The soon-to-come famine also contributed to the worsening of the situation: horse-breeding almost ceased to exist. | Наступивший вскоре голод также способствовал ухудшению положения: коннозаводство практически перестало существовать. |
In addition, famine, civil war and ethnic disputes have created vast groups of displaced persons. | Кроме того, голод, гражданские войны и межэтнические конфликты привели к возникновению многочисленных групп перемещенных лиц. |
The proliferation of internal conflicts, the existence of collapsed and reforming States, and the occurrence of famine and drought, however, have generated a multiplicity of emergency situations in the developing world that the United Nations system is increasingly called upon to address. | Однако распространение внутренних конфликтов, наличие развалившихся и реформирующихся государств, голод и засуха породили самые разнообразные чрезвычайные ситуации в развивающемся мире, с которыми все чаще приходится сталкиваться системе Организации Объединенных Наций. |
Freedom of movement is restricted by roadblocks set up by armed groups that extort money from civilians, who are prevented from going into their fields; the civilians caught up in these armed conflicts are thus also condemned to suffer famine. | Свободе передвижения препятствуют заграждения, создаваемые вооруженными группировками, которые вымогают деньги у гражданского населения, не позволяя ему выйти в поля; эти вооруженные конфликты обрекают жителей на голод. |
Great Famine in Ireland. | Страшный голод в Ирландии. |
This is essentially why you have famine in India. | Именно из-за этого в Индии голодают. |
As a consequence, thousands of people, many if them in Kenya, are facing starvation and famine. | В результате тысячи людей (многие - кенийцы) остро нуждаются в продовольствии и голодают. |
The fact that they continue to purchase weapons when large numbers of their populations are facing famine is a matter of great concern to the Council. | Тот факт, что они продолжают закупать оружие, в то время как широкие массы их населения голодают, вызывает серьезную озабоченность Совета. |
There is not enough fuel; gas pipeline is constantly blown up, it is cold, and in blockaded towns there is famine... BETWEEN HUNGER AND FIRE: POWER AT THE EXPENSE OF LIVES Nagorno Karabakh War documentary, 1991-1992. | Не хватает топлива, газопровод постоянно взорван, холодно, а в осажденных городах люди голодают... - Между голодом и огнем власть ценою жизней Нагорно-Карабахская война документальный фильм, 1991-1992. |
Despite significant progress achieved in pushing back the famine in southern Somalia in 2011, 4 million people are in urgent need of aid in the country and famine continues for up to 250,000 Somalis. | Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в борьбе с голодом на юге Сомали в 2011 году, 4 миллиона человек нуждаются в срочной помощи в стране и до 250000 сомалийцев по-прежнему голодают. |
Baring Brothers refused any commission for work performed in the cause of famine relief. | Братья Баринги отказались брать комиссию от сделок, выполненных в рамках помощи голодающим. |
He then became chairman and later director general of the famine relief bureau, as well as vice-chairman of the Yangtze River commission. | Затем он стал председателем и генеральным директором бюро помощи голодающим, а также заместителем председателя комиссии по реке Янцзы. |
The United Kingdom is supporting a project, in partnership with The Oxford Committee for Famine Relief, to help strengthen the system of primary health care by training primary health care trainers throughout Namibia. | В партнерстве с Оксфордским комитетом помощи голодающим Соединенное Королевство оказывает помощь в реализации проекта, который призван помочь в укреплении системы первичного медико-санитарного обслуживания посредством подготовки в разных районах Намибии инструкторов по вопросам такого обслуживания. |
Over £50 million is raised for famine relief in Ethiopia. | 50 млн долларов собранных средств направлены голодающим в Эфиопии. |
While access remains difficult, it has been possible to deliver humanitarian assistance to most regions of the country, including those areas affected by famine. | Хотя доступ по-прежнему сложен, в большинство регионов страны, включая районы с голодающим населением, удается доставлять гуманитарную помощь. |
Areas affected by famine conditions decreased from six to three in mid-November 2011. | В середине ноября 2011 года число голодающих районов сократилось с шести районов до трех. |
The reworked single was released in 1986 as the theme song for the Sport Aid campaign, a charitable event held to raise money for famine relief in Africa. | Переработанный сингл был выпущен в 1986 году для содействия кампании «Sport Aid (англ.)русск.», благотворительному мероприятию, посвящённому сбору средств для уменьшения числа голодающих в Африке. |
The famine victims include not only small farmers but also displaced persons, returnees from neighbouring countries and demobilized soldiers who still need the support and assistance of the Government. | В числе голодающих не только мелкие фермеры, но и перемещенные лица, репатрианты из соседних стран и демобилизованные военнослужащие, которые по-прежнему нуждаются в поддержке и помощи правительства. |
