The proliferation of internal conflicts, the existence of collapsed and reforming States, and the occurrence of famine and drought, however, have generated a multiplicity of emergency situations in the developing world that the United Nations system is increasingly called upon to address. |
Однако распространение внутренних конфликтов, наличие развалившихся и реформирующихся государств, голод и засуха породили самые разнообразные чрезвычайные ситуации в развивающемся мире, с которыми все чаще приходится сталкиваться системе Организации Объединенных Наций. |
Massive population movements and famine, and the disruption of already limited social services, have together created unprecedented levels of hardship in most parts of the continent. |
Массовые перемещения населения и голод, а также нарушение и без того ограниченного социального обслуживания вызвали беспрецедентное ухудшение условий жизни людей в большинстве районов континента. |
Freedom of movement is restricted by roadblocks set up by armed groups that extort money from civilians, who are prevented from going into their fields; the civilians caught up in these armed conflicts are thus also condemned to suffer famine. |
Свободе передвижения препятствуют заграждения, создаваемые вооруженными группировками, которые вымогают деньги у гражданского населения, не позволяя ему выйти в поля; эти вооруженные конфликты обрекают жителей на голод. |
Moreover, because migration requires a range of resources, migrants do not generally come from the poorer strata of rural society, except in movements forced by severe push factors such as famine, war or natural disasters. |
Кроме того, поскольку миграция требует значительных ресурсов, мигранты, как правило, не являются выходцами из более бедных слоев населения сельских районов[406], за исключением случаев принудительного перемещения под влиянием серьезных «выталкивающих» факторов, таких как голод, война или стихийные бедствия. |
We know the negative images of Africa - famine anddisease, conflict and corruption. But, says Ngozi Okonjo-Iweala, there's another, less-told story happening in many African nations:one of reform, economic growth and business opportunity. |
Африка нам известна своими негативными образами - голод иболезни, конфликты и коррупция. Но, как говорит НгозиОконьо-Ивевала, есть и другая менее известная история, котораяимеет место сейчас во многих африканских странах: история реформ, экономического процветания и возможностей для бизнеса. |
Anyone who looks at Africa objectively cannot ignore the endemic diseases, all of the visible and latent crises, the natural and man-made disasters, the famine and illiteracy. |
Объективный наблюдатель не может не принимать во внимание эндемичные болезни, явные и скрытые кризисы, природные и техногенные бедствия, голод и неграмотность. |
While its agenda is the 13th generation, it can also be seen as an incredibly well-written and exhaustive history of America from 1960 to 1981 - examining the era through everything except the traditional historical subjects (war, politics, famine, etc). |
Хотя её основная тема - тринадцатое поколение, эту работу можно рассматривать как очень хорошо написанную и исчерпывающую историю США 1960-1981 гг., которая рассматривает эпоху через разные призмы вместо привычных исторических сюжетов (война, политика, голод и т. д.)». |
A reduction over time in a region's population can be caused by several factors including sub-replacement fertility (along with limited immigration), heavy emigration, disease, famine, and war. |
Сокращение численности населения с течением времени в регионе переписи, известное как депопуляция, может быть вызвано несколькими причинами: низкая рождаемость (наряду с ограниченной иммиграцией), массовая эмиграция, болезни, голод и войны. |
In a time when famine was commonplace and social hierarchies were often brutally enforced, food was an important marker of social status in a way that has no equivalent today in most developed countries. |
В те времена, когда массовый голод был обычным явлением, а социальная иерархия соблюдалась подчас довольно жёстко, употребляемые в пищу продукты были важным показателем социального положения. |
The climate changes disrupted the Indian monsoons, caused three failed harvests and famine, and contributed to the spread of a new strain of cholera that originated in Bengal in 1816. |
Изменения климата вызвали нарушение устойчивости индийских муссонов, из-за чего погибла значительная часть урожая в этом регионе и возник массовый голод, а также возникновение нового штамма холеры в Бенгалии в 1816 году. |
Sen also argued that the Bengal famine was caused by an urban economic boom that raised food prices, thereby causing millions of rural workers to starve to death when their wages did not keep up. |
Индийский экономист Амартия Сен утверждает, что голод в Бенгалии был вызван экономическим бумом в городах, который поднял цены на продукты питания и тем самым обрёк миллионы сельских тружеников, чей доход остался неизменным, на голодную смерть. |
Six famines hit Egypt alone between 1687 and 1731 and the last famine to hit Anatolia was four decades later. |
