Other areas of Ethiopia experienced famine for similar reasons, resulting in tens of thousands of additional deaths. | Другие области Эфиопии испытали голод по подобным же причинам, приведшим к десяткам тысяч смертей. |
Such is the inexorable drift of the Sahara southward, or the severe drought conditions leading to famine which now plagues the Horn. | Именно таковой является неумолимое наступление Сахары в южном направлении или же исключительно суровые засушливые условия, следствием чего стал свирепствующий в странах Рога голод. |
Poverty, disease, famine and oppression account for the 18 million refugees and 24 million displaced persons throughout the world. | Нищета, болезни, голод и угнетение объясняют появление 18 миллионов беженцев и 24 миллионов перемещенных лиц во всем мире. |
Famine, revolt, millions of dead! | Голод, восстания, миллионы смертей. |
To make matters worse, a drought has created severe food shortages in the eastern part of the country, and even famine in some areas, resulting in internal displacement of populations in search of food. | Обстановка еще ухудшилась из-за засухи, обусловившей острую нехватку продовольствия в восточной части страны и даже голод в некоторых районах, что привело к перемещению населения внутри страны, которое покидало эти районы в поисках продовольствия. |
This is essentially why you have famine in India. | Именно из-за этого в Индии голодают. |
The fact that they continue to purchase weapons when large numbers of their populations are facing famine is a matter of great concern to the Council. | Тот факт, что они продолжают закупать оружие, в то время как широкие массы их населения голодают, вызывает серьезную озабоченность Совета. |
There is not enough fuel; gas pipeline is constantly blown up, it is cold, and in blockaded towns there is famine... BETWEEN HUNGER AND FIRE: POWER AT THE EXPENSE OF LIVES Nagorno Karabakh War documentary, 1991-1992. | Не хватает топлива, газопровод постоянно взорван, холодно, а в осажденных городах люди голодают... - Между голодом и огнем власть ценою жизней Нагорно-Карабахская война документальный фильм, 1991-1992. |
The famine, largely focused in the northern part of the country, affected an estimated five million people (nearly 50% of the South Sudanese population). | По оценкам, голодают пять миллионов человек (примерно 50 % населения Южного Судана). |
Despite significant progress achieved in pushing back the famine in southern Somalia in 2011, 4 million people are in urgent need of aid in the country and famine continues for up to 250,000 Somalis. | Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в борьбе с голодом на юге Сомали в 2011 году, 4 миллиона человек нуждаются в срочной помощи в стране и до 250000 сомалийцев по-прежнему голодают. |
In case of severe droughts, entire families abandon their land in search for emergency food supplies at famine relief centers. | Во время особенно суровых засух семьи покидают свои земли в полном составе, стремясь получить чрезвычайную продовольственную помощь в центрах оказания помощи голодающим. |
Due to the decline in food production, budgetary resources were diverted to famine relief, thus interrupting the development momentum. | Сокращение производства продуктов питания потребовало отвлечения бюджетных ресурсов на оказание помощи голодающим, что затормозило набиравший ход процесс развития. |
In April 1996, an ambush on the Benguela-Huambo road resulted in the death of two United Nations observers and an international staff member of the Oxford Committee for Famine Relief (OXFAM). | В апреле 1996 года в результате засады на дороге Бенгелы-Уамбу погибли два наблюдателя Организации Объединенных Наций и международный сотрудник Оксфордского комитета помощи голодающим (ОКСФАМ). |
In 1984 he and Midge Ure founded the charity supergroup Band Aid to raise money for famine relief in Ethiopia. | В 1984 году он и Мидж Юр основали благотворительную супергруппу Band Aid для сбора денег в помощь голодающим детям Эфиопии, после чего, в следующем году, ими был организован благотворительный концерт «Live Aid». |
The United States formed "Russian Famine Relief Committee of the United States". | Для оказания гуманитарной помощи в США был организован комитет помощи голодающим (Russian Famine Relief Committee of the United States). |
In total, Live Aid raised over £150 million for famine relief. | В целом Live Aid собрал более 150 миллионов фунтов в пользу голодающих. |