However, if humanitarian emergencies are linked to rehabilitation, recovery and reconstruction and eventually to sustainable development, the magnitude of suffering by famine victims as a result of drought can be lessened. | Однако если чрезвычайные гуманитарные ситуации будут увязаны с восстановлением, подъемом и реконструкцией, а в конечном итоге и с устойчивым развитием, масштабы вызванных засухой страданий голодающих могут уменьшиться. |
More generally, the best way of responding to the crisis would be to work with other international organizations to develop a global approach which would help to solve the food crisis for the nearly one billion people who were threatened by famine in the world. | В более широком плане, оптимальная реакция на кризис заключалась бы в разработке, совместно с другими международными организациями, такого глобального подхода, который содействовал бы преодолению продовольственного кризиса на благо почти одного миллиарда голодающих во всем мире людей. |
In addition, many African countries, including my own, have had to cope with the serious effects of drought and famine. | Кроме того, многие африканские страны, включая мою страну, вынуждены были преодолевать серьезные последствия засухи и голода. |
The Meeting recalled resolution 23/32-P, adopted at the 32nd Session of the Islamic Conference of Foreign Ministers, held in Sana'a, Yemen, in June 2005, and reiterated its deep concern about the dire famine and drought situation in Niger. | Участники совещания напомнили о резолюции 23/32-P тридцать второй сессии Исламской конференции министров иностранных дел, проходившей в Сане, Йемен, в июне 2005 года, и вновь высказали глубокую озабоченность по поводу сложившейся в Нигере тяжелой ситуации в результате засухи и голода. |
To sustain the global food market and feed our populations, we have to engage in greater investments in science and research to boost agricultural production - especially in poor rural communities - as well as to offset the effect of drought and famine. | Для того чтобы сохранить глобальный продовольственный рынок и прокормить наше население, нам надлежит увеличить финансирование научных исследований, направленных на расширение сельскохозяйственного производства, особенно в бедных сельских общинах, и смягчить последствия засухи и голода. |
It was also working on adaptation to climate change both in the western part of the country, which was prone to flooding and landslides, and in the east, which was prone to drought and famine. | Оно также принимает меры для адаптации к климатическим изменениям как в западной части страны, где часто происходят наводнения и оползни, так и на востоке, для которого характерны засухи и вспышки голода. |
In 2011, internationally reported droughts affected almost 75 million people worldwide, resulting in agricultural losses, food insecurity and famine among vulnerable populations. | З. В 2011 году в международной статистике были отмечены многочисленные случаи засухи, от которой в различных регионах земного шара пострадало около 75 миллионов человек. |
having regard to the statement of the President of the European Parliament on 21 November 2007 marking the start of the commemoration of the 75th anniversary of the Holodomor famine in Ukraine, | принимая во внимание заявление Председателя Европейского парламента от 21 ноября 2007 года, которым было положено начало мероприятий в связи с 75й годовщиной Голодомора на Украине, |
A few days before, a resolution on recognizing the manmade famine in Ukraine was passed by the UNESCO General Assembly. | А несколько дней назад на 34-й сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО была принята резолюция о признании Голодомора в Украине. |
In 2003 a joint statement on the occasion of the seventieth anniversary of Holodomor was circulated as a document of the General Assembly and became an important milestone in the promotion of international awareness about the famine. | В 2003 году в качестве документа Генеральной Ассамблеи было распространено совместное заявление по поводу семидесятой годовщины Голодомора, ставшее важной вехой в деле повышения осведомленности международного сообщества по этому вопросу. |
The example of the Holodomor, our national tragedy of artificially created famine, which over the course of 18 months claimed some 6 to 10 million lives, is eloquent testimony to the utter neglect for the life of the human being in order to achieve political ambitions. | Пример Голодомора - нашей национальной трагедии искусственно созданного голода, длившегося в течение 18 месяцев и унесшего жизни порядка 6 - 10 миллионов человек, - является убедительным подтверждением крайне пренебрежительного отношения к жизни человека, что было обусловлено достижением политических целей. |
Mr. Sergeyev (Ukraine) recalled that the 1932-1933 Famine (Holodomor) had claimed the lives of millions of Ukrainians. | Г-н Сергеев (Украина) напоминает, что в результате голода 1932 - 1933 годов (Голодомора) погибли миллионы жителей Украины. |