A. Famine, hunger and poverty |
А. Голод, недоедание и нищета |
Famine, endemic disease, HIV/AIDS and malaria are the daily lot of the two thirds of humankind living on barely $1 a day. |
Голод, инфекционные заболевания, ВИЧ/СПИД и малярия - это повседневная участь двух третей человечества, живущих на доллар в день. |
Famine and diseases such as cancer, malaria, and acquired immune deficiency syndrome still threaten the lives of millions. |
Голод и болезни, такие, как рак, малярия и синдром приобретенного иммунодефицита по-прежнему представляют угрозу для жизни миллионов людей. |
Between 1932 and 1933, millions of Ukrainians died in what has become known as the Great Famine. |
В период с 1932 по 1933 год в результате бедствия, ставшего известным под названием Голодомор - Великий голод, погибли миллионы украинцев. |
Famine, revolt, millions of dead! |
Голод, восстания, миллионы смертей. |
You realize you're about to break bread with the Horseman of Famine? |
Ты понимаешь, что вот-вот преломишь хлеб со Всадником Голод? |
The Irish Famine of 1823 caused unrest, in which some lodges became centres of Republican activity, and Irish Freemasonry was briefly proscribed by the Government until 1825. |
Ирландский голод вызвал беспорядки в 1823 году, в которых некоторые ложи стали центрами республиканской деятельности, и ирландское масонство было на короткое время запрещено (до 1825 года) правительством Ирландии. |
Famine has been almost permanently banished from countries like Bangladesh, China and India where it had periodically devastated the poor, even in recent decades. |
Голод почти полностью искоренен в таких странах, как Бангладеш, Индия и Китай, где еще совсем недавно он приводил к периодическому опустошению бедных слоев населения. |
Or had you forgotten that we still need to find Famine? |
Или ты забыл, что ещё нужно найти Всадника Голод? |
Announcer Two: Famine in Somalia. Announcer Three: Police pepper spray. |
Ведущий 2: Голод в Сомали. Ведущий 3: Полиция использует слезоточивый газ. |
Earlier demographic crises - in particular the Great Famine of 1315-1317 - had resulted in great numbers of deaths, but there is no evidence of any significant decrease in the population prior to 1348. |
Демографические кризисы начала века, в частности Великий голод (1315-1317), привели к большому количеству смертей, но свидетельств значительного уменьшения населения в дальнейшем до 1348 года нет. |
13 Postyshev had a dual mandate from Moscow: to intensify the grain seizures (and therefore the Famine) in Ukraine and to eliminate such modest national self-assertion as Ukrainians had hitherto been allowed by the USSR. |
Павел Постышев имел двойные полномочия от Москвы: интенсифицировать изъятие зерна (а значит, и голод) на Украине и устранить национальную самоидентификацию украинцев, которая была ранее дозволена в СССР. |
The Great Famine of 1932-1933 in Ukraine (Holodomor), took from 7 million to 10 million innocent lives and became a national tragedy for the Ukrainian people. |
Голодомор - Великий голод 1932-1933 годов на Украине унёс жизни от 7 до 10 миллионов ни в чём не виновных людей и стал национальной трагедией для украинского народа. |
The cherub made them crave love and then Famine came and made them rabid for it. |
Херувим заставил их возжелать любви, а Голод их страсть в безумие превратил. |
Famine and food are often used as a weapon of war against certain groups of people who are forced to flee for their lives. |
Голод и продовольствие нередко используются в качестве орудия войны против определенных групп людей, которые вынуждены ради сохранения жизни покидать места проживания. |
On 28 November 2006, Ukraine had adopted a law recognizing the Great Famine of 1932-1933 as a genocide of the Ukrainian people and making it illegal to deny that fact. |
28 ноября 2006 года Украина приняла закон, который квалифицировал Великий голод 1932 - 1933 годов как геноцид против украинского народа и запретил отрицать данный факт. |
The Great Famine of 1315-1317 (occasionally dated 1315-1322) was the first of a series of large-scale crises that struck Europe early in the 14th century. |
Великий голод 1315-1317 годов (иногда приводится период 1315-1322 годов) - первое в ряду крупномасштабных бедствий позднего средневековья, постигших Европу в начале XIV века. |
Famine, underdevelopment, the flow of refugees, over-population, environmental deterioration, drug abuse and, finally, the proliferation of weapons of mass destruction are all serious threats to our global balance and, hence, to world peace. |
Голод, недостаточный уровень развития, поток беженцев, перенаселенность, ухудшение окружающей среды, злоупотребление наркотиками и, наконец, распространение оружия массового уничтожения - все это серьезные угрозы глобальной сбалансированности, а значит, и глобальному миру. |
Famine reflects underlying structural causes, including deforestation and soil degradation, water table depletion, lack of land-use policies, and poor communication and transport facilities, exacerbated by demographic, institutional and political failures and chronic poverty. |
Голод является следствием основополагающих структурных причин, в том числе обезлесения и деградации почв, уменьшения запасов грунтовых вод, отсутствия политики землепользования и недостаточного развития сети связи и транспорта, которые усугубляются демографическими, организационными и политическими неудачами и хронической нищетой. |
FAMINE IN NIGER 13 - 16 7 |
ОБЕСПОКОЕННОСТЬ: ГОЛОД В НИГЕРЕ 13 - 16 10 |
And they genuinely went, "well, the last joke was about the Potato Famine..." |
А они мне на белом глазу отвечают, "Ну, последняя была про Картофельный Голод..." |
Diseases, hunger, famine. |
Болезни, недоедание, голод. |
Take the famine as a blessing. |
примите голод как благословение. |
Pestilence, famine and death. |
Чума, голод и смерть. |
You have a famine on your planet. |
На вашей планете голод. |