| The current famine in the Horn of Africa is a sad example. | Нынешний голод в районе Африканского Рога является тому печальным примером. |
| The ongoing drought in the Horn of Africa and the complex nature of the famine that struck parts of Somalia pushed the system to its limits. | Продолжающаяся засуха на Африканском Роге и действие множества факторов, вызвавших голод в некоторых районах Сомали, до предела напрягли эту систему. |
| The delegation of Somalia, headed by Ambassador Yusuf M.I. Bari Bari, stated that the ongoing famine, caused by the worst drought in 60 years, was aggravating the already dire situation of the Somali people, especially in the southern and central regions of Somalia. | Делегация Сомали во главе с Послом Юсуфом М. И. Бари Бари заявила, что продолжающийся в стране голод, причиной которого стала самая сильная за последние 60 лет засуха, еще больше усложняет и так тяжелое положение сомалийского народа, особенно в южных и центральных районах страны. |
| Global famine was inevitable. | Мировой голод был не предотвратим. |
| Land degradation and desertification can lead to prolonged episodes of famine in countries that are already impoverished and cannot sustain large agricultural losses. | В результате деградации земельных ресурсов и опустынивания страны, которые уже принадлежат к категории бедных стран и не могут нести крупные сельскохозяйственные потери, становятся подверженными таким продолжительным бедствиям, как голод. |
| This is essentially why you have famine in India. | Именно из-за этого в Индии голодают. |
| As a consequence, thousands of people, many if them in Kenya, are facing starvation and famine. | В результате тысячи людей (многие - кенийцы) остро нуждаются в продовольствии и голодают. |
| The fact that they continue to purchase weapons when large numbers of their populations are facing famine is a matter of great concern to the Council. | Тот факт, что они продолжают закупать оружие, в то время как широкие массы их населения голодают, вызывает серьезную озабоченность Совета. |
| There is not enough fuel; gas pipeline is constantly blown up, it is cold, and in blockaded towns there is famine... BETWEEN HUNGER AND FIRE: POWER AT THE EXPENSE OF LIVES Nagorno Karabakh War documentary, 1991-1992. | Не хватает топлива, газопровод постоянно взорван, холодно, а в осажденных городах люди голодают... - Между голодом и огнем власть ценою жизней Нагорно-Карабахская война документальный фильм, 1991-1992. |
| Despite significant progress achieved in pushing back the famine in southern Somalia in 2011, 4 million people are in urgent need of aid in the country and famine continues for up to 250,000 Somalis. | Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в борьбе с голодом на юге Сомали в 2011 году, 4 миллиона человек нуждаются в срочной помощи в стране и до 250000 сомалийцев по-прежнему голодают. |
| He then became chairman and later director general of the famine relief bureau, as well as vice-chairman of the Yangtze River commission. | Затем он стал председателем и генеральным директором бюро помощи голодающим, а также заместителем председателя комиссии по реке Янцзы. |
| A study by the Oxford Committee for Famine Relief (OXFAM) said that approximately 27 per cent of agricultural land in Libya, land which is essentially limited, cannot be exploited because of mines. | В исследовании, проведенном Оксфордским комитетом помощи голодающим (ОКСФАМ), говорится, что около 27 процентов сельскохозяйственных земель в Ливии - земель, площадь которых ограничена, - не может использоваться из-за мин. |
| Over £50 million is raised for famine relief in Ethiopia. | 50 млн долларов собранных средств направлены голодающим в Эфиопии. |
| The United States formed "Russian Famine Relief Committee of the United States". | Для оказания гуманитарной помощи в США был организован комитет помощи голодающим (Russian Famine Relief Committee of the United States). |
| The war, which could resume at any time, would not only cause enormous numbers of casualties on both sides, but would greatly add to deaths from famine, as the war would divert much-needed transportation from famine relief. | Эта война, которая может возобновиться в любой момент, обернулась бы для обеих сторон не только огромным числом убитых и раненых, но и значительным увеличением числа тех, кто погибает от голода, поскольку она отвлекла бы от операций по оказанию чрезвычайной помощи голодающим столь необходимый транспорт. |
| However, if humanitarian emergencies are linked to rehabilitation, recovery and reconstruction and eventually to sustainable development, the magnitude of suffering by famine victims as a result of drought can be lessened. | Однако если чрезвычайные гуманитарные ситуации будут увязаны с восстановлением, подъемом и реконструкцией, а в конечном итоге и с устойчивым развитием, масштабы вызванных засухой страданий голодающих могут уменьшиться. |
