Mr. Manis (Sudan) said that the international community shared responsibility for policies which had led to famine in many countries in Africa. |
Г-н Манис (Судан) говорит, что международное сообщество разделяет ответственность за политические меры, итогом которых стал голод во многих странах Африки. |
This curious feature of North Korean behaviour - while the famine was continuing to take its toll - has not previously received the attention it deserves. |
Эта любопытная особенность поведения Северной Кореи - при том, что голод продолжал уносить многие жизни, - ранее не привлекала к себе того внимания, какого она заслуживает. |
There are other consequences that are no less tragic, such as fear, poverty, disease, famine, violence and the mass displacement of populations. |
Есть и другие, не менее трагические последствия применения этого оружия: страх, нищета, болезни, голод, насилие и массовое перемещение людей. |
In 1994, for instance, when Ethiopia was desolated by famine, the Addis Ababa Government was using 46 per cent of its budget to purchase arms. |
Например, в 1984 году, когда в Эфиопии свирепствовал голод, правительство Аддис-Абебы тратило 46% своего бюджета на закупку оружия51. |
If there ever is a planetary famine, please remind me not to be near these two. |
Если на всей земле наступит голод, напомните мне держаться подальше от этих двоих. |
For example: How can we help prevent and relieve famine? |
Например: Как мы можем помочь предотвратить и облегчить голод? |
ShelterBox has also recently joined a network of experts who can be called on by the UK Government in times of international crisis, such as famine, floods and earthquakes. |
ShelterBox также недавно присоединился к сети экспертов, которые могут быть вызваны правительством Великобритании во времена международного кризиса, таких как голод, наводнения и землетрясения. |
The period 1677-1686 was a low point, with famine, plague, natural disasters, and economic upheaval. |
Период 1677-1686 годов был наихудшим: голод, чума, природные катастрофы и хаос в экономике. |
France was particularly hard hit by the winter, with the subsequent famine estimated to have caused 600,000 deaths by the end of 1710. |
Во Франции зима нанесла особенно большие потери, так как повлекла за собой голод, из-за которого к концу 1710 года погибли примерно 600000 человек. |
The famine is considered to have begun in October 1943 and ended in December 1944. |
Считается, что голод начался в октябре 1943 года и закончился в декабре 1944 года. |
However, by the beginning of 1317 famine had stricken most of the country making it difficult for King Edward to provide food to most of his men. |
Но в начале 1317 года голод поразил большую часть Ирландии, и Эдуарду стало тяжело находить еду для своей армии. |
After recording Edward's succession, the Anglo-Saxon Chronicle reports that a comet appeared, and that famine and "manifold disturbances" followed. |
После записи о восшествии на трон Эдуарда «Англосаксонские хроники» сообщают о появившейся комете, за чем последовал голод и «многочисленные возмущения». |
There's politicians and wars and forest fires, and famine and plague... |
Политики, войны, лесные пожары. Голод, чума. |
There's oil spills, environmental disasters, water rights disputes, breakaway republics, famine, endangered species and global warming. |
Разлития нефти, природные катаклизмы, борьба за права на воду, откалывающиеся республики, голод, исчезновение видов, и мировое потепление. |
He gets them here, buys them big meals at Bennigan's, and he's starting a famine back home. |
Он притащил их сюда, купил им большой обед в Беннигане, и теперь начинает голод на родине. |
The Arctic shelf is melting, and fire, floods, and famine will ensue... |
Арктические льды тают, а пожары, потопы и голод набирают силу... |
Such is the inexorable drift of the Sahara southward, or the severe drought conditions leading to famine which now plagues the Horn. |
Именно таковой является неумолимое наступление Сахары в южном направлении или же исключительно суровые засушливые условия, следствием чего стал свирепствующий в странах Рога голод. |
Drought and desertification, which bring disorder to that continent, diminish its productive capacity and provoke famine, is now being compounded by fratricidal wars. |
Засуха и опустынивание, которые несут хаос этому континенту, подрывают его производительную способность и вызывают голод, усугубляются теперь братоубийственными войнами. |
Many countries, particularly in Africa, were still haunted by the threat of famine, while industrialization remained a dream for most of them. |
Многим странам, особенно в Африке, по-прежнему угрожает голод, а индустриализация для большинства из них остается недостижимой мечтой. |
The understanding of many problems facing us today, such as diseases, poverty, famine and starvation, the population explosion, and the environment, are emphasized. |
В ней также будет уделяться особое внимание пониманию многих проблем, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время, таких, как болезни, нищета, голод и недоедание, демографический взрыв и загрязнение окружающей среды. |
To turn a blind eye to the famine, disease, mass illiteracy and child mortality in those countries was immoral. |
Голод, болезни, массовая неграмотность, детская смертность в этих странах не могут оставить равнодушными людей доброй воли. |
The great famine was caused by a combination of adverse weather conditions, social pressure, economic mismanagement, and radical agricultural changes in regulations imposed by government organs. |
Великий китайский голод стал следствием сочетания неблагоприятных факторов, вызванных плохими погодными условиями, социального давления, экономической бесхозяйственности и радикальных реформ, проводившихся правительством в сельском хозяйстве. |
In 1600, because of the heat and heavy rains, a large number of crops was lost in Russia, causing a famine. |
В 1600 году из-за страшной жары и проливных дождей, погибло большое количество урожая - на Руси наступил голод. |
A known Are you that famine will occur? |
А тебе известно, что надвигается голод? |
The ravages and economic disorganization caused by these events have led, in several countries, to the suspension of agricultural activities causing famine. |
Вызванные ими разорение и дезорганизация экономики привели в некоторых странах к свертыванию сельскохозяйственной деятельности и породили массовый голод. |