The identification of all remaining prospective Saharan voters could be completed at the earliest feasible opportunity, provided that both parties cooperate totally with the Commission in carrying out its tasks in accordance with the measures agreed. |
Идентификация всех оставшихся сахарцев, правомочных принять участие в референдуме, могла бы быть завершена при первой же реальной возможности при условии, что обе стороны будут в полной мере сотрудничать с Комиссией в выполнении ею своих задач в соответствии с согласованными мерами. |
The Millennium Development Goals are still technically feasible in even the poorest countries, but the window of opportunity is rapidly narrowing and the political will remains largely absent. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, по-прежнему технически достижимы даже в беднейших странах, однако окно возможности быстро сужается, а политическая воля по-прежнему в значительной мере отсутствует. |
The evaluation recommended a continued UNICEF presence to pursue issues related to children's and women's rights beyond 2003, in some modified form, with all feasible possibilities being considered. |
В ходе оценки рекомендовалось сохранить присутствие ЮНИСЕФ после 2003 года в несколько видоизмененной форме в целях решения вопросов, связанных с правами детей и женщин, при этом рассматриваются все целесообразные возможности. |
However, where this is not feasible at this time, access of older persons to employment and income-generating opportunities, such as microfinance ventures, should be promoted. |
Однако если в данный момент это неосуществимо, пожилым людям должны быть предоставлены возможности для трудоустройства и заработка, например с помощью предприятий микрофинансирования. |
The potential at the policy level to build national STI capacity through adequate policies is generally limited to what is economically feasible, politically possible and socially acceptable. |
Имеющиеся на директивном уровне возможности создания национального потенциала в области НТИ с помощью адекватной политики, как правило, ограничиваются пределами того, что реально с экономической точки зрения, возможно с точки зрения политической и в то же время приемлемо для общества. |
Further, the word "possible" should preferably be replaced by "feasible" or "practical" in order to take account of the capability and means of the expelling State. |
Кроме того, слово "возможно" лучше заменить словом "целесообразно" или словами "практически осуществимо", с тем чтобы учесть возможности и средства высылающего государства. |
We are sure that, through such dialogue, we will have the best possibility of agreeing with Bolivia concrete, feasible and useful solutions for both countries. |
Мы убеждены в том, что с помощью такого диалога у нас будут наилучшие возможности найти вместе с Боливией конкретные и реалистичные решения, полезные для обеих стран. |
These efforts will be intensified in the coming years, so that reliable data for disclosure in the notes to the financial statements becomes available as soon as possible, and if feasible, even in advance of IPSAS implementation in June 2014. |
Эти усилия будут активизированы в ближайшие годы, с тем чтобы надежные данные для отражения в примечаниях к финансовым ведомостям стали доступными как можно скорее, даже, при наличии такой возможности, до перехода на МСУГС в июне 2014 года. |
Activities should be planned and implemented so that as many people as feasible who meet criteria to participate are able to do so without having to pay a cost which causes further hardship. |
Мероприятия должны планироваться и осуществляться так, чтобы по возможности как можно больше людей, которые отвечают критериям участия, могли сделать это без каких-либо затрат, создающих дополнительные трудности. |
Therefore, Rotary in its 100th year, pledges to continue its work end involvement: wherever possible and feasible, with the various bodies of the UN system, in social and humanitarian efforts. |
Поэтому в год своего столетия «Ротари» берет на себя обязательство продолжать, по мере возможности, свою работу и сотрудничество с различными органами системы ООН в осуществлении деятельности в социальной и гуманитарной областях. |
Developing multi-purpose water schemes and reusing water wherever feasible can lessen the need for trade-offs by enabling the same volumes of scarce water to deliver multiple outcomes. |
Разработка многоцелевых планов водопользования и, при возможности, повторного использования воды может снизить необходимость компромиссов за счет использования одного и того же объема скудных водных ресурсов для достижения целого ряда результатов. |
Countries not ready for the pilot reporting were invited to complete only the "yes/no" part and, if feasible, also the "descriptive" part. |
Странам, которые оказались не готовы участвовать в этом эксперименте, было предложено заполнить только часть "да/нет" и по мере возможности "описательную" часть. |
(e) To the degree feasible, within their domestic laws, expediting procedures and simplifying evidentiary requirements for extradition. |
е) по мере возможности ускорение процедуры выдачи и упрощение связанных с ней требований о представлении доказательств, предусмотренных внутренним законодательством. |
We will cooperate with countries of origin to foster conditions for voluntary repatriation, which remains the preferred solution, and pursue resettlement, in tandem with other solutions, and local integration where feasible. |