| More generally, the best way of responding to the crisis would be to work with other international organizations to develop a global approach which would help to solve the food crisis for the nearly one billion people who were threatened by famine in the world. | В более широком плане, оптимальная реакция на кризис заключалась бы в разработке, совместно с другими международными организациями, такого глобального подхода, который содействовал бы преодолению продовольственного кризиса на благо почти одного миллиарда голодающих во всем мире людей. |
| Out of these, one million gold roubles were spent for famine relief. | Из этих средств только примерно один миллион рублей было потрачено на закупку продовольствия для голодающих. |
| In 1985, musician Bob Geldof organized a benefit concert to fight famine in... | В 1985 году музыкант Боб Гелдоф организовал благотворительный концерт в поддержку голодающих в... |
| In 1985 a supergroup of popular musicians billed as USA for Africa or United Support of Artists for Africa, released a charity recording for famine relief efforts in Ethiopia. | В 1985 году супергруппа популярных музыкантов USA for Africa в целях поддержки голодающих в Африке записали благотворительный альбом для Эфиопии. |
| It also extended some $44.9 million in 1995-1996 for drought alleviation, food aid and famine prevention. | В 1995-1996 годах она также выделила примерно 44,9 млн. долл. США на деятельность по смягчению последствий засухи, оказанию продовольственной помощи и предотвращению голода. |
| The rains, however, remain a key factor; in 1997, the lack of rain was responsible for widespread famine in the area. | Тем не менее одним из ключевых факторов по-прежнему является отсутствие дождей; в 1997 году из-за наступившей засухи этот район в значительной степени был охвачен голодом. |
| Deteriorating food security conditions as a result of both drought and conflict led the United Nations to declare a famine in Somalia on 20 July 2011.[21] | Ухудшение положения с продовольственным снабжением по причине как засухи, так и конфликта заставило Организацию Объединенных Наций 20 июля 2011 года объявить о массовом голоде в Сомали[21]. |
| In the Horn of Africa, WFP delivered humanitarian food to 8 million people affected by drought and also provided safety nets that prevented 4 million people from facing famine. | В странах Африканского Рога ВПП оказала гуманитарную продовольственную помощь 8 миллионам человек, пострадавших в результате засухи, и создала механизмы защиты, не позволившие 4 миллионам человек непосредственно столкнуться с проблемой голода. |
| May - OAU, meeting with diplomatic corps and international organizations, Special Emergency Assistance Fund for Drought and Famine in Africa | Организация африканского единства, совещание с участием представителей дипломатического корпуса и международных организаций, Специального фонда оказания чрезвычайной помощи в борьбе против засухи и голода в Африке |
| Ukraine was commemorating the seventy-fifth anniversary of the terrible famine that had been perpetrated in the early 1930s by a totalitarian regime, in which approximately 7 to 10 million innocent men, women and children had perished. | В этом году Украина отмечает 75-ю -годовщину голодомора, организованного в этой стране в начале тридцатых годов тоталитарным режимом и унесшего жизни от 7 до 10 млн. невинных мужчин, женщин и детей. |
| Mr. Sergeyev (Ukraine) recalled that the 1932-1933 Famine (Holodomor) had claimed the lives of millions of Ukrainians. | Г-н Сергеев (Украина) напоминает, что в результате голода 1932 - 1933 годов (Голодомора) погибли миллионы жителей Украины. |
| First of all, I want to thank the delegations that supported our request for including in the agenda of the sixty-second session of the General Assembly an additional item entitled "Commemoration of the seventy-fifth anniversary of the Great Famine of 1932-1933 in Ukraine". | Во-первых, я хотел бы поблагодарить те делегации, которые поддержали нашу просьбу о включении в повестку дня шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи нового пункта, озаглавленного «Ознаменование семьдесят пятой годовщины Голодомора - Великого голода 1932-1933 годов в Украине». |
| I wish to express once again our profound gratitude to all the States that signed the joint statement on the seventieth anniversary of the Great Famine - Holodomor - of 1932 to 1933 in Ukraine and whose parliaments adopted acts of condemnation and expressed sympathy. | Я хотел бы еще раз выразить нашу глубокую признательность всем государствам, которые подписали совместное заявление по случаю 70й годовщины Великого голода 1932 - 1933 годов в Украине - Голодомора и парламенты которых приняли соответствующие акты осуждения. |
| The memorial events dedicated to the 75th anniversary of the great famine in Ukraine, Holodomor, started on November 18 and are to last for 5 days, until November 22. | Напомним, что памятные мероприятия, посвященные 75-й годовщине Голодомора, начались в Украине 18 ноября и продлятся пять дней - до 22 ноября. |