| An estimated 2 million people are vulnerable to famine before the 1994 harvest while, under current conditions, only 70 per cent of relief food requirements can be delivered. | По оценкам, до урожая 1994 года голод угрожает жизни 2 млн. человек, при этом в нынешних условиях потребности в продовольственной помощи можно удовлетворить лишь на 70 процентов. |
| The United Nations has already warned that, unless urgent measures are taken to increase the response, the famine will spread to the whole of southern Somalia within the next two months. | Организация Объединенных Наций уже предупредила о том, что, если срочно не увеличить ответные меры, голод в течение ближайших двух месяцев распространится на всю южную часть Сомали. |
| Famine, overwork, bullet wounds, snakebites Saito. | Голод, измождение от работы, пулевые ранения, змеиные укусы Саито. |
| This caused widespread famine. | Это явление вызвало крупномасштабный голод. |
| Finally, it seems the great drought that ravaged Central America in the 9th century, internal wars, ecological disasters, and famine destroyed the Mayan political system, which led to popular uprisings and the defeat of the dominant political groups. | В конце концов, вероятно, сильная засуха, поразившая Центральную Америку в IX веке, последовавший за ней голод, а также внутренние войны привели к восстаниям и уничтожению политической системы майя. |
| This is essentially why you have famine in India. | Именно из-за этого в Индии голодают. |
| As a consequence, thousands of people, many if them in Kenya, are facing starvation and famine. | В результате тысячи людей (многие - кенийцы) остро нуждаются в продовольствии и голодают. |
| The fact that they continue to purchase weapons when large numbers of their populations are facing famine is a matter of great concern to the Council. | Тот факт, что они продолжают закупать оружие, в то время как широкие массы их населения голодают, вызывает серьезную озабоченность Совета. |
| The famine, largely focused in the northern part of the country, affected an estimated five million people (nearly 50% of the South Sudanese population). | По оценкам, голодают пять миллионов человек (примерно 50 % населения Южного Судана). |
| Despite significant progress achieved in pushing back the famine in southern Somalia in 2011, 4 million people are in urgent need of aid in the country and famine continues for up to 250,000 Somalis. | Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в борьбе с голодом на юге Сомали в 2011 году, 4 миллиона человек нуждаются в срочной помощи в стране и до 250000 сомалийцев по-прежнему голодают. |
| A study by the Oxford Committee for Famine Relief (OXFAM) said that approximately 27 per cent of agricultural land in Libya, land which is essentially limited, cannot be exploited because of mines. | В исследовании, проведенном Оксфордским комитетом помощи голодающим (ОКСФАМ), говорится, что около 27 процентов сельскохозяйственных земель в Ливии - земель, площадь которых ограничена, - не может использоваться из-за мин. |
| King of the land have you sent ten thousand gold coins to the areas of famine? | Изволь отвечать, король, роздал ли ты десять тысяч золотых монет голодающим? |
| Over £50 million is raised for famine relief in Ethiopia. | 50 млн долларов собранных средств направлены голодающим в Эфиопии. |
| The United States formed "Russian Famine Relief Committee of the United States". | Для оказания гуманитарной помощи в США был организован комитет помощи голодающим (Russian Famine Relief Committee of the United States). |
| During the Irish potato famine of the 1840s, Ottoman Sultan Abdülmecid donated £1,000 to famine relief. | Во время Картофельного голода в Ирландии 1840-х годов, Османский султан Абдул-Меджид пожертвовал £1,000 в помощь голодающим. |
| The famine victims include not only small farmers but also displaced persons, returnees from neighbouring countries and demobilized soldiers who still need the support and assistance of the Government. | В числе голодающих не только мелкие фермеры, но и перемещенные лица, репатрианты из соседних стран и демобилизованные военнослужащие, которые по-прежнему нуждаются в поддержке и помощи правительства. |
| However, if humanitarian emergencies are linked to rehabilitation, recovery and reconstruction and eventually to sustainable development, the magnitude of suffering by famine victims as a result of drought can be lessened. | Однако если чрезвычайные гуманитарные ситуации будут увязаны с восстановлением, подъемом и реконструкцией, а в конечном итоге и с устойчивым развитием, масштабы вызванных засухой страданий голодающих могут уменьшиться. |
| In 1985, musician Bob Geldof organized a benefit concert to fight famine in... | В 1985 году музыкант Боб Гелдоф организовал благотворительный концерт в поддержку голодающих в... |
| During the famine years of 1920-1921, together with a mass of hungry people, he fled from the Volga Region into Tashkent. | Во время голода 1921-1922 годов вместе с массой голодающих бежал из Поволжья в Ташкент. |
| In 1985 a supergroup of popular musicians billed as USA for Africa or United Support of Artists for Africa, released a charity recording for famine relief efforts in Ethiopia. | В 1985 году супергруппа популярных музыкантов USA for Africa в целях поддержки голодающих в Африке записали благотворительный альбом для Эфиопии. |
| For those countries affected by the combination of famine and HIV/AIDS, sustainable recovery is undermined owing to the breakdown of family support networks, decline in production and loss of income leading to greater impoverishment. | В странах, которые пострадали от засухи и эпидемии ВИЧ/СПИДа, деятельность по обеспечению устойчивого подъема подрывается распадом систем семейной поддержки, спадом производства и снижением доходов, что влечет за собой усугубление нищеты. |
| In any event, economic indicators give only an incomplete picture of the situation and do not enable us to visualize the consequences of drought, famine and the deterioration of the environment. | В любом случае, экономические показатели дают весьма неполную картину положения и не позволяют нам увидеть последствия засухи, голода и ухудшения окружающей среды. |
| During the five years since Habitat II, many more have become homeless as a result of civil war, drought, famine and unsustainable development strategies adopted by many Governments in order to reduce poverty and unemployment. | За пять лет, прошедших со времени конференции Хабитат II, огромное число людей оказалось бездомными вследствие гражданской войны, засухи, голода и непоследовательных программ развития, осуществляемых многими правительствами в целях снижения уровня бедности и безработицы. |
| It will make little sense if we manage to eradicate violence against children on one day and they drown in a mighty flood or starve in a drought or famine on the next. | Вряд ли имеет смысл добиваться искоренения насилия в отношении детей, если уже на следующий день эти дети могут утонуть во время сильного наводнения или погибнуть в результате засухи или вызванного ею голода. |
| The DDC also coordinates the Africa Drought Risk and Development Network, which brings together policy makers around issues of drought, famine and humanitarian relief. | Центр освоения засушливых земель также координирует деятельность сети по уменьшению риска засухи и содействию развитию в Африке, которая объединяет руководителей высокого уровня для решения вопросов засухи, голода и гуманитарной помощи. |
| Ukraine was commemorating the seventy-fifth anniversary of the terrible famine that had been perpetrated in the early 1930s by a totalitarian regime, in which approximately 7 to 10 million innocent men, women and children had perished. | В этом году Украина отмечает 75-ю -годовщину голодомора, организованного в этой стране в начале тридцатых годов тоталитарным режимом и унесшего жизни от 7 до 10 млн. невинных мужчин, женщин и детей. |
| These days memorial events dedicated to the 75th anniversary of the Holodomor - "famine plague" - are held in Ukraine. | В Украине в эти дни проходят памятные мероприятия, посвященные 75-й годовщине Голодомора. |
| The example of the Holodomor, our national tragedy of artificially created famine, which over the course of 18 months claimed some 6 to 10 million lives, is eloquent testimony to the utter neglect for the life of the human being in order to achieve political ambitions. | Пример Голодомора - нашей национальной трагедии искусственно созданного голода, длившегося в течение 18 месяцев и унесшего жизни порядка 6 - 10 миллионов человек, - является убедительным подтверждением крайне пренебрежительного отношения к жизни человека, что было обусловлено достижением политических целей. |
| Commemorate the memory of the victims of the Holodomor of 1932-1933 in Ukraine, a man-made famine that took the lives of millions of Ukrainians, including persons of other nationalities living in Ukraine at that time; | чтят память жертв Голодомора 1932 - 1933 годов в Украине - искусственно вызванного голода, который унес жизни миллионов украинцев, включая представителей других национальностей, проживавших в Украине в то время; |
| This year Ukraine will mark the seventy-fifth anniversary of the Great Famine - the Holodomor, which took the lives of about 10 million of our compatriots. | В этом году Украина будет отмечать 75ю годовщину Великого голода - Голодомора, - унесшего жизни более 10 миллионов наших сограждан. |