Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Облегчение

Примеры в контексте "Facilitating - Облегчение"

Примеры: Facilitating - Облегчение
The aims of the 10-year framework include facilitating access to support and financing, in particular for developing countries, awareness-raising, information-sharing and fostering innovation and new ideas. Цели принятия Десятилетних рамок включают облегчение доступа к помощи и финансированию, в особенности для развивающихся стран, повышение информированности, обмен информацией и поддержку новаторских решений и новых идей.
Measures adopted to address the needs of persons with disabilities and older persons included facilitating their access to health care and putting in place social programmes aimed at creating a family environment for them. Меры, принятые с целью удовлетворения потребностей инвалидов и пожилых людей, направлены, в частности, на облегчение их доступа к услугам в области здравоохранения, а также на реализацию социальных программ по созданию для них условий, схожих с семейными.
It has continued to conduct activities aimed at facilitating extradition and mutual legal assistance within the subregion in the fight against organized crime and the prevention of terrorism. Она продолжала использоваться для осуществления деятельности, направленной на облегчение выдачи и оказания взаимной правовой помощи в субрегионе в борьбе с организованной преступностью и предотвращении терроризма.
The financial support was directed at facilitating migration through the infrastructure improvement and development of integrated border management systems to facilitate cross-border mobility, boost intra-Africa trade and investment and improve regional integration. Эта финансовая помощь была направлена на облегчение миграции за счет улучшения инфраструктуры и создания комплексных систем пограничного контроля для содействия трансграничной мобильности, стимулирования межафриканской торговли и инвестиций и повышения региональной интеграции.
Simply facilitating access to them would be a valuable contribution; for example, a meta-database of climate change related statistics found within and outside of the statistical system could be produced. Даже простое облегчение доступа к ним явилось бы полезным достижением; например, могла бы быть создана база метаданных статистики, связанной с изменением климата, которые можно собирать как в рамках, так и за пределами статистической системы.
SADC competition policy is governed by the Declaration on Regional Cooperation in Competition and Consumer Policies aimed at facilitating investigations on anti-competitive practices that have cross-border effects. Политика САДК по вопросам конкуренции исходит из положений Декларации о региональном сотрудничестве в области политики защиты конкуренции и прав потребителей, направленных на облегчение расследования антиконкурентной практики, имеющей трансграничные последствия.
Parties have designed a sophisticated system aimed at facilitating and supporting the fulfilment of the principles and commitments under the Convention and its Kyoto Protocol. Стороны разработали сложную систему, нацеленную на облегчение и поддержку применения принципов и обязательств по Конