| As a result of rain failure in the past two seasons, the Horn of Africa is currently experiencing its worst drought and famine in 60 years. | В настоящее время в результате отсутствия дождей в течение двух сезонов подряд Африканский Рог переживает сильнейшие за последние 60 лет засуху и голод. |
| The United Nations has warned that famine will spread to all eight regions of southern Somalia within two months if decisive action is not taken immediately. | Организация Объединенных Наций предупредила о том, что, если решительные меры не будут приняты немедленно, голод в течение двух месяцев распространится на все восемь регионов южной части Сомали. |
| The recurring and severe droughts and other natural disasters between 1974 and 1984 caused widespread famine, ecological degradation and economic hardship in the Eastern Africa region. | Непрекращающиеся сильные засухи и другие стихийные и природные бедствия в период с 1974 по 1984 годы вызвали широко распространенный голод, деградацию окружающей среды и экономические трудности в регионе Восточной Африки. |
| Their lives are sometimes threatened by extreme physical conditions, such as the ongoing drought and famine in Somalia, in particular. | Их жизни порой угрожают исключительно трудные условия, такие, как, среди прочего, засуха и голод в Сомали. |
| Equally, Grenada expresses solidarity with all the young people and families worldwide who are set upon by wars, famine and bombings. | В том же духе Гренада выражает солидарность со всеми молодыми людьми и их семьями повсюду мире, где на них обрушиваются войны, голод и бомбардировки. |
| Moreover, environmental degradation, climate change and disruptive weather patterns cause drought, famine, desertification, cyclones, floods, etc. | Кроме того, экологическая деградация, изменение климата и разрушительные синоптические ситуации вызывают засухи, голод, опустынивание, циклоны, наводнения и т.п. |
| The famine in the Horn of Africa, precipitated by the worst drought in half a century, is of grave concern to us all. | Голод на Африканском Роге, вызванный самой жестокой за последние пятьдесят лет засухой, глубоко беспокоит нас всех. |
| In Ukraine that famine became known as Holodomor (killing by hunger) as it resulted from deliberate homicidal political decisions of the totalitarian Stalin regime. | В Украине этот голод получил название Голодомора (смерть от голода), поскольку он стал результатом преднамеренных смертоносных политических решений тоталитарного сталинского режима. |
| Whenever there is a crisis, poverty, famine, disease or disaster, the United Nations is there to provide relief and support. | Где бы ни возникали сложные ситуации - кризис, нищета, голод, заболевания или бедствия, - Организация Объединенных Наций всегда оказывает чрезвычайную помощь и поддержку. |
| The subregion is also suffering from the effects of poverty, drought and famine, and the severe erosion of human capacities. | Этот субрегион также подвержен воздействию таких явлений, как нищета, засуха и голод, а также серьезная эрозия человеческого потенциала. |
| And I heard my own voice say, "The Irish potato famine." | И услышанный мной голос сказал: "ирландский картофельный голод" |
| I knew nothing about the Irish potato famine! | Я не знаю ничего про ирландский картофельный голод! |
| The ongoing drought in the Horn of Africa and the complex nature of the famine that struck parts of Somalia pushed the system to its limits. | Продолжающаяся засуха на Африканском Роге и действие множества факторов, вызвавших голод в некоторых районах Сомали, до предела напрягли эту систему. |
| This meeting is taking place at a time when Africa is again threatened by famine such as we have not witnessed in 20 years. | Текущая сессия проходит в период, когда Африке снова грозит голод, причем такой, какого мы не видели 20 лет. |
| After the plague has passed, a famine will spread across the land. | После того как чума уйдет, по нашим землям пройдет голод. |
| There is famine from Rome to Salamis! | От Рима до Саламина - везде голод! |
| ! You think I'd bring drought and famine upon my own people? | Ты думаешь, я бы принёс засуху и голод своему собственному народу? |
| Is the cycle longer than the actual famine? | Этот круг больше чем реальный голод? |
| The economic recovery remained fragile and uneven, unemployment and vulnerable employment persisted, poverty was on the rise, and famine threatened more than 13 million people in the Horn of Africa. | Процесс экономического выздоровления остается нестабильным и неравномерным, сохраняются безработица и нестабильность в сфере занятости, увеличиваются масштабы нищеты, и более чем 13 миллионам человек в странах Африканского Рога угрожает голод. |
| Strengthened application of the systems approach in emergencies was evidenced during 2011 in response to the Horn of Africa famine and flooding in the Philippines. | Более целенаправленное применение системного подхода в случае возникновения чрезвычайных ситуаций отмечено при реагировании в 2011 году на голод на Африканском Роге и наводнения на Филиппинах. |
| Drought, famine and violence forced hundreds of thousands of Somalis across borders into neighbouring countries, mainly Kenya and Ethiopia, including an estimated 30,000 during the first six months of 2012 alone. | Засуха, голод и насилие вынуждают сотни тысяч сомалийцев пересекать границы в соседние страны, главным образом в Кению и Эфиопию, включая приблизительно 30000 человек, бежавших в течение только первых шести месяцев 2012 года. |
| In response to the Horn of Africa famine crisis, UNICEF expanded its range of commodities to include supplementary food, rice, pulses and oil. | В ответ на разразившийся в странах Африканского Рога голод ЮНИСЕФ расширил диапазон закупаемых товаров, включив в него дополнительное продовольствие, рис, бобовые и растительное масло. |
| Migration in the Asia-Pacific region has primarily been for employment, although also due to other factors, such as education, marriage, conflict, natural or climate change-induced disasters, famine or development projects. | Миграция в Азиатско-Тихоокеанском регионе обусловлена, главным образом, поиском работы, хотя имеются и другие побуждающие факторы, такие как получение образования, создание семьи, вооруженные конфликты, стихийные или климатические бедствия, голод или участие в проектах развития. |
| Armed conflicts, epidemics, famine, natural disasters and other major emergencies may all involve or lead to a humanitarian crisis that extends beyond the mandate or capacity of any single agency. | Вооруженные конфликты, эпидемии, голод, стихийные бедствия и другие крупные чрезвычайные ситуации могут сопровождаться гуманитарным кризисом, выходящим за рамки полномочий или возможностей какого-либо отдельного учреждения, или порождать такой кризис. |
| On behalf of France, I'd like to apologize for the plague, famine and religious violence. | От имени Франции я хотел бы извиниться за чуму, голод, и религиозные распри |