The news, war, peace, famine, upheaval, The price of a paper clip. |
Новости, войны, мир, голод, всё имеет цену булавки. |
Well, if we want to play "follow the soul" To get to famine, Our best shot starts with the doc, here. |
Если, чтобы найти Голод нужно сыграть в "иди за душой", то лучше всего начать с доктора. |
So, we get climate change. We get droughts, increased desertification, crashing food systems, water scarcity, famine, forced migration, political instability, warfare, crisis. |
Вот мы и получили: изменение климата, участившиеся засухи и опустынивание развал продовольственных систем, нехватка воды, голод, вынужденное переселение, политическая неустойчивость, война, кризис. |
It was interesting to note that the last famine in India had occurred during colonial rule and that there had not been another since India's independence. |
Интересно отметить, что в последний раз голод в Индии имел место в период колониального господства, и не наблюдался ни разу с момента обретения Индией независимости. |
We must not remain passive observers of genocide, crimes against humanity or gross and flagrant violations of human rights, as happened in 1932-1933 when Ukrainians experienced the great famine with devastating effects. |
Мы не должны оставаться пассивными наблюдателями актов геноцида, преступлений против человечности или грубых и вопиющих нарушений прав человека, как это имело место в 1932 - 1933 годах, когда украинцы пережили великий голод со всеми его разрушительными последствиями. |
Poverty, destitution, famine and other scourges confronting many regions of the world - particularly in Africa - require that, as a matter of urgency, we address their root causes comprehensively through a movement of solidarity involving the various components of the international community. |
Необходимо безотлагательно заняться комплексным устранением коренных причин таких бедствий, как нищета, разруха, голод, и других, с которыми сталкиваются многие регионы мира, в частности Африка; для осуществления этого необходимо движение солидарности с участием различных компонентов международного сообщества. |
He stressed that desertification was a serious impediment to sustainable development because it led to famine, food insecurity and poverty, which frequently exacerbated social, economic and political tensions, the source of many armed conflicts. |
Г - н Сулама подчеркивает, что опустынивание является серьезным препятствием на пути устойчивого развития, поскольку влечет за собой голод, продовольственную нестабильность и, следовательно, нищету, которая крайне часто приводит к социальной, экономической и политической напряженности, что служит причиной многочисленных вооруженных конфликтов. |
create famine conditions in parts of the country. |
вооруженный конфликт вызвали в некоторых районах страны голод. |
Extensive population displacements, looting of warehouses (humanitarian and private sector alike), disruptions to food production, destruction of markets, dislocation of livestock from traditional migration routes, diseases and hunger have combined to generate a threat of famine. |
Масштабные перемещения населения, разграбление складов (как гуманитарных организаций, так и частного сектора), сбои в производстве продовольствия, разрушение рынков, изменение традиционных маршрутов миграции домашнего скота, болезни и голод - все это в совокупности создает угрозу голода. |
I speak today as the representative of a country that has experienced famine and hunger and whose population was decimated by the Great Famine in Ireland in 1847. |
Сегодня я выступаю как представитель страны, которая знает, что такое недоедание и голод и чье население было истреблено Великим голодом в Ирландии в 1847 года. |
This is also a stark reminder of the many other natural and man-made disasters, such as famine in Africa, tsunamis, earthquakes, ecological catastrophes and wide-scale violence and terrorism. |
Это также служит суровым напоминанием о многих других стихийных и антропогенных бедствиях, таких как голод в Африке, цунами, землетрясения, экологические катастрофы и широкомасштабное насилие и терроризм. |
Civil and political strife, wars, poverty, diseases, famine, drought, natural disasters, terrorism, minority oppression and environmental degradation are affecting the lives of millions of people. |
