| Thirdly, examples of good practices should also be noted and, where feasible, implemented to ensure that populations in urgent need enjoy consistent assistance. | В-третьих, следует также отмечать и, по возможности, отмечать примеры передовой практики для обеспечения того, чтобы остро нуждающееся население пользовалось постоянной помощью. |
| We are committed also to pursuing the goal of full membership in the European Union as soon as feasible and are implementing the reforms required. | Мы также нацелены на скорейшее, по возможности, достижение цели полноценного членства в Европейском союзе и проводим необходимые для этого реформы. |
| Justification The priority target for all, during this transition period, is obviously to switch as soon as feasible to the new regulation. | Очевидно, что в течение этого переходного периода всеобщей целью будет в первую очередь скорейший, по возможности, переход к применению новых правил. |
| States parties should, where feasible, adopt a multisectoral approach to the promotion and protection of adolescent health and development by facilitating effective and sustainable linkages and partnerships among all relevant actors. | Государства-участники должны по возможности взять на вооружение многосекторальный подход к укреплению и защите здоровья и развитию подростков, содействию реальным и устойчивым связям и партнерским отношениям между соответствующими участниками. |
| The Department of Public Information will continue to provide its products and services in as many official languages and non-official languages as feasible, within its allocated resources. | Департамент общественной информации, в пределах выделяемых ему ресурсов, продолжит предоставлять свои продукты и услуги на том же числе официальных и, по возможности, неофициальных языков. |
| On the operational level, UNDP is working with African countries in the preparation of plans for debt reduction and, when feasible, debt cancellation. | На оперативном уровне ПРООН работает с африканскими странами в подготовке планов по сокращению задолженности и, при возможности, аннулированию задолженности. |
| At the same time, the processes of globalization and economic interdependence are creating new opportunities for progress and making the dissemination of technology and knowledge more feasible. | В то же самое время процессы глобализации и экономической взаимозависимости создают новые возможности для прогресса и делают более осуществимым распространение технологий и знаний. |
| Other data may also be compiled, for example on approved, falsified and stolen Customs stamps, if feasible. | По возможности производится также сбор и других данных, например о допущенных к использованию, поддельных и краденых таможенных печатях. |
| Consider introducing the words "to the extent feasible" in place of "as a general rule". | Подумать о возможности замены слов "как правило" словами "насколько это возможно". |
| There were mixed opinions as to whether cooperation between competing ports was feasible, but the exchange of information on matters concerning safety was essential. | Высказывались разные мнения относительно возможности сотрудничества между конкурирующими портами, однако при этом отмечалась важная роль обмена информацией по вопросам безопасности. |
| Hence, our interest in seeing reform of the Council brought about as soon as feasible. | Этим объясняется наша заинтересованность в том, чтобы реформа Совета была, по мере возможности, проведена как можно скорее. |
| Even where the establishment of common premises is not financially feasible, there may still be wide scope for common or shared services. | Несмотря на это, даже в тех случаях, когда создание общих помещений не представляется целесообразным с финансовой точки зрения, существуют широкие возможности для централизованного или совместного использования услуг. |
| Doubts were expressed as to how it might be feasible for paragraph (1) to apply beyond the contractual sphere to the proprietary effects of the assignment. | Были выражены сомнения относительно реальной возможности применения пункта 1 за пределами сферы договорных отношений к имущественным последствиям уступки. |
| In other locations, opportunities for economies of scale are sought and implemented on a case-by-case basis, whenever feasible. | В других местах ведется поиск возможностей для использования эффекта масштаба, и, где это целесообразно, такие возможности реализуются в каждом конкретном случае. |
| Allowing refugees to become self-reliant, even where long-term local integration is not accepted or feasible, moreover, reduces the economic costs of providing protection. | Предоставление беженцам возможности достигнуть самообеспеченности даже в тех случаях, когда долгосрочная интеграция на местном уровне является неприемлемой или практически неосуществимой, позволяет снизить экономические затраты, связанные с их защитой. |
| In their statements, the participants recognized that it was no longer technically feasible to organize and conduct elections in Côte d'Ivoire by 31 October 2006. | Участники совещания в своих выступлениях признали, что уже нет технической возможности организовать и провести выборы в Кот-д'Ивуаре до 31 октября 2006 года. |
| case studies (where feasible). | тематическими исследованиями (при возможности). |
| The implementation report should attempt to distinguish, where appropriate and feasible, between the legal implementation of the provisions and their practical application. | В докладе об осуществлении следует, в соответствующих случаях и при наличии такой возможности, проводить различие между юридическим осуществлением положений и их практической реализацией. |
| It is then increasingly feasible for weak governments to gain strength through taking decisions that are better in a longer term perspective. | Это открывает широкие возможности для слабых правительств упрочить свое положение за счет принятия решений, которые являются более эффективными в долгосрочной перспективе. |
| The study might also, to the extent feasible, describe trade law and civil regulatory measures that some countries might have taken to combat such crime. | В исследовании, по возможности, можно также изложить меры в области торгового права и гражданско - правового регулирования, которые, возможно, принимаются рядом стран для борьбы с подобными преступ-лениями. |
| However, during such negotiations, we hope that a common understanding will emerge that credible verification both is feasible and serves the cause of international security. | Тем не менее, мы рассчитываем, что в ходе этих переговоров будет достигнуто общее понимание возможности осуществления такой проверки, которая внушала бы доверие и служила делу международной безопасности. |
| The aim is to monitor closely and, if feasible, to influence the development of understanding and policy in those areas. | Эти группы призваны внимательно следить за развитием знаний и политики в этих областях и, по возможности, влиять на него. |
| UNCTAD should encourage UNOG to explore the possibility of having recourse to translation services in developing countries whenever feasible, without prejudice to the quality and timeliness of translations. | Необходимо, чтобы ЮНКТАД рекомендовала ЮНОГ изучить вопрос использования, по мере возможности, переводческих услуг в развивающихся странах без ущерба для качества и сроков перевода. |
| All products of the Task Force are being disseminated widely and will be made available electronically via the Internet and where feasible on CD-ROM. | Все подготовленные Целевой группой документы сейчас широко распространяются; они будут распространяться также в электронной форме через Интернет и, по возможности, в записи на КД-ПЗУ. |
| The Meeting recommended that, where feasible, commercial codes and regulations, financial laws and administrative controls be reformed to increase the transparency of operations. | Для обеспечения большей прозрачности операций Совещание рекомендовало по возможности пересмотреть соответствующие торговые кодексы и правовые нормы, финансовые нормы и административные инструкции. |