More generally, the best way of responding to the crisis would be to work with other international organizations to develop a global approach which would help to solve the food crisis for the nearly one billion people who were threatened by famine in the world. | В более широком плане, оптимальная реакция на кризис заключалась бы в разработке, совместно с другими международными организациями, такого глобального подхода, который содействовал бы преодолению продовольственного кризиса на благо почти одного миллиарда голодающих во всем мире людей. |
In 1985, musician Bob Geldof organized a benefit concert to fight famine in... | В 1985 году музыкант Боб Гелдоф организовал благотворительный концерт в поддержку голодающих в... |
As a result, we all know that, in Eritrea, two thirds of the population have been exposed to the risk of famine, while in Ethiopia the future of 3 million hungry Ethiopians is in jeopardy. | Вследствие этого, как нам всем известно, в Эритрее двум третям населения угрожает голод, а в Эфиопии будущее З миллионов голодающих жителей подвергается опасности. |
Then I read about all those starving Chinese, you know, the great famine over there, and who knows if we're next? | Потом я прочитала о тех голодающих китайцах, ну ты знаешь, там ужасный голод и кто знает, может мы следующие? |
It also extended some $44.9 million in 1995-1996 for drought alleviation, food aid and famine prevention. | В 1995-1996 годах она также выделила примерно 44,9 млн. долл. США на деятельность по смягчению последствий засухи, оказанию продовольственной помощи и предотвращению голода. |
The famine in five regions of southern Somalia and a food crisis elsewhere, owing to the prolonged drought, an increase in food prices and the continuing conflict have been of great concern in the past few months. | В течение последних нескольких месяцев предметом серьезной озабоченности являлся голод в пяти регионах южной части Сомали и продовольственный кризис в других местах, являющийся следствием продолжительной засухи, роста цен на продовольствие и продолжающегося конфликта. |
In both written and oral representations, Somalia indicated that the country was currently going through its worst humanitarian crisis, with millions of people facing famine, severe malnutrition and drought. | В своих письменном и устном сообщениях Сомали указала, что в настоящее время страна переживает самый острый за всю историю гуманитарный кризис и миллионы людей страдают от голода, острого истощения и засухи. |
Joseph prophesied that there would come seven years of plenty, with abundant harvests from an overflowing Nile, followed by seven lean years, with famine resulting from drought. | Иосиф предсказал, что наступит семь лет изобилия, с обильными урожаями из-за разлива Нила, а затем семь скудных лет, с голодом в результате засухи. |
Ukraine Nature Conservation Society (Ukrpryroda) was founded on June 28, 1946 during an environmental disaster - a drought that triggered a famine. | УкрТОП основано 28 июня 1946 г. во время экологической катастрофы - засухи повлёкшей голод. |
Also in her speech Mrs. Kateryna calls on the Ukrainians abroad to take an active part in the commemoration of the 75th anniversary of the Holodomor manmade famine, quoting a series of issues in which, in her opinion, the Diaspora organizations should contribute. | Также в своем обращении госпожа Катерина призывает украинцев зарубежья принять активное участие в организации мероприятий в рамках 75-й годовщины Голодомора и излагает ряд позиций, по которым, по ее мнению, диаспорные организации должны оказать помощь. |
Ukraine is approaching the seventy-fifth anniversary of one of the most tragic pages in its history - the Holodomor - or Great Famine. | Скоро исполняется семьдесят пятая годовщина самой трагичной страницы в истории Украины - Голодомора - или Великого голода. |
Mr. Sergeyev (Ukraine) recalled that the 1932-1933 Famine (Holodomor) had claimed the lives of millions of Ukrainians. | Г-н Сергеев (Украина) напоминает, что в результате голода 1932 - 1933 годов (Голодомора) погибли миллионы жителей Украины. |
Special event in commemoration of the seventy-third anniversary of Holodomor (the 1932-33 Great Famine in Ukraine) (organized by the Permanent Mission of Ukraine) | Специальное мероприятие в связи с 73-ей годовщиной Голодомора (Великого голода 1932-1933 годов в Украине) (организуемое Постоянным представительством Украины) |
Commemoration of the seventy-fifth anniversary of the Great Famine of 1932-1933 in Ukraine (Holodomor) [item proposed by the Czech Republic, Estonia, Georgia, Latvia, Lithuania, Poland and Ukraine (A/63/193)]. | З. Ознаменование семьдесят пятой годовщины Голодомора - Великого голода 1932 - 1933 годов в Украине [пункт, предложенный Грузией, Латвией, Литвой, Польшей, Украиной, Чешской Республикой и Эстонией (А/63/193)]. |