Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Облегчение

Примеры в контексте "Facilitating - Облегчение"

Примеры: Facilitating - Облегчение
The GSE sessions are important to guide and evaluate GSETT-3 and I express my great appreciation for the excellent support provided by the secretariat during the sessions and in facilitating contacts with delegations between sessions. Сессии ГНЭ имеют важное значение для осуществления руководства за ТЭГНЭ-З и его оценки, и я выражаю глубокую признательность секретариату за прекрасную поддержку, оказываемую им в ходе сессий, а также за облегчение контактов с делегациями в межсессионный период.
These efforts could include the creation of inter-firm cooperation opportunities (e.g. through pilot projects, fairs, study tours), training of staff from interested firms, facilitating technology transfer, provision of experts, financial assistance to support structures as well as information services. Такие усилия могут охватывать создание возможностей для межфирменного сотрудничества (например, по линии экспериментальных проектов, ярмарок, ознакомительных поездок), подготовку персонала заинтересованных компаний, облегчение передачи технологии, выделение экспертов, оказание финансовой помощи структурам, занимающимся вопросами поддержки, а также предоставление информационных услуг.
Regulatory developments were being implemented in 1998 with a view to facilitating border crossings, relieving congestion, improving further road safety and the environmental performance of the transport sector. Изменения в области регулирования в 1998 году были направлены на облегчение пересечения границ, устранение заторов дорожного движения, дальнейшее повышение безопасности дорожного движения и улучшение экологических показателей транспортного сектора.
In keeping with articles 16, 19 and 22 of the Convention, inter alia, the action undertaken in this area will be aimed at facilitating the dissemination of knowledge and the exchange of information. В соответствии, в частности, со статьями 16, 19 и 22 Конвенции, меры, принимаемые в этой связи, будут направлены на облегчение распространения знаний и обмена информацией.
The proposed initiatives to restructure and strengthen the role of the Council for the Defence of Human Rights and the establishment of the Office of the Public Defender as a means of facilitating public access to the judicial system are noted with interest by the Committee. Он с интересом отмечает выдвинутые инициативы пересмотра и укрепления роли совета по защите прав человека и учреждения такого института, как общественный защитник, в функции которого входит облегчение доступа населения к судебной системе.
With market mechanisms now playing an increasingly important role in the development process, the role of government is progressively shifting towards providing an appropriate enabling environment for private enterprise, and facilitating and fostering the establishment and expansion of private business. Поскольку рыночные механизмы в настоящее время играют все более важную роль в процессе развития, роль правительств постепенно переориентируется на обеспечение соответствующих благоприятных условий для частного предпринимательства, а также на облегчение и поощрение создания и расширения частного бизнеса.
These arrangements provide the elements of a framework for further international cooperation on FDI aimed at facilitating global investment decisions and using the opportunities for growth and development that accompany them, in the broader context of enterprise development, especially in developing countries. Эти соглашения и договоренности представляют собой элементы нормативной основы для дальнейшего развития международного сотрудничества в области ПИИ, направленного на облегчение глобальных инвестиционных решений и на использование возможностей, создаваемых ими для роста и развития, в более широком контексте развития предприятий, особенно в развивающихся странах.
Naturally, my appreciation goes also to the secretariat, including the Panel's Secretary and consultant, for supporting the diverse activities of the Panel and facilitating the carrying out of its tasks. Безусловно, я признателен также секретариату, в том числе секретарю и консультанту Группы, за содействие в различной деятельности Группы и облегчение выполнения ее задач.
The measures listed in paragraph 24 above are aimed at further strengthening the accreditation system being applied by the Board, and at facilitating the regulatory functions of DOEs and clarifying their role in relation to project participants. Меры, перечисленные в пункте 24 выше, направлены на дальнейшее укрепление системы аккредитации, применяемой Советом, на облегчение функций НОО по регулированию и на уточнение их роли в отношении участников проектов.
The State runs educational programmes aimed at facilitating integration into society and raising public awareness about persons with disabilities, their rights, their needs, their potential and their contribution. Государство осуществляет образовательные программы, направленные на облегчение интеграции инвалидов в жизнь общества и повышение осведомленности общественности о проблемах инвалидов, их правах, потребностях, потенциале и вкладе в жизнь общества.
The State party underlines that detention of aliens is not a punishment but a measure aimed at facilitating expulsion and is limited to cases where the detention is necessary and effective. Государство-участник подчеркивает, что заключение иностранцев под стражу является не наказанием, а мерой, направленной на облегчение высылки, и ограничивается случаями, когда оно является необходимым и эффективным.
A first programme of work to prepare specifications, aimed as a matter of priority at facilitating the operation of international combined transport trains, could concern: Первая программа работы по подготовке технических условий, которая, прежде всего, должна быть направлена на облегчение железнодорожного сообщения в ходе международных комбинированных перевозок, могла бы включать следующее:
The EC should invest time and effort on seeking and facilitating greater harmonisation of conditions of carrier liability in order to secure the potential reduction in friction costs for intermodal transport; ЕК следует затрачивать время и усилия на достижение и облегчение более широкой унификации условий режимов ответственности перевозчиков в целях обеспечения потенциального снижения фоновых издержек в области интермодальных перевозок;
Some countries also refer to Article 46, which allows for the unloading of goods at other locations than the Customs office of destination, against charges and in the presence of Customs officials, although this article mainly aims at facilitating the delivery of perishable goods. Некоторые страны также ссылаются на статью 46, в которой допускается выгрузка не в таможне места назначения, а в других местах при условии оплаты и в присутствии сотрудников таможни, хотя эта статья направлена главным образом на облегчение доставки скоропортящихся грузов.
