There's oil spills, environmental disasters, water rights disputes, breakaway republics, famine, endangered species and global warming. |
Разлития нефти, природные катаклизмы, борьба за права на воду, откалывающиеся республики, голод, исчезновение видов, и мировое потепление. |
There can be no lasting peace in societies that are either openly or latently affected by poverty, unemployment, famine or disease. |
Прочный мир невозможен в тех обществах, на которые оказывают прямое или скрытое воздействие нищета, безработица, голод или болезни. |
To cite policy-driven famine as an argument for more of the same policy seems unreasonable, to say the least. |
Казалось бы, приводить вызванный определённым курсом голод в качестве довода в пользу дальнейшего проведения этого курса является, мягко говоря, неразумным. |
It was not that long ago that experts were predicting that our skyrocketing human population would outstrip its food supply, leading directly to mass famine. |
Не так уж давно эксперты предсказывали, что стремительно растущее население Земли вскоре превысит количество запасов пищи, в результате чего возникнет массовый голод. |
We are grateful for the response to the Appeal, and we hope for increased support as the famine tightens its grip on us. |
Мы признательны за отклик на этот призыв и надеемся на увеличение помощи, поскольку голод все сильнее сжимает вокруг нас свои жестокие тиски. |
Civil war, famine, disease, the legacy of colonialism-all have been advanced as plausible reasons for the continent's grinding poverty and economic backwardness. |
Гражданская война, голод, болезнь, наследие колониализма - всё это выдвигалось в качестве веских причин ужасающей нищеты и экономической отсталости континента. |
Land degradation and desertification can lead to prolonged episodes of famine in countries that are already impoverished and cannot sustain large agricultural losses. |
В результате деградации земельных ресурсов и опустынивания страны, которые уже принадлежат к категории бедных стран и не могут нести крупные сельскохозяйственные потери, становятся подверженными таким продолжительным бедствиям, как голод. |
Other threats include drought, famine, locust infestations, extreme poverty and the debt burden stifling the economies of our countries. |
К числу других угроз относятся засуха, голод, саранча, заражение паразитами, крайняя нищета и бремя задолженности, которые наносят серьезный ущерб экономике наших стран. |
Fertility regulation could maintain herbivore populations at sustainable levels, "a more civilised and compassionate policy option than famine, predation, and disease". |
Пирс утверждает, что регулирование рождаемости может поддерживать популяцию добычи на приемлемом уровне, и это будет «более цивилизованным и сострадательным вариантом, чем голод, охота и болезнь». |
Furthermore the United States was an important trading partner, especially with the need of American wheat in the onset of famine in Ireland. |
Соединённые Штаты были важным торговым партнёром, а голод в Ирландии вызвал в Великобритании продовольственный кризис, породив большую нужду в американском зерне. |
The famine in China, which has lasted since 1333 and killed 6,000,000, comes to an end. |
В Китае начался голод, продолжавшийся до 1337 г. и унёсший около 6 млн жизней. |
Africa's development partners often had a biased view of Africa as a war-torn continent where famine, AIDS and corruption were rife. |
Партнеры Африки в области развития зачастую с предубеждением относятся к Африке как к раздираемому войнами континенту, где царят голод, СПИД и коррупция. |
In March of 2006, to counteract the effects of the Kenyan famine, BAPS presented packets to the Kalonzo Musyoka Foundation. |
В марте 2006 год, когда в Кении разразился голод, БШАП передала 4000 продовольственных пайков фонду Калонзо Мусиока весом 2,5 кг каждый. |
There, with long bloody hair a blazing star threatens the world with famine, plague and war. |
Вот, кровавый длинный хвост... Горящая звезда Гласит всем: Грядет голод, чумный мор, война. |
Crops were destroyed and livestock killed, causing famine and destitution for survivors. |
Война же и голод помогали держать людей, отупевших от нищеты, в повиновении. |
Unless vigorous and large-scale measures were taken immediately, crops would be endangered and the damage caused by the infestation might be compounded by famine. |
Если в срочном порядке не будут приняты решительные меры, дающие долговременный эффект, посевы сельскохозяйственных культур окажутся под угрозой и к отрицательным последствиям этого явления прибавится еще и голод. |
As famine spread that summer, Stalin refined his explanation: hunger was sabotage, local Communist activists were the saboteurs, protected by higher authorities, and all were paid by foreign spies. |
Поскольку голод распространялся тем летом, Сталин детализировал свое объяснение: голод был саботажем, местные коммунистические активисты были саботажниками, защищаемые более высоким руководством, и им всем платили иностранные шпионы. |
I will leave a trail of famine and devastation behind me. |
Я оставлю после себя разорение и голод! |
The droughts of 1920 and 1921, as well as the 1921 famine, worsened the disaster still further. |
Засуха в 1921-1922 годов и начавшийся голод совершенно подорвали сельское хозяйство района. |
Well, if we want to play "follow the soul" To get to famine, Our best shot starts with the doc, here. |
Значит, самый верный способ вычислить Голод, проследить за душой нашего доктора. |
In order to make this a reality, we need first to overcome the most acute problems that prevent the normal economic and social development of the African continent, namely, poverty, famine and disease. |
Необходимая предпосылка для этого - преодоление острейших проблем, препятствующих нормальному социально-экономическому развитию континента, таких как бедность, голод, болезни. |
Suggesting that donor countries should be blamed for famine brought about by the Government of the country affected was sheer folly, especially if that Government had been spending billions of dollars on armaments. |
Крайне неразумно требовать осуждения стран-доноров за голод, созданный правительством страны, где он свирепствует, в особенности когда это правительство потратило миллиарды долларов на закупки вооружений. |
The resulting drought and famine were serious threats, but by a range of measures including sending his soldiers out to work the land, al-Adil ensured continued social and political stability as well as economic recovery. |
Засуха и голод грозили тяжкими последствиями, но ряд мер, включая отправку солдат на земляные работы, позволил султану обеспечить социальную и политическую стабильность, а также экономическое восстановление. |
As a result of the Russian Civil War, alleged crop failure and the first implementation of war communism (which involved the violent seizure by the government of food from peasants) the country experienced a famine in 1921. |
В связи с Гражданской войной, неурожаем (по официальной версии) и в первую очередь проведением политики продразвёрстки (насильственного изъятия продовольствия у крестьян правительством) в стране начался голод 1921 года. |
Are we going to start looking at what happens when your information source is turned off, as a famine? |
Если же источник информации будет исчерпан, будем ли мы рассматривать это как голод? |