Гражданское и политическое соперничество, войны, нищета, болезни, голод, засуха, стихийные бедствия, терроризм, угнетение меньшинств и ухудшение состояния окружающей среды негативно сказываются на жизнях миллионов людей. |
They encompass conflict, poverty, famine, disease, lack of employment opportunities, trade barriers, lack of rule of law and poor governance. |
Они включают в себя конфликты, нищету, голод, болезни, отсутствие возможностей для трудоустройства, торговые барьеры, дефицит законности и плохое управление. |
Insecurity, conflict, environmental disasters, malnutrition, poverty, famine, epidemics, racism, occupation and repression all affect the world as a whole, and no country can be sheltered from these scourges. |
Отсутствие безопасности, конфликты, стихийные бедствия, недоедание, нищета, голод, эпидемии, расизм, оккупация и угнетение - все эти проблемы оказывают отрицательное влияние на мир в целом, и ни одна стран не имеет прочной защиты от этих бедствий. |
The programme has fostered genuine commitment on the part of the local communities to search for solutions to their own problems, but this commitment was hampered by poverty and recurrent famine. |
Осуществление программы способствовало проявлению со стороны местных общин настоящей приверженности поиску решений своих собственных проблем, однако претворению этой приверженности в жизнь мешала нищета и периодический голод. |
For the Swiss citizen, there is a potential danger that wars and famine, the daily lot of Africa and similar environments, may be imported into his country. |
Обычный швейцарский гражданин ощущает потенциальную угрозу того, что войны и голод, являющиеся повседневной реальностью в Африке и других аналогичных местах, могут перекочевать и в их страну. |
The other main reasons for the Council were the unstable political situation within the country due to constant invasions which lead the king himself to flee several times and also severe famine. |
Другой важной причиной для проведения собора были нестабильная политическая ситуация в стране в связи с постоянными набегами, которые заставляли царя несколько раз отступать, а также сильный голод. |
In the second, known as the Ruzagayura famine, one-fifth to one-third of the population died. |
Во время второго голода, известного как голод Рузагайура, погибло от одной пятой до одной трети населения. |
Due in part to Liebig's innovations in fertilizers and agriculture, the 1816 famine became known as "the last great subsistence crisis in the Western world". |
Отчасти благодаря инновациям Либиха в области удобрений и сельского хозяйства голод 1816 года стал известен как «последний великий жизненный кризис в западном мире». |
According to the Islamic jurist Al-Ghazali (1058-1111), the government was also expected to stockpile food supplies in every region in case a disaster or famine occurred. |
Согласно исламскому юристу и философу Аль-Газали (1058-1111), правительство также делало запасы продовольствия в каждой области страны на случай, если произойдет стихийное бедствие или голод. |
This came from a legend where famine in Sibu ended when a flock of swans flew through the skies of Sibu. |
Данное название основано на легенде, согласно которой, голод в Сибу закончился, когда люди заметили в небе над Сибу стаю лебедей. |
Back home, the famine has caught up with Joseph's brothers, who, led by Simeon, express regret at selling him and deceiving their father ("Those Canaan Days"). |
Голод застал братьев Иосифа, которые, теперь возглавляемые Симеоном, сожалеют о том, что продали брата и обманули отца («Those Canaan Days»). |
In the early months of 2017, parts of South Sudan experienced a famine following several years of instability in the country's food supply caused by war and drought. |
С начала 2017 года регионы Южного Судана переживают голод после нескольких лет нестабильности поставок продовольствия в страну, вызванных войной и засухой. |
Howe returned to the United States in 1827, to raise funds and supplies to help alleviate the famine and suffering in Greece. |
Хауи вернулся в США в 1827 году, для сбора средств, чтобы облегчить голод и лишения в Греции. |
The Wagogo experienced famine in 1881, 1885, and 1888-89 (just before Stokes' caravan arrived) and then again in 1894-95, and 1913-14. |
Гого терпели голод в 1881, 1885, 1888-89 гг.(как раз перед тем, как приехал караван Стоука) и потом затем в 1894-95 и 1913-1914 гг. |