Английский - русский
Перевод слова Famine
Вариант перевода Голодомора

Примеры в контексте "Famine - Голодомора"

Примеры: Famine - Голодомора
having regard to the statement of the President of the European Parliament on 21 November 2007 marking the start of the commemoration of the 75th anniversary of the Holodomor famine in Ukraine, принимая во внимание заявление Председателя Европейского парламента от 21 ноября 2007 года, которым было положено начало мероприятий в связи с 75й годовщиной Голодомора на Украине,
The film "Bread Guillotine" is commemorated to the 75th anniversary of the Great Famine of 1932-1933 in Ukraine. Фильм "Хлебная гильотина" создан к 75-й годовщине Голодомора 1932-1933 годов в Украине.
A public discussion on the Manmade Famine of 1932-1933 will be held November 22, 2007, at the Geneva Ethnographic Museum. Публичное обсуждение тематики Голодомора 1932-33 годов состоится 22 ноября 2007 года в Музее этнографии Женевы.
A few days before, a resolution on recognizing the manmade famine in Ukraine was passed by the UNESCO General Assembly. А несколько дней назад на 34-й сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО была принята резолюция о признании Голодомора в Украине.
Ukraine was commemorating the seventy-fifth anniversary of the terrible famine that had been perpetrated in the early 1930s by a totalitarian regime, in which approximately 7 to 10 million innocent men, women and children had perished. В этом году Украина отмечает 75-ю -годовщину голодомора, организованного в этой стране в начале тридцатых годов тоталитарным режимом и унесшего жизни от 7 до 10 млн. невинных мужчин, женщин и детей.
In addition to executing and exiling many clerics, monks and laymen, the confiscating of Church implements "for victims of famine" and the closing of churches were common. В дополнение к ссылке и уничтожению многих священнослужителей, монахов и мирян, была проведена конфискацию церковного имущества для жертв Голодомора, а также закрытие многих храмов и церквей, что стало обычным явлением в СССР.
Also in her speech Mrs. Kateryna calls on the Ukrainians abroad to take an active part in the commemoration of the 75th anniversary of the Holodomor manmade famine, quoting a series of issues in which, in her opinion, the Diaspora organizations should contribute. Также в своем обращении госпожа Катерина призывает украинцев зарубежья принять активное участие в организации мероприятий в рамках 75-й годовщины Голодомора и излагает ряд позиций, по которым, по ее мнению, диаспорные организации должны оказать помощь.
These days memorial events dedicated to the 75th anniversary of the Holodomor - "famine plague" - are held in Ukraine. В Украине в эти дни проходят памятные мероприятия, посвященные 75-й годовщине Голодомора.
In Ukraine that famine became known as Holodomor (killing by hunger) as it resulted from deliberate homicidal political decisions of the totalitarian Stalin regime. В Украине этот голод получил название Голодомора (смерть от голода), поскольку он стал результатом преднамеренных смертоносных политических решений тоталитарного сталинского режима.
In 2003 a joint statement on the occasion of the seventieth anniversary of Holodomor was circulated as a document of the General Assembly and became an important milestone in the promotion of international awareness about the famine. В 2003 году в качестве документа Генеральной Ассамблеи было распространено совместное заявление по поводу семидесятой годовщины Голодомора, ставшее важной вехой в деле повышения осведомленности международного сообщества по этому вопросу.
Ukraine, which lost millions of people as a result of the man-made famine of 1932 and 1933 - the Holodomor - understands the necessity of timely aid and food distribution. Украина, потерявшая миллионы людей в результате искусственно вызванного голода 1932 - 1933 годов - Голодомора, - сознает необходимость своевременной помощи и распределения продовольствия.
The example of the Holodomor, our national tragedy of artificially created famine, which over the course of 18 months claimed some 6 to 10 million lives, is eloquent testimony to the utter neglect for the life of the human being in order to achieve political ambitions. Пример Голодомора - нашей национальной трагедии искусственно созданного голода, длившегося в течение 18 месяцев и унесшего жизни порядка 6 - 10 миллионов человек, - является убедительным подтверждением крайне пренебрежительного отношения к жизни человека, что было обусловлено достижением политических целей.
