By the end of the War, an estimated 40-60,000 Timorese had died, the economy was in ruins, and famine widespread. (see Battle of Timor). |
По состоянию на конец войны, по оценкам, 40-60 тыс. тиморцев умерло, экономика была в руинах и голод имел широкое распространение. |
This is considered an act of terrorism, as after the explosion, computers and wireless communications stop working, and the planet falls into war and famine. |
Это посчитали актом терроризма, так как после взрыва компьютеры и другая беспроводная коммуникация перестали работать, а планета погрузилась в войну и голод. |
Okay, who can tell me what famine is? |
ОК, кто мне скажет, что такое голод? |
By the time you are 30 years old... average global temperature will have risen 2 1/2 degrees... causing such catastrophic consequences... as typhoons, floods, widespread drought, and famine. |
К тому времени, когда вам будет 30... средняя температура на планете поднимется на 2 с половиной градуса... что вызовет такие катастрофические последствия... как тайфуны, наводнения, засуха и голод. |
We now know, after 20 years of discussion of Soviet documents, that in 1932 Stalin knowingly transformed the collectivization famine in Ukraine into a deliberate campaign of politically motivated starvation. |
Теперь мы знаем, после 20 лет обсуждения советских документов, что в 1932 году Сталин сознательно трансформировал голод во время коллективизации на Украине в тщательно спланированную кампанию политически мотивированного голода. |
Edward undertook an expensive but unsuccessful campaign to stem the advance in 1319, but the famine made it increasingly difficult to keep his garrisons supplied with food. |
Эдуард попытался сдержать наступление врага в 1319 году, но голод создал непреодолимые проблемы в снабжении. |
The consequences are harrowing: drought and famine, loss of livelihood, the spread of water-borne diseases, forced migrations, and even open conflict. |
Как следствие, миру грозят тяжелейшие бедствия: засухи и голод, потеря средств поддержания жизни, распространение заболеваний, вынужденные миграции, и даже войны. |
During the struggle between Francis I and Charles V great damage was caused by the passage of the armies invading Provence; pestilence and famine raged in the city for several years. |
Во время войн между Франциском I и Карлом V большие разрушения были вызваны армиями, вторгающимися в Прованс; мор и голод свирепствовали в городе в течение ряда лет. |
The main objectives outlined in the 1999 consolidated appeal process are to prevent the current humanitarian emergency situation in southern and central Somalia from developing into a dramatic famine, and to continue to foster stability, self-reliance and security in the north. |
Основные цели, изложенные в совместном призыве на 1999 год, заключаются в том, чтобы не допустить перерастания нынешней гуманитарной чрезвычайной ситуации в южных и центральных районах Сомали в чреватый драматическими последствиями голод и продолжать содействовать достижению стабильности, самообеспеченности и безопасности на севере страны. |
An estimated 2 million people are vulnerable to famine before the 1994 harvest while, under current conditions, only 70 per cent of relief food requirements can be delivered. |
По оценкам, до урожая 1994 года голод угрожает жизни 2 млн. человек, при этом в нынешних условиях потребности в продовольственной помощи можно удовлетворить лишь на 70 процентов. |
International terrorism, nuclear proliferation, the spread of pandemics, unemployment, famine, natural disasters, uncontrolled population growth - all are on the list of today's concerns. |
Международный терроризм, расползание ядерного оружия, распространение инфекционных заболеваний, безработица, голод, стихийные бедствия, неконтролируемый рост населения - все это проблемы сегодняшнего дня. |
Development and peace were mutually dependent and reinforcing: economic crisis, famine and poverty could cause social conflicts which resulted in the violation of other human rights. |
Развитие и мир - это взаимозависимые и взаимоукрепляющие явления: экономический кризис, голод и нищета могут служить причиной социальных конфликтов, приводящих к нарушению других прав человека. |
International and internal conflicts, grave human rights violations - including discrimination and mass expulsions - famine and economic disasters are sources of a rapidly growing number of internally displaced persons and refugees world wide. |
Международные и внутренние конфликты, серьезные нарушения прав человека (включая дискриминацию и массовое изгнание), голод и экономические бедствия являются источниками быстро и повсеместно растущего увеличения числа людей, становящихся перемещенными лицами у себя на родине, и беженцев. |
