| Technology is transforming the face of food vulnerability in places where you see classic famine. | Технологии позволяют изменить слабые места в продуктовой цепочке там, где голод в классическом понимании. |
| The famine remains a controversial event in Irish history. | Великий Голод имел решающее значение в исторической судьбе ирландского народа. |
| Apparently, there was such a severe famine that the king of Lydia decided that they had to do something crazy. | По-видимому, был такой сильный голод, что король Лидии решил, что придется сделать что-то невообразимое. |
| And geologists have found evidence of a global cooling that lasted for nearly 20 years that could have explained the famine. | И геологи нашли подтверждение глобального похолодания, которое длилось приблизительно 20 лет, что могло объяснить голод. |
| A huge famine hit North Korea in the mid-1990s. | Колоссальный голод случился в Северной Корее в середине 90-х годов. |
| Even in Somalia, where a political settlement proved elusive, massive famine was relieved thanks to the United Nations. | Даже в Сомали, где политическое урегулирование ускользнуло, благодаря Организации Объединенных Наций удалось предотвратить массовый голод. |
| Serious food shortages and famine demand the reallocation of scarce financial resources earmarked for development. | Серьезный недостаток продовольствия и голод требуют переориентации скудных финансовых ресурсов, предназначенных для развития. |
| Violence, poverty, famine, disease, refugees, spiralling population growth - such is the widespread image of contemporary Africa. | Насилие, нищета, голод, болезни, беженцы, стремительный рост населения - таков распространенный образ современной Африки. |
| Today drought, famine and poverty have become an endemic problem. | Сегодня же засуха, голод и нищета стали хронической проблемой. |
| In 2001 we experienced an awful famine. | В 2001 мы претерпели ужасный голод. |
| The artificially induced famine in Ukraine cost the lives of more than 8 million people. | Искусственно вызванный голод в Украине унес жизни 8 или более миллионов человек. |
| The result will obviously be widespread famine. | Очевидно, следствием этого будет широкомасштабный голод. |
| Conflicts are spreading death, famine and epidemic throughout the continent. | Конфликты разносят смерть, голод и эпидемии по всему континенту. |
| Despite years of famine and drought, Ethiopia had now reached the level of food self-sufficiency. | Несмотря на то, что на протяжении многих лет в Эфиопии свирепствовали голод и засуха, в настоящее время ей удалось добиться самообеспеченности продовольствием. |
| In addition, famine, civil war and ethnic disputes have created vast groups of displaced persons. | Кроме того, голод, гражданские войны и межэтнические конфликты привели к возникновению многочисленных групп перемещенных лиц. |
| The famine, which constituted such a humanitarian disaster in 1988, was also exacerbated by the continuous violations deriving from the conflict. | Голод, ставший серьезным гуманитарным бедствием в 1988 году, также повлиял на сохранение нарушений, вызванных конфликтом. |
| The Horn of Africa is a region long known for war and famine. | Африканский Рог является регионом, в котором долгое время бушевали война и голод. |
| Tens of thousands more, fearing persecution, escaped to rural areas controlled by the SPLA, where famine was already predicted. | Кроме того, десятки тысяч человек, боясь преследования, хлынули в сельские районы, контролируемые НОАС, где голод был уже предопределен. |
| In Luxembourg, our children are not threatened by war, illiteracy, famine or untreated disease. | В Люксембурге нашим детям не угрожает война, неграмотность, голод или болезни, от которых их не лечат. |
| This dreadful famine was accompanied by devastating purges of the Ukrainian intelligentsia, religious leaders and politicians. | Этот ужасающий голод сопровождался сокрушительными чистками украинской интеллигенции, религиозных руководителей и политиков. |
| In particular, recurrent drought and famine had been affecting millions for decades. | Частые засухи и голод уже в течение десятилетий отрицательно сказываются на положении миллионов людей. |
| Poverty still coexisted with wealth, famine with abundance and welfare with sickness. | Нищета по-прежнему соседствует с богатством, голод с изобилием, а здоровье с болезнями. |
| We suffered under civil war, famine and dictatorship. | Мы пережили гражданскую войну, голод и диктатуру. |
| Malawi is in the grip of unprecedented famine. | В настоящее время в Малави беспрецедентный голод. |
| At the same time, poverty has expanded and famine and malnutrition continue to afflict many regions of the world today. | В то же время нищета углубилась и голод и недоедание по-прежнему угрожают сегодня многим регионам мира. |