These provisions aim at facilitating access to information concerning involuntary treatment, with a view to allowing the person, his or her personal representative, or any interested person, to appeal to a judicial or other independent authority concerning any treatment given to him or her. Эти положения нацелены на облегчение доступа к информации, касающейся принудительного лечения, на предмет предоставления самому лицу, его личному представителю или любому заинтересованному лицу возможности обжаловать перед судебным или иным независимым органом любое назначенное ему лечение.
Experts from western European and eastern European countries will present their views on the status and evolution of the framework conditions for industrial restructuring, and the use of specific instruments aimed at facilitating structural changes in industry and its individual sectors, and improving performance of enterprises. Эксперты из западно- и восточноевропейских стран изложат свои взгляды на состояние и эволюцию рамочных условий для реструктуризации промышленности и на использование конкретных рычагов, нацеленных на облегчение структурных перемен в промышленности и ее отдельных секторах и повышение эффективности предприятий.
Those efforts should be geared towards facilitating access to new technologies on favourable terms, improving market access for exports from the South and enhancing capital and investment flows to developing countries on a sustainable and stable basis. Эти усилия должны быть направлены на облегчение доступа к новым технологиям на благоприятных условиях, способствуя расширению доступа экспортных товаров стран Юга к рынкам и увеличению потоков капитала и инвестиций в развивающиеся страны на устойчивой и стабильной основе.
Transparency of procedures, facilitating an understanding of the process and the accompanying procedures involved in investigations, leads to an increase in trust from those outside the Division, as it shows the predictability of the process. Транспарентность производства, т.е. облегчение понимания процесса и сопровождающих его процедур, используемых в ходе расследований, приводит к росту доверия среди тех, кто не имеет отношения к Отделу, поскольку она демонстрирует предсказуемость процесса.
These include electronic data definitions for trade, administration and transportation purposes, metrological and agricultural standards, as well as practical guides and recommendations aimed at facilitating trade, trade financing, and investment activities of private companies, particularly in transition economies. Она включает определения электронных данных для торговых, административных и транспортных целей, метрологические и сельскохозяйственные стандарты, а также практические руководства и рекомендации, направленные на облегчение торговли, финансирование торговли и инвестиционную деятельность частных компаний, в особенности в странах с переходной экономикой.
The consolidation of core BIT provisions should contribute to facilitating future international investment rulemaking and gives foreign investors more assurance of what they can reasonably expect from host countries in terms of investment protection. Консолидация основных положений ДИД должна внести вклад в облегчение будущей нормотворческой деятельности в сфере международных инвестиций и дает иностранным инвесторам больше гарантий в вопросах реализации их разумных ожиданий в плане защиты инвестиций со стороны принимающих стран.
We fully support the initiative aimed at facilitating the unified and cooperative functioning of all the United Nations funds and programmes involved in development operations at the field level, while at the same time reinforcing and maintaining the distinct nature of these entities. Мы всецело поддерживаем инициативу, направленную на облегчение единого и согласованного функционирования фондов и программ Организации Объединенных Наций, участвующих в операциях в области развития на местах, и одновременно на укрепление и сохранение характерных особенностей этих образований.
Finally, the proclamation by the General Assembly of the year 2001 as the International Year of Volunteers was welcomed as an important step for recognizing, facilitating, networking and promoting the work of volunteers. Наконец, в качестве важной меры, направленной на обеспечение признания, облегчение и поощрение деятельности добровольцев и налаживание связей, был с удовлетворением отмечен факт провозглашения Генеральной Ассамблеей 2001 года Международным годом добровольцев.
To achieve this, the provision of housing has to be combined with measures aimed at facilitating access to jobs and social services, such as care for the elderly and children or training facilities for the unemployed. Для достижения этого предоставление жилья должно сочетаться с мерами, направленными на облегчение доступа к местам работы и таким социальным услугам, как обслуживание пожилых людей и детей или предоставление профессиональной подготовки безработным.
The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela offers its help and cooperation for the enhancement and continuation of all assistance programmes and cooperation activities aimed at facilitating active participation so as to improve the economic and social conditions of the peoples of Africa. Правительство Боливарианской Республики Венесуэла предлагает свою помощь и сотрудничество для укрепления и продолжения всех программ помощи и взаимодействия, направленных на облегчение активного участия в улучшении экономических и социальных условий народов Африки.
The UN Economic Commission for Europe Industrial Restructuring, Energy and Enterprise Development Division (IREEDD) prepared a project proposal on facilitating development and financing of coal mine methane (CMM) projects in Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS). Отдел промышленной реструктуризации, энергетики и развития предпринимательства ЕЭК ООН (ОПРЭРП) подготовил проектное предложение, направленное на облегчение разработки и финансирования проектов использования шахтного метана (ШМ) в Центральной и Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств (СНГ).