In Somalia, a whole population has gone through a protracted civil war and famine with hardly any governmental machinery to tackle the situation. |
В Сомали целый народ прошел через длительную гражданскую войну и голод, причем вряд ли какой-либо правящий режим пытался решить эту ситуацию. |
Further, the population of Burundi is at risk of widespread famine, which will have unfortunate consequences for the inhabitants of neighbouring countries. |
Кроме того, населению Бурунди угрожает широкомасштабный голод, что повлечет неблагоприятные последствия для жителей соседних стран. |
Yet even in the heart of Europe, we are painfully aware of conflicts, wars, tragedies, massive disasters, famine and serious economic difficulties. |
Тем не менее мы с болью отдаем себе отчет в том, что даже в самом сердце Европы существуют конфликты, войны, трагедии, широкомасштабные бедствия, голод и серьезные экономические затруднения. |
The primary causes of this phenomenal wave of human displacement are political unrest (ethnic conflicts, civil wars), drought and famine. |
Основными причинами этого чрезвычайно масштабного перемещения людей являются политическая нестабильность (этнические конфликты, гражданские войны), засуха и голод. |
With hunger, famine and starvation prevalent in all corners of the world, notably in Africa, the United Nations task is simply enormous. |
Принимая во внимание нехватку продовольствия, голод и истощение в результате него, существующие во всех уголках мира, и особенно в Африке, задача Организации Объединенных Наций является просто непомерной. |
When in 1991 the news of famine and civil war in Somalia broke, the international community turned its attention to the country. |
Когда в 1991 году поступили сообщения о том, что в Сомали начался голод и разразилась гражданская война, международное сообщество обратило свое внимание на эту страну. |
Non-military threats to security, particularly poverty, famine, unemployment and natural disasters, are all fundamental causes of destabilization and threats to peace. |
Невоенные угрозы безопасности, в особенности нищета, голод, безработица и стихийные бедствия, служат основополагающей причиной дестабилизации и угроз миру. |
Ethiopia, a least developed country, faced formidable challenges in eradicating poverty and achieving sustainable development: frequent disasters, drought, famine, epidemics, floods, landslides and earthquakes. |
Эфиопия, относящаяся к наименее развитым странам, также сталкивается с огромными трудностями, связанными с ликвидацией нищеты и с достижением устойчивого развития: частые катастрофы, засуха, голод, эпидемии, наводнения, оползни и землетрясения. |
Many factors can cause the impoverishment of a country: armed conflicts, natural disasters, famine and disease, to name but a few. |
Многие факторы могут быть причиной обнищания страны: вооруженные конфликты, стихийные бедствия, голод и болезни - я назвал лишь немногие из них. |
Not far from this conference room, in Lesotho, Malawi, Mozambique, Swaziland, Zambia and Zimbabwe, 13 million people are threatened with famine. |
Не так далеко от зала, где мы сейчас заседаем, в Замбии, Зимбабве, Лесото, Малави, Мозамбике и Свазиленде, голод угрожает 13 миллионам людей. |
Especially when famine strikes a whole country or a whole region, refugees from hunger have no other choice but to flee across international borders. |
Особенно когда голод охватывает целую страну или целый регион, у беженцев от голода есть единственный выбор - бежать через международные границы. |
Have famine and illiteracy been eradicated from the world? |
Разве исчезли голод и безграмотность на планете? |
Most Governments already recognize a responsibility to provide emergency assistance when this is required to support the fulfilment of the right to food in a situation, such as terrible famine or armed conflict. |
Большинство правительств уже признают обязанность оказывать при необходимости чрезвычайную помощь в целях поддержки осуществления права на питание в таких ситуациях, как жесточайший голод или вооруженный конфликт. |
We therefore advocate freeing people from want by effectively and collectively meeting the challenges posed by poverty, illiteracy, infectious disease, famine, natural disaster, social unrest and disintegration. |
Поэтому, с тем чтобы освободить людей от нужды, мы выступаем за эффективные и коллективные усилия в решении тех вызовов, которые бросают нам нищета, неграмотность, инфекционные болезни, голод, стихийные бедствия, социальные беспорядки и дезинтеграция. |
Nor is it likely that much economic expansion will result from competition between multinational food distributors and producers in countries where famine still stalks the land. |
Также, маловероятно, что экономическое развитие сильно ускорится вследствие конкуренции между транснациональными продовольственными дистрибьюторами и производителями из стран, в которых царит голод. |
The international community must use its modern information technologies and early warning systems in order to prevent further famine of such magnitude from happening in the future. |
Международное сообщество должно использовать свои современные информационные технологии и системы раннего предупреждения для того, чтобы предотвратить голод таких масштабов в будущем. |
In Southern Africa we have tried to provide sufficient food assistance early on in order to prevent a famine, not respond to one. |
На юге Африке мы попытались предоставить достаточную продовольственную помощь заблаговременно для того, чтобы предотвратить голод, а не реагировать на его возникновение. |
Most recently, in Afghanistan, when the people were looking at the results of years of fighting and drought, many predicted a large famine. |
Совсем недавно в Афганистане, когда люди анализировали итоги многих лет боевых действий и засухи, многие прогнозировали суровый голод. |
Conflicts in Africa are also associated with unforeseen situations related to grave natural disasters and with endemic situations such as famine and epidemics. |
Конфликты в Африке связаны также с непредсказуемыми ситуациями, вызываемыми жестокими стихийными бедствиями и такими присущими континенту явлениями, как голод и эпидемии. |
Although international efforts to address and fund structural obstacles to food security averted a major famine from the drought that began in 2002, food shortages continue to threaten millions with hunger. |
Хотя благодаря международным усилиям по преодолению - и устранению на основе финансирования - препятствий структурного характера на пути обеспечения продовольственной безопасности удалось избежать крупномасштабного голода в результате засухи, которая началась в 2002 году, из-за нехватки продовольствия миллионам людей по-прежнему грозит голод. |
Very often, the inadequacy of food supplies, famine and the drastic situations that exist in quite a number of places create conditions conducive to disturbances. |
Очень часто недостаточные поставки продовольствия, голод и тяжелые ситуации во многих местах создают условия для возникновения беспорядков. |
The latest severe drought and famine in the Horn of Africa highlight the urgent need to address the underlying causes of the food crisis. |
Недавние сильные засуха и голод в странах Африканского рога ярко продемонстрировали настоятельную необходимость обратиться к причинам, лежащим в основе продовольственного кризиса. |
Factors related to climate change, including drought, famine, desertification, and mass population displacement and movement, can lead to insecurity and conflict. |
Факторы, связанные с изменением климата, включая засуху, голод, опустынивание и массовое перемещение и передвижение населения, могут приводить к снижению уровня безопасности и конфликтам. |
UNPOS and the United Nations country team have carried out joint fund-raising and are working together to ensure complementary responses to the famine and humanitarian crisis. |
ПОООНС и Страновая группа осуществляют совместную мобилизацию средств и взаимодействуют в деле обеспечения совместного реагирования на голод и гуманитарный кризис. |
Despite the abundance of resources in terms of land, water and manpower, famine continued to threaten the lives of large population segments. |
Несмотря на изобилие таких ресурсов, как земля, вода и рабочая сила, голод по-прежнему угрожает жизни больших групп населения. |