Мы будем сотрудничать со странами происхождения для создания усилий в целях добровольной репатриации, которая остается предпочтительным решением, осуществлять переселение в сочетании с другими решениями, а также, при возможности, способствовать местной интеграции. |
That strategy was in line with global commitments made in Nagoya in October 2011 and should guide the European Union towards its own ambitious target of halting the loss of biodiversity and the degradation of ecosystem services by 2020 and restoring them as far as feasible. |
Эта стратегия соответствует глобальным обязательствам, принятым в Нагойе в октябре 2011 года, и должна служить для Европейского союза ориентиром в достижении его собственной амбициозной цели остановить потерю биоразнообразия и деградацию экосистемных услуг к 2020 году и по мере возможности восстановить их. |
It is necessary that each State party, where feasible, extend international assistance that matches the needs of recipient States, making the best possible use of existing resources. |
Необходимо, чтобы по мере возможности каждое государство-участник оказывало международную помощь в том объеме, в котором она требуется государству-получателю, используя имеющиеся ресурсы максимально эффективно. |
She wishes to stress the need to ensure that, if children associated with armed forces and groups are arrested, detained or imprisoned, they should be separated from adults, to the greatest extent feasible. |
Она хотела бы подчеркнуть необходимость обеспечения такого положения, при котором в случае ареста, задержания или тюремного заключения детей, связанных с вооруженными силами и группировками, они должны по мере возможности содержаться отдельно от взрослых. |
(b) Took note of the information on the current phase of work on technical regulation in this sector in the Russian Federation, and stressed the importance of involving, if feasible, experts from other CIS countries in these activities. |
Ь) приняла к сведению информацию о нынешней стадии работы над техническим регламентом в этом секторе в Российской Федерации и подчеркнула важное значение подключения, по возможности, экспертов из других стран СНГ к этой деятельности. |
The unutilized balance was attributable to the reduced procurement of information technology equipment as well as the use, whenever feasible, of in-house resources for the maintenance and repair of equipment. |
Наличие неиспользованного остатка средств связано с сокращением закупок ИТ-оборудования, а также с использованием при любой возможности имеющихся у миссии ресурсов для технического обслуживания и ремонта оборудования. |
In addition, the military component will support, wherever feasible, other United Nations agencies operating in Cyprus that are also involved in the development of bicommunal relations and the mitigation of political, economic and social tensions. |
Кроме того, военный компонент, по возможности, будет оказывать поддержку другим действующим на Кипре структурам Организации Объединенных Наций, которые также занимаются налаживанием отношений между двумя общинами и принимают меры в целях снижения уровня напряженности в политической, экономической и социальной областях. |
Nevertheless, the Department intends to monitor the situation for the balance of 2008 and, if the demand so warrants, put in place the additional two meetings on a weekly basis wherever feasible. |
Тем не менее Департамент намерен отслеживать ситуацию в течение оставшейся части 2008 года и, если это будет оправдано спросом, предусмотрит по возможности два дополнительных заседания в неделю. |
As to the issue of basic utilities, the first comprehensive report stated that peacekeeping operations and special political missions should, as feasible and appropriate, offer fuel and generators to staff on a cost-sharing basis or for a monthly flat rate. |
В части основных коммунальных услуг в первом всеобъемлющем докладе отмечается, что миротворческие операции и специальные политические миссии должны по возможности и с учетом целесообразности предоставлять персоналу топливо и генераторы на основе совместного покрытия расходов или фиксированной ежемесячной платы. |
Harmonization is progressing, thanks to the multiple efforts conducted by donor countries through the adoption of joint programming and assistance strategies, the pooling of funds and the use of country systems when feasible. |
Процесс согласования продолжается благодаря многочисленным усилиям стран-доноров в виде принятия совместных программ и стратегий помощи, объединения фондов и использования по мере возможности страновых систем. |
The impact is that each response to an ERW find must be planned with great care and caution to ensure all threats are considered and that the safety of the responding troops is addressed to the extent feasible. |
А это ведет к тому, что каждую реакцию на найденные ВПВ надо планировать с большим тщанием и осмотрительностью, с тем чтобы учесть все угрозы и по мере возможности обеспечить безопасность соответствующих войсковых подразделений. |
(a) Identifying and assessing contaminated sites[, including through the use of reference values and concentration limits [as applicable] [where feasible]; |
а) выявление и оценку загрязненных участков [, в том числе посредством использования эталонных значений и пределов концентрации [при необходимости] [по мере возможности]; |