Funds, people and resources often prove to be available only when human suffering has worsened enough to dominate the evening news, while other tragedies of famine, environmental degradation and underdevelopment remain unnoticed. |
Средства, люди и ресурсы зачастую оказываются в нашем распоряжении только тогда, когда человеческие страдания настолько усугубляются, что становятся главной темой вечерних новостей, в то время как другие трагедии - голод, экологическая деградация и отставание в экономическом развитии - остаются незамеченными. |
The 1972 to 1973 and 1984 to 1985 drought and famine situation in Ethiopia caused enormous loss of life and displacement of persons. |
Засуха и голод в Эфиопии в 1972-1973 годах и 1984-1985 годах привели к значительным людским потерям и массовым перемещениям населения. |
Following last April's announcement of the Ethiopian Relief and Rehabilitation Commission that 6.7 million people were threatened by famine, the Government took a series of measures aimed at alleviating the problem. |
После сделанного в апреле этого года заявления Комиссии по вопросам оказания чрезвычайной помощи и восстановления Эфиопии относительно того, что 6,7 миллиона человек угрожает голод, правительство приняло ряд мер, направленных на облегчение этой проблемы. |
It is estimated that famine will strike nearly 2 million people as the drought and the added strain of the more than 1 million displaced victims compound the current disaster. |
Согласно оценкам, голод охватит почти 2 млн. человек, поскольку засуха и то дополнительное бремя, которое связано с присутствием более 1 млн. перемещенных лиц, усугубляют нынешнее бедственное положение. |
The servicing of these debts swallows up approximately 25 per cent of those African countries' export earnings, at a time when more than 20 million Africans are threatened by famine, AIDS, malaria and other endemic diseases. |
Обслуживание этой задолженности поглощает 25 процентов внешних экспортных поступлений этих африканских стран, в то время как более 20 миллионам африканцев угрожают голод, СПИД, малярия и другие эндемические заболевания. |
Unfortunately, the problems afflicting mankind remain unchanged: death, disease, war, famine, poverty, hotbeds of tension, and the tragic wandering of entire populations. |
К сожалению, стоящие перед человечеством проблемы остались неизменными: смерть, болезни, война, голод, нищета, очаги напряженности и трагическое скитание целых народов. |
The situation could worsen even further, in association with such phenomena as chaos, famine, massive refugee outflows, and the absence of effective government. |
Обострение ситуации может быть обусловлено такими явлениями, как хаос, голод, массовые потоки беженцев, отсутствие эффективного правительства, и другими явлениями. |
Such associations have traditionally, in certain areas, taken collective action to manage resources and to cope with extreme adversities such as famine, war and drought; and (c) the mobilization of civil society for dialogue with Governments on socio-economic development issues. |
Такие ассоциации традиционно занимаются коллективной деятельностью в определенных областях для управления ресурсами и борьбы с чрезвычайно серьезными бедствиями, такими, как голод, война и засуха; и с) мобилизация гражданского общества для проведения с правительствами диалога по вопросам социально-экономического развития. |
Fourthly, civil war, famine, natural disaster and drought with their attendant poverty, violence, corruption and community destabilization also encourage the spread of drugs in our countries, at least in terms of their production and sale as substitute resources. |
В-четвертых, гражданские войны, голод, стихийные бедствия и засуха с сопровождающими их нищетой, насилием, коррупцией и дестабилизацией общин также способствуют распространению в наших странах наркотиков, по меньшей мере в смысле их производства и продажи как замещающего ресурса. |
Mankind needs to make enormous efforts to overcome the obstacles on its path: poverty, war, famine, sickness, the destruction of the environment, overpopulation. |
Человечеству необходимо приложить огромные усилия, чтобы преодолеть стоящие на его пути препятствия: нищету, войны, голод, болезни, разрушение окружающей среды, перенаселенность. |
Poverty, disease, famine and oppression account for the 18 million refugees and 24 million displaced persons throughout the world. |
Нищета, болезни, голод и угнетение объясняют появление 18 миллионов беженцев и 24 миллионов перемещенных лиц во всем мире. |
I mean, I did head off a famine - personally staved off a war. |
Я предотвратил голод... лично предотвратил войну. |