Extreme poverty, famine, epidemics and financial crises are factors contributing to disorder and fomenting instability. |
Ибо крайняя нищета, голод, эпидемии, финансовые кризисы также являются факторами, которые способствуют хаосу и порождают нестабильность. |
With winter approaching our people are facing famine. |
С приближением зимы нашему народу грозит голод. |
In the last decade more Africans have perished from AIDS than from famine, war and natural disasters combined. |
За последние десять лет СПИД унес жизни большего числа африканцев, чем голод, война и стихийные бедствия вместе взятые. |
It exacerbates conditions leading to famine, migration, internal displacement, political instability and conflict. |
Оно обостряет проблемы, вызывающие голод, миграцию, вынужденное переселение, политическую нестабильность и конфликты. |
In the Horn of Africa, the focused response to the drought successfully averted a famine that threatened millions. |
На Африканском Роге целенаправленные действия по ликвидации последствий засухи позволили успешно предотвратить голод, который угрожал миллионам людей. |
WFP delivered more than 115,000 tons of food in December alone, preventing widespread famine and further large-scale displacements during the winter months. |
МПП только за декабрь доставила свыше 115000 тонн продовольствия, благодаря чему удалось предотвратить массовый голод и новые перемещения большого числа людей в зимние месяцы. |
Currently, it was facing different challenges such as poverty, famine and pandemics on the order of HIV/AIDS. |
Сегодня ей приходится заниматься другими проблемами, такими как нищета, голод и пандемии, в том числе ВИЧ/СПИДа. |
You must stop increasing poverty and famine by wasting your time in useless street demonstrations instead of working for your families. |
Перестаньте усугублять нищету и голод, тратя ваше время на ненужные уличные демонстрации, вместо того, чтобы трудиться на благо соотечественников. |
The famine resulted from Joseph Stalin's policy against the Ukrainian peasantry. |
Этот голод явился результатом политики Иосифа Сталина, направленной против украинского крестьянства. |
The famine in 1988 cost a quarter of a million lives. |
Голод 1988 года унес четверть миллиона жизней. |
Some countries, such as Namibia, Botswana, Zimbabwe and Zambia, are persistently prone to drought and famine. |
Некоторые страны, такие, как Намибия, Ботсвана, Зимбабве и Замбия, постоянно испытывают засуху и голод. |
Consequences of flooding, disease and famine - and, from that, migration on an unprecedented scale. |
Это наводнения, болезни и голод - и, как следствие, миграция невиданных масштабов. |
NAIROBI - Yet again, famine stalks the Horn of Africa. |
НАЙРОБИ. В очередной раз голод преследуют Африканский Рог. |
According to distinguished economist and Nobel Prize winner Amartya Sen, a shortage of food was not the main explanation for famine. |
По утверждению выдающегося экономиста, лауреата Нобелевской премии Аматии Сен, голод не может объясняться главным образом нехваткой продовольствия. |
Drugs, organized crime, famine and the disruption of environmental and climatic conditions have all become global threats. |
Наркотики, организованная преступность, голод, ухудшение состояния окружающей среды и климатических условий - все эти бедствия приняли размеры глобальных угроз. |
The drought-induced famine in Ethiopia and Eritrea is taking its toll on populations that were already suffering from the effects of conflict. |
Вызванный засухой голод в Эфиопии и Эритрее серьезно сказывается на населении, которое и без того страдает от последствий конфликта. |
Armed conflict also has other human costs, in the form of famine, migration or displacement, malnutrition and disease. |
Вооруженные конфликты также несут с собой другие людские страдания, как, например, голод, миграция или перемещение, недоедание и болезни. |
In the last century, we saw the African continent besieged by turmoil, conflicts, poverty and famine. |
В прошлом столетии мы были свидетелями того, как африканский континент осаждали беспорядки, конфликты, нищета и голод. |
Women's life expectancy was impacted by the general low level of health care and the recurrent cycle of drought and famine. |
На продолжительности жизни женщин сказывается низкий в целом уровень здравоохранения, а также циклическая засуха и голод. |
For our struggle to lead to victory, it must encompass the fight against poverty, famine and injustice. |
Для того чтобы наша борьба привела к победе, она должна распространяться также и на нищету, голод и несправедливость. |
We believe famine is a preventable tragedy and are working to raise agricultural productivity and promote rural development in Africa. |
Мы считаем, что голод является трагедией, которую можно предотвратить, и стремимся повысить производительность сельского хозяйства и содействовать развитию сельских районов в Африке. |
Development will be devastated by drought and famine. |
Засуха и голод сведут на нет процесс развития. |
From June onward, drought and famine became the major reason for displacement. |
Начиная с июня этой причиной стали засуха и голод. |
During September, the humanitarian situation continued to deteriorate and famine spread to new areas of southern Somalia. |
В течение сентября гуманитарная ситуация продолжала ухудшаться и голод распространился на новые южные районы Сомали. |
Several participants highlighted that the current famine in the Horn of Africa demonstrates the need to develop more drought-resilient production systems. |
Несколько участников подчеркнули, что нынешний голод в районе Африканского Рога свидетельствует о необходимости развития систем производства, более устойчивых к засухе. |