В 1687-1731 годах населения Египта голодало 6 раз, последний же голод в Османской империи разразился в 1770-х годах в Анатолии. |
However, we cannot afford to leave vast segments of nations and peoples unattended and still confronting basic challenges such as famine, epidemic diseases and inadequate water distribution, among other challenges. |
Однако мы не можем позволить себе оставить без помощи огромные слои наций и народов, когда им угрожают, среди прочего, такие тяготы, как голод, эпидемии болезней, нехватка воды. |
The harshness of the subsequent industrialization campaign culminated in the Great Leap Forward of 1958-60, producing a famine that killed 30 million people, mostly in rural areas. |
Суровость последующей кампании индустриализации достигла высшей точки во время Великого Скачка Вперед в 1958-60-х гг., вызвав голод, который убил 30 миллионов людей, в основном, в сельской местности. |
The NEPAD initiative would not have come at a better time than now, when Africa is plagued by deepening poverty, the debt burden, the HIV/AIDS pandemic, in addition to armed conflicts, famine, and other human crises. |
НЕПАД является исключительно своевременной инициативой, ибо сегодня Африка сталкивается с целым рядом проблем, таких, как рост нищеты, бремя задолженности, пандемия ВИЧ/СПИДа, а также вооруженные конфликты, голод и другие гуманитарные кризисы. |
In a climate of serious human rights violations and war-related abuses, the conflict originating in the southern part of the Sudan has resulted in a large number of deaths and many internally displaced persons and refugees, as well as inducing famine, isolation and crusading intervention. |
Конфликт, разразившийся в южной части Судана, сопровождавшийся серьезными нарушениями прав человека и связанными с войной злоупотреблениями, стал причиной гибели многих людей, привел к появлению потоков перемещенных лиц и беженцев внутри страны, а также повлек за собой голод, изоляцию и интервенцию. |
Climate change caused by environmental destruction in one place can cause floods, storms, drought, and famine anyplace, and easy global travel means that diseases travel more quickly. |
Изменение климата, вызванное экологическим разрушением в одном месте может вызвать наводнения, штормы, засуху и голод в любом другом, а свободное передвижение по всему миру означает, что болезни распространяются быстрее. |
The current famine in the Horn of Africa demonstrates the need to develop more drought-resilient production systems that increase the capacity of farmers and herders to cope with prolonged drought. |
З. Нынешний голод в странах Африканского Рога указывает на необходимость разработки более устойчивых к засухе систем производства, благодаря которым фермеры и животноводы могли бы с большим успехом противостоять затяжным засухам. |
Livelihoods have been lost, markets destroyed and, most critically, lack of freedom is preventing people in rural areas in the most affected states from hunting, fishing and planting crops, which means that the already increasing food insecurity could spiral into famine. |
Были утрачены средства к существованию, развалились рынки, и, самое главное, люди, проживающие в сельских районах наиболее всего затронутых штатов, лишились возможности заниматься охотой, рыболовством и растениеводством, в результате чего и так постоянно обостряющаяся нехватка продовольствия может вызвать голод среди населения. |
Undernutrition early in life may lead to a greater probability of obesity later in life due to a "feast or famine" response that causes the body to hoard fat when it is available. |
Недостаточное питание на ранних этапах жизни может повышать вероятность возникновения ожирения на ее последующих этапах; причина этого - реакция, получившая название "или пир, или голод", при которой организм стремится создать жировые запасы в те периоды, когда еда является доступной. |
For almost a year the Anglo-Norman barons did little to retake any land since the famine made it difficult for either side to provide food to soldiers in the field. |
Но почти за год бездействия англо-норманнские бароны не смогли вернуть себе земли, так как голод стал проблемой для обеих сторон - пищи для армий не было, и их пришлось сократить. |
surviving through a famine by eating on one day and playing games on the next. |
Выжили в голод, играли и ели через день. |
The final step may have been the siege of the first Paris Commune in 1795, during which potatoes were grown on a large scale, even in the Tuileries Gardens, to reduce the famine caused by the siege. |
В последние месяцы первой Парижской коммуны (1795) картофель активно выращивался в осаждённом Париже, даже в саду Тюильри, чтобы уменьшить голод. |
Here let them lie till famine and the ague eat them up. |
осада не страшна их голод и болезни доконают. |
It seemed that for our neighbors and friends, Africa waseither this exotic place, this imaginary land that probably existsonly in their imagination, or the place of horror, famine. |
Казалось, что наши друзья и соседи воспринимали Африку какэкзотическое место на земном шаре, существующее только ввоображении людей. Или ужасное место, где царствует голод. |