Slovakia as the emerging donor assumes its share of responsibility for addressing global problems such as poverty, deadly diseases, famine or environmental devastation. |
Словакия как новый донор берет на себя свою долю ответственности за решение таких глобальных проблем, как нищета, смертельные болезни, голод или разрушение окружающей среды. |
The current famine in the Horn of Africa is a sad example. |
Нынешний голод в районе Африканского Рога является тому печальным примером. |
The problem has not abated and its consequences are momentous, as exemplified by the ongoing famine in Somalia. |
Эта проблема не уменьшилась, а ее последствия масштабны и монументальны, о чем свидетельствует продолжающийся в Сомали голод. |
The latest example was the famine affecting the Horn of Africa as a result of drought and violence. |
Последним примером может служить голод в регионе Африканского Рога, вызванный засухой и насилием. |
The famine in parts of Somalia is only the latest test. |
Голод в некоторых районах Сомали - это лишь одно, хотя и самое недавнее из испытаний. |
Many countries lack the social safety nets necessary to avert disasters such as the famine currently affecting Somalia. |
Во многих странах отсутствуют системы социальной защиты, позволяющие предотвращать такие бедствия, как голод, который в настоящее время свирепствует в Сомали. |
The famine in Somalia has compounded the suffering inflicted by the ongoing conflict, forcing many refugees to flee to neighbouring countries. |
Голод в Сомали усугубил страдания, навлеченные на население текущим конфликтом, и заставил многих беженцев переместиться в соседние страны. |
We continue to witness drought and famine, hunger and poverty, conflict and instability. |
Мы по-прежнему видим засуху и голод, недоедание и нищету, конфликты и нестабильность. |
Drought does not have to become famine. |
Засуха не должна перерастать в голод. |
Unfortunately, despite being predictable, drought in our time still implies famine and claims lives. |
К сожалению, несмотря на предсказуемость, под засухой и сегодня понимаются голод и смерть. |
Through this process, hunger, poverty and famine can become history. |
В результате этих мер голод и нищета могут уйти в прошлое. |
In Cape Verde and Sao Tome, irregular rainfall causes periodic drought and famine. |
В Сан-Томе и Кабо-Верде нерегулярность дождей вызывает периодические засухи и голод. |
The frequency and intensity of unforeseen and unpredictable weather patterns, resulting in floods, landslides, droughts and famine, is alarming. |
Тревогу вызывают частотность и интенсивность непредвиденных и непредсказуемых погодных условий, результатами которых становятся наводнения, оползни, засухи и голод. |
During the last decade the global community has faced serious challenges, such as famine, disease, natural disasters and wars. |
В ходе последнего десятилетия глобальное сообщество столкнулось с такими серьезными вызовами, как голод, болезни, стихийные бедствия и войны. |
Unlike most such catastrophes, the famine was caused not by natural disaster but by actions of the totalitarian regime. |
В отличие от большинства катастроф такого рода этот голод был вызван не стихийным бедствием, а действиями тоталитарного режима. |
The Soviet Government rejected all offers of external aid, insisting that the famine was a slanderous fabrication by enemies of the Soviet Union. |
Советское правительство отвергло все предложения о внешней помощи, настаивая на том, что голод является клеветнической выдумкой врагов Советского Союза. |
However, there is no historical evidence to indicate that the famine was organized along ethnic lines. |
Однако нет никаких исторических свидетельств того, что голод организовывался по этническому признаку. |
All those findings show that specifically in the Ukrainian case famine had a deliberate and organized nature. |
Все эти материалы показывают, что конкретно в случае Украины голод был вызван организованно и преднамеренно. |
For example, lack of water - drought - can bring famine and other problems. |
Например, нехватка воды - засуха - может вызывать голод и другие проблемы. |
In the severest cases, land becomes infertile and useless, precipitating famine and drought. |
При развитии ситуации по наихудшему сценарию земли теряют плодородие и становятся непригодными к использованию, что влечет за собой голод и засуху. |
We wish to share our past development experiences in order to help developing countries lift themselves out of famine and poverty. |
Мы хотели бы поделиться своим опытом прошлого в области развития, с тем чтобы помочь развивающимся странам преодолеть голод и нищету. |
Chronic food insecurity means that as soon as drought strikes, it can quickly turn into catastrophic famine. |
Хроническое отсутствие продовольственной безопасности означает, что наступление засухи может быстро вызвать катастрофический голод. |
When expert panels predict that flooding, disease and famine will lead to unprecedented migration, we must move to action. |
Когда эксперты предсказывают, что наводнения, болезни и голод приведут к беспрецедентной по масштабам миграции, мы должны действовать. |
The famine had indeed been a tragedy, but it had affected many regions of the Union of Soviet Socialist Republics (USSR). |
Голод действительно был трагедией, но она коснулась многих регионов Союза Советских Социалистических Республик (СССР). |
It was fire, flood and famine. |
Вокруг был пожар, наводнёниё и голод. |