Commemorate the memory of the victims of the Holodomor of 1932-1933 in Ukraine, a man-made famine that took the lives of millions of Ukrainians, including persons of other nationalities living in Ukraine at that time; чтят память жертв Голодомора 1932 - 1933 годов в Украине - искусственно вызванного голода, который унес жизни миллионов украинцев, включая представителей других национальностей, проживавших в Украине в то время;
Ukraine is approaching the seventy-fifth anniversary of one of the most tragic pages in its history - the Holodomor - or Great Famine. Скоро исполняется семьдесят пятая годовщина самой трагичной страницы в истории Украины - Голодомора - или Великого голода.
Commemoration of the seventy-fifth anniversary of the Great Famine of 1932-1933 in Ukraine Ознаменование семьдесят пятой годовщины Голодомора - Великого голода 1932-1933 годов в Украине
Mr. Sergeyev (Ukraine) recalled that the 1932-1933 Famine (Holodomor) had claimed the lives of millions of Ukrainians. Г-н Сергеев (Украина) напоминает, что в результате голода 1932 - 1933 годов (Голодомора) погибли миллионы жителей Украины.
This year Ukraine will mark the seventy-fifth anniversary of the Great Famine - the Holodomor, which took the lives of about 10 million of our compatriots. В этом году Украина будет отмечать 75ю годовщину Великого голода - Голодомора, - унесшего жизни более 10 миллионов наших сограждан.
In paragraph 3 of the same report, the General Committee decided to recommend that an item entitled "Commemoration of the seventy-fifth anniversary of the Great Famine of 1932-1933 in Ukraine" not be included in the agenda of the sixty-second session. В пункте З того же доклада Генеральный комитет постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее не включать пункт, озаглавленный «Ознаменование семьдесят пятой годовщины Голодомора - Великого голода 1932-1933 годов в Украине», в повестку дня шестьдесят второй сессии.
First of all, I want to thank the delegations that supported our request for including in the agenda of the sixty-second session of the General Assembly an additional item entitled "Commemoration of the seventy-fifth anniversary of the Great Famine of 1932-1933 in Ukraine". Во-первых, я хотел бы поблагодарить те делегации, которые поддержали нашу просьбу о включении в повестку дня шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи нового пункта, озаглавленного «Ознаменование семьдесят пятой годовщины Голодомора - Великого голода 1932-1933 годов в Украине».
I wish to express once again our profound gratitude to all the States that signed the joint statement on the seventieth anniversary of the Great Famine - Holodomor - of 1932 to 1933 in Ukraine and whose parliaments adopted acts of condemnation and expressed sympathy. Я хотел бы еще раз выразить нашу глубокую признательность всем государствам, которые подписали совместное заявление по случаю 70й годовщины Великого голода 1932 - 1933 годов в Украине - Голодомора и парламенты которых приняли соответствующие акты осуждения.
Ms. Boiko (Ukraine) said that, at the 37th meeting of the Committee, the representative of Ukraine had made a statement referring to a joint declaration by a number of delegations on the seventieth anniversary of Holodomor, the Great Famine of 1932-33. Г-жа Бойко (Украина) говорит, что на 37-м заседании Комитета представитель Украины в своем выступлении сослался на совместное заявление ряда делегаций по случаю семидесятой годовщины голодомора, великого голода 1932-1933 годов.
Special event in commemoration of the seventy-third anniversary of Holodomor (the 1932-33 Great Famine in Ukraine) (organized by the Permanent Mission of Ukraine) Специальное мероприятие в связи с 73-ей годовщиной Голодомора (Великого голода 1932-1933 годов в Украине) (организуемое Постоянным представительством Украины)
Recalling the resolution on remembrance of victims of the Great Famine (Holodomor) in Ukraine 1932-1933, adopted on 1 November 2007 by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, ссылаясь на резолюцию об увековечении памяти жертв Великого голода (Голодомора) в Украине в 1932 - 1933 годах, принятую 1 ноября 2007 года Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры,
It includes 800,000 names of victims of the 1932-1933 famine. В нее включено 800 тысяч имен жертв Голодомора 1932-33 годов.
Commemoration of the seventy-fifth anniversary of the Great Famine of 1932-1933 in Ukraine (Holodomor) [item proposed by the Czech Republic, Estonia, Georgia, Latvia, Lithuania, Poland and Ukraine (A/63/193)]. З. Ознаменование семьдесят пятой годовщины Голодомора - Великого голода 1932 - 1933 годов в Украине [пункт, предложенный Грузией, Латвией, Литвой, Польшей, Украиной, Чешской Республикой и Эстонией (А/63/193)].