His delegation agreed with Ukraine that it was essential to reflect on the famine as a defining moment in the country's history. |
Делегация его страны согласна с Украиной в том, что этот голод важно рассматривать как определяющий момент в истории страны. |
Ms. Pierce (United Kingdom) said that her delegation accepted that the famine had been one of the greatest catastrophes to have struck the Ukrainian nation in modern history. |
Г-жа Пирс (Соединенное Королевство) говорит, что делегация ее страны согласна с тем, что голод явился одним из тяжелейших испытаний современной истории, обрушившихся на Украину. |
The areas of north Gedo and between the two rivers in Juba region have been classified as disaster areas and are threatened by famine. |
Районы в северной части Гедо и находящиеся в междуречье районы Джуббы были классифицированы как районы бедствия, и им угрожает голод. |
Not for the weeks it will take for the disease to burn itself out or the famine that will surely follow. |
Не на все недели, которые уйдут, чтобы болезнь искоренила себя или на голод, который обязательно последует. |
"There will be earthquakes and famine and troubles." |
"В разных местах будет голод и землетрясения". |
UNICEF provided technical support to the African Union Commission for the organization of a pledging conference to respond to the famine in the Horn of Africa, which raised some $350 million. |
ЮНИСЕФ оказал техническую поддержку Комиссии Африканского союза для организации конференции по объявлению взносов для финансирования реагирования на голод в районе Африканского Рога, на которой было собрано около 350 млн. долл. США. |
The food crises of recent years, characterized by skyrocketing prices for basic foodstuffs, and the recent famine in the Horn of Africa add to the urgency of understanding the linkages between severe malnutrition and childhood diseases from a human rights perspective. |
Продовольственный кризис последних лет характеризовался стремительно взлетевшими ценами на основные продукты питания, а недавно разразившийся голод в районе Африканского Рога сделал еще более неотложной задачу понимания связей между острым недоеданием и детскими болезнями в контексте прав человека. |
Do you know there will be a famine? |
А тебе известно, что надвигается голод? |
This represents a 27 per cent reduction since the beginning of 2012, and a 50 per cent reduction since the declaration of famine in July 2011. |
Это на 27 процентов меньше по сравнению с началом 2012 года и на 50 процентов меньше по сравнению с июлем 2011 года, когда в стране был официально объявлен голод. |
The Famine Early Warning System (FEWS), created in the early 1980s, uses Landsat data with advanced very high resolution radiometer (AVHRR) and other types of data to monitor famine conditions. |
В Системе раннего предупреждения об опасности голода (СРПГ), созданной в начале 80-х годов, используются данные "Лэндсат", данные усовершенствованного радиометра с очень высоким разрешением (АВХРР) и другие виды данных для контроля за условиями, порождающими голод. |
Here, the Committee clearly had such disasters in mind, including, for example, extreme cases of malnutrition (e.g. famine) as would fall within the definition of disaster adopted by the International Law Commission in draft article 3. |
В данном случае Комитет совершенно определенно имел в виду такие стихийные бедствия, включая, например, крайние случаи недостаточного питания (например, голод) как подпадавшие под определение стихийного бедствия, разработанного Комиссией международного права в статье З. |
Mortality crises: violence, famine, natural disasters and the growing burden of non-communicable diseases, New York, 14 and 15 November 2011 |
Совещание на тему «Кризисы, повышающие смертность: насилие, голод, стихийные бедствия и усиливающееся бремя неинфекционных заболеваний», Нью-Йорк, 14 и 15 ноября 2011 года |
I hear a lot of the border moons are in bad shape: Plagues and famine. |
Я много слышал о том, что пограничные луны в ужасном состоянии- голод и эпидемии |
If it is not stopped, the whole city will swift descend into chaos and famine and you will be blamed, I'm afraid. |
Если его не остановить, скоро весь город погрузится в хаос и голод! А винить все будут, я боюсь - тебя! |
Thankfully, when these photos appeared in The Guardian in 1998, they put a lot of focus and attention and, in the end, a lot of money towards the Sudan famine relief efforts. |
