| The Force is constantly mindful of the need to reduce travel-related costs where feasible | Силы неизменно учитывают необходимость сокращения расходов на поездки, по мере возможности |
| They should therefore enhance their collaboration to come up with common requirements and negotiate with ERP providers, so that, where feasible, ERP standard products can address these requirements. | По этой причине организациям следует укреплять сотрудничество между собой в целях выработки общих требований и ведения переговоров с поставщиками ОПР для обеспечения того, чтобы этим требованиям могли, по возможности, отвечать стандартные системы ОПР. |
| Therefore, Conference delegates, including EfE partner organizations, are encouraged to disseminate materials in electronic version via the Internet, as feasible. | В этой связи делегатам Конференции, в том числе организациям-партнерам по процессу ОСЕ следует, по возможности, распространять материалы в электронном виде через Интернет. |
| China has consistently supported international non-proliferation cooperation with practical actions; we are willing to provide assistance to countries in need of it when necessary and feasible. | Китай последовательно практическими действиями поддерживает международное сотрудничество в деле нераспространения; мы готовы при необходимости и при возможности оказывать помощь нуждающимся в ней странам. |
| The models describe important relationships between variables, including an objective function with which alternatives are evaluated, and the constraints that restrict feasible valued solutions. | Модели описывают важные взаимосвязи между переменными, в том числе функции цели, с которой альтернативы оцениваются, и трудности, которые ограничивают возможности важным решениям. |
| Where feasible, self-sufficiency among refugees and internally displaced persons is encouraged by promoting food production and other income-generating activities in the country of asylum or origin. | По возможности через развитие производства продовольствия и других приносящих доходов видов деятельности в странах убежища или происхождения поощряется самообеспеченность беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
| In countries where the situation warranted it, or where it was feasible, refugees were issued identity cards, with UNHCR assistance. | В странах, где имелись соответствующие возможности, беженцам при содействии со стороны УВКБ выдавались удостоверения личности. |
| Whenever feasible, programmes also include vocational training or small income-generating activities to prepare refugees for a more productive life and promote a reasonable degree of self-reliance. | По мере возможности программы также включают в себя профессионально-техническую подготовку или мелкомасштабные доходообразующие мероприятия, позволяющие подготовить беженцев к более продуктивной жизни и в разумной степени способствовать развитию самообеспечения. |
| In general, WFP strives to limit food aid provided to displaced persons in order to discourage relief dependency and to encourage return to home communities, whenever feasible. | В целом, МПП стремится ограничить продовольственную помощь, оказываемую перемещенным лицам, чтобы не усиливать зависимость людей от внешней помощи и чтобы содействовать, по мере возможности, возвращению населения в родные места. |
| Wherever feasible, only experienced supply staff will be assigned to countries involved in complex emergencies; | В страны, в которых возникли сложные чрезвычайные условия, будут направляться, по мере возможности, лишь опытные сотрудники сферы снабжения; |
| Ms. Jacobsson proposed replacing the words "of 'feasibility'" with "of 'feasible precautions'" in the last sentence. | Г-жа Якобссон предлагает заменить в последней фразе пункта слова "практической возможности" словами "возможных мер предосторожности". |
| Where feasible, country offices supported use of solar energy for water pumps and vaccine refrigerators and production of bio-gas from human waste and charcoal briquettes from banana leaves. | При наличии такой возможности страновые отделения поддерживали использование солнечной энергии для водяных насосов и холодильного оборудования для хранения вакцин, а также производство биогаза из отходов жизнедеятельности человека и брикетов древесного угля из банановых листьев. |
| Involving in such verification, whenever feasible and depending on legal/institutional national framework, other interested state authorities and/or representatives of manufacturers and consumers. | с) привлечения к таким проверкам, при наличии возможности и в зависимости от национальной правовой/институциональной основы, других заинтересованных государственных органов и/или представителей производителей и потребителей; |
| To develop feasible programs of economic and social support which increase the opportunities available to women. | разработать реально осуществимые программы экономической и социальной поддержки, которые расширяют имеющиеся у женщин возможности; |
| Therefore, if the new strategy is proven financially and politically feasible, existing capabilities must be strengthened in the shorter term to continue to generate cash flow. | Поэтому, если будет подтверждена финансовая и политическая целесообразность новой стратегии, в более краткосрочной перспективе необходимо будет укрепить имеющиеся возможности по обеспечению дальнейшего притока денежной наличности. |
| With regard to equal access to information, the latter should, where feasible, be accessible free of charge or with minimal costs. | Что касается равного доступа к информации, то следует отметить, что информация должна предоставляться по возможности бесплатно или за минимальную плату. |
| While it is desirable to have the highest feasible standards in place at the earliest opportunity it may not be realistic for some nations to adjust their doctrine so quickly. | Конечно, было бы желательно при ближайшей возможности установить наивысшие осуществимые стандарты, но для некоторых стран может оказаться нереалистичным так быстро корректировать свою доктрину. |
| While RTAI is focused on lowest technically feasible latencies, Xenomai also considers clean extensibility (RTOS skins), portability, and maintainability as very important goals. | Если RTAI сосредоточен на реализации самых низких технически возможных задержек, Xenomai в том числе предлагает простые возможности для расширения (через RTOS skins), портируемость и удобное техническое сопровождение как важные цели. |
| These task forces could further investigate the possibilities for streamlining existing networks and avoiding the creation of new networks whenever feasible and desirable. | Эти целевые группы могли бы глубже изучить возможности упорядочения существующих сетей и избежания создания новых сетей, когда это представляется целесообразным и желательным. |
| To the extent that it is feasible, the following actions and initiatives should be implemented by the end of February 2015. | Нижеизложенные меры и виды деятельности надлежит по возможности реализовать к концу февраля 2015 года. |
| Such exigencies notwithstanding, appropriate measures will be taken by the Administration so that all substantive departments and offices follow the Board's recommendation in this regard to the extent feasible. | Несмотря на эти особенности, администрация примет надлежащие меры к тому, чтобы все основные департаменты и подразделения по возможности следовали рекомендации Комиссии в этом отношении. |
| In addition and wherever feasible, extrabudgetary resources will be actively sought to enhance the access of depository libraries to electronic information provided by the United Nations. | Кроме того, по возможности, будут активно изыскиваться внебюджетные ресурсы для расширения доступа депозитарных библиотек к предоставляемой Организацией Объединенных Наций информации в электронной форме. |
| (c) Develop a plan, if feasible, to make further progress in setting international standards. | с) подготовить, по возможности, план дальнейшей деятельности в области разработки международных стандартов. |
| The three organizations will, accordingly, draw from their regular budgets as feasible and as provided within their regular activities involving the countries concerned. | Таким образом, все три организации будут, по мере возможности, использовать средства своих регулярных бюджетов в рамках очередных мероприятий, касающихся заинтересованных стран. |
| Various studies from respectable independent sources have concluded that adoption of a phased programme for nuclear disarmament with a timetable is feasible. | В различных исследованиях, проведенных авторитетными независимыми источниками, делается вывод о возможности принятия поэтапной программы ядерного разоружения, |