| The programme has reduced the threat of famine and improved prospects for conflict resolution throughout the region. | Эта программа содействовала ослаблению угрозы засухи и расширению перспектив урегулирования конфликта во всем регионе. |
| For those countries affected by the combination of famine and HIV/AIDS, sustainable recovery is undermined owing to the breakdown of family support networks, decline in production and loss of income leading to greater impoverishment. | В странах, которые пострадали от засухи и эпидемии ВИЧ/СПИДа, деятельность по обеспечению устойчивого подъема подрывается распадом систем семейной поддержки, спадом производства и снижением доходов, что влечет за собой усугубление нищеты. |
| During the 1984 famine in the southern Sudan, Toposa women risked their own lives to hide the seeds for the next year's planting. | Во время засухи 1984 года в южной части Судана женщины топоса, рискуя собственной жизнью, сберегли семенной фонд для посевной кампании следующего года. |
| Humanitarian relief organizations are closely associated with the United Nations in famine and disaster relief. | Организации по оказанию гуманитарной помощи тесно сотрудничают с Организацией Объединенных Наций в деятельности по оказанию помощи в случаях засухи и бедствий. |
| Drought, famine and poor sanitation are other factors contributing to poor health conditions. | Другими причинами, способствующими ухудшению состояния здоровья населения, являются засухи, голод и неудовлетворительное положение дел в области санитарии. |
| Millions of people were facing famine, severe malnutrition and drought. | Миллионы людей страдают от голода и острого недоедания, а также от засухи. |
| Millions of human beings who live below the poverty line are being mowed down by famine, drought and disease. | Миллионы людей, живущих ниже черты бедности, гибнут от голода, засухи и болезней. |
| Since the 1970s, recurring drought and famine have become more severe. | Начиная с 70х годов прошлого века, непрерывно повторяющиеся сезоны засухи и нехватки продовольствия стали еще более суровыми. |
| When drought brought a population to the verge of famine, it was possible to mobilize massive emergency assistance. | Когда вследствие засухи население оказывается на пороге голода, необходимо мобилизовывать массированную чрезвычайную помощь. |
| The international landscape is scarred by wars, conflict, civil unrest, epidemics, drought and famine. | Мир по-прежнему страдает от войн, конфликтов, гражданских беспорядков, эпидемий, засухи и голода. |
| Three years of drought and crop failures have created the worst famine in 75 years. | Три года засухи и неурожая привели к самому тяжелому голоду за последние 75 лет. |
| Part of the population of the northern provinces heavily hit by drought and famine emigrated towards the neighbouring countries of Rwanda and Tanzania. | Часть населения северных провинций, серьезно пострадавших от засухи и голода, эмигрировала в соседние страны - Руанду и Танзанию. |
| And it's very difficult to be happy on a planet that's racked with famine and drought. | Но очень сложно быть счастливой на планете, страдающей от голода и засухи. |
| For example, Ethiopia experienced substantial emigration during the 1970s and 1980s because of drought, famine and war. | Например, в 70-е и 80-е годы из-за засухи, голода и войны наблюдалась значительная эмиграция из Эфиопии. |
| The Department had also alerted the international community to the possibility of famine during the 1992 drought in southern Africa. | Департамент информировал также международную общественность о возможности наступления голода в период засухи 1992 года в южной части Африки. |
| However, droughts do not necessarily result in famine. | Однако засухи вовсе необязательно порождают голод. |
| In addition, many African countries, including my own, have had to cope with the serious effects of drought and famine. | Кроме того, многие африканские страны, включая мою страну, вынуждены были преодолевать серьезные последствия засухи и голода. |
| It also extended some $44.9 million in 1995-1996 for drought alleviation, food aid and famine prevention. | В 1995-1996 годах она также выделила примерно 44,9 млн. долл. США на деятельность по смягчению последствий засухи, оказанию продовольственной помощи и предотвращению голода. |
| A humanitarian crisis can also be the result of famine, drought, natural calamity, infectious disease and a host of other factors. | Гуманитарный кризис может быть также и результатом голода, засухи, природных катаклизмов, вспышки инфекционного заболевания и многих других факторов. |
| In particular, recurrent drought and famine had been affecting millions for decades. | Частые засухи и голод уже в течение десятилетий отрицательно сказываются на положении миллионов людей. |
| In the Horn of Africa, the focused response to the drought successfully averted a famine that threatened millions. | На Африканском Роге целенаправленные действия по ликвидации последствий засухи позволили успешно предотвратить голод, который угрожал миллионам людей. |
| This year, Kenya is facing a severe famine caused by drought, which has affected a large section of the population. | В этом году в результате засухи Кения столкнулась с серьезной проблемой голода, которая затронула большую часть нашего населения. |
| The current drought has also pushed six regions into famine. | В результате нынешней засухи от голода страдают шесть районов страны. |
| Somalia appeals to the international community to increase their emergency response to the drought and famine in Somalia. | Сомали призывает международное сообщество активизировать реагирование на чрезвычайную ситуацию, создавшуюся в результате засухи и голода в Сомали. |
| In Cape Verde and Sao Tome, irregular rainfall causes periodic drought and famine. | В Сан-Томе и Кабо-Верде нерегулярность дождей вызывает периодические засухи и голод. |