К счастью, когда эти фотографии появились в газете "Guardian" в 1998 году, они привлекли внимание и, в конечном счете, и деньги, к усилиям облегчить голод в Судане. |
The economic and social situation has been deteriorating constantly; the economic indicators are alarming, and the northern provinces are plagued by drought and famine. |
Социально-экономическое положение в стране продолжает ухудшаться; экономические показатели вызывают тревогу, засуха и голод все острее дают себя чувствовать в северных провинциях страны. |
On another occasion he remarked to his friend George Bernard Shaw, "To look at you, anyone would think a famine had struck England." |
В другом случае он сказал своему другу Бернарду Шоу: «Если кто-нибудь посмотрит на тебя, то подумает, что в Англии был голод». |
The main reasons cited for these mass uprisings are: an increasing gap between the wealthy and poor, declining incomes of the poor, rising inflation and taxation, the external crises of famine, plague and war, and religious backlashes. |
Основными причинами массовых восстаний стали: увеличивающийся разрыв между богатыми и бедными, снижение доходов малоимущих слоев населения, рост инфляции с одновременным повышением налогов, а также голод, чума, войны, и религиозные противоречия. |
In the 1990's, North Korea suffered extreme famine, which probably killed 1-2 million people, and even today North Korea depends on China for food and fuel. |
В 1990-х годах Северная Корея пережила крайний голод, который, вероятно, убил 1-2 млн человек, и даже сегодня Северная Корея зависит от Китая в продовольствии и топливе. |
Commends the Secretary-General and members of the international community for their timely response to the drought situation in southern Africa, which has averted famine in the region; |
выражает признательность Генеральному секретарю и членам международного сообщества за своевременное принятие мер в связи с засухой на юге Африки, которые предотвратили голод в регионе; |
The tragedy is being exacerbated by the daily rise in the number of victims, the terrible increase in the number of refugees and deportees and the appalling spread of famine, disease and epidemics. |
Эта ситуация имеет тем более угрожающий характер, что изо дня в день растет число жертв, непрерывно увеличивается поток беженцев и высылаемых лиц и с угрожающей скоростью распространяются голод, болезни и эпидемии. |
They contend that there are too many cases where natural disasters such as famine are in actuality "man-made" disasters or the response of the national authorities is so inadequate that international attention is called for. |
Они заявляют, что имеется слишком много случаев, когда такие стихийные бедствия, как голод, являются в действительности вызванными деятельностью человека катастрофами или что реакция властей страны является настолько недостаточной, что требуется международное вмешательство. |
This picture is complemented by environmental degradation, a sluggish economy, the depletion of natural resources, the disintegration of the social fabric, the spread of drug use, international terrorism, pandemics, natural disasters, unemployment and famine. |
Эту картину дополняет разрушение окружающей среды, застой в экономике, истощение природных ресурсов, распад ткани общества, распространение наркомании, международный терроризм, эпидемии, стихийные бедствия, безработица и голод. |
There have been natural disasters throughout the world: famine, civil war, terrorism and other scourges of modern times, such as religious fundamentalism and the re-emergence of exclusionary movements, associations or political parties, all bearing within them the seeds of division. |
Во всем мире происходят стихийные бедствия: голод, гражданская война, терроризм и другие бедствия сегодняшнего дня, такие, как религиозный фундаментализм и возрождение изоляционистских движений, ассоциаций или политических партий, несущих в себе семена раскола. |
This war has destroyed the fragile equilibrium of the country's food supply and has exacerbated the famine which has struck the entire country, because it broke out in the country's most fertile regions, which have not been cultivated for three years now. |
Эта война разрушила и без того хрупкий баланс снабжения страны продовольствием и вызвала голод во всей стране, потому что он начался в наиболее плодородных регионах страны, которые не обрабатывались уже в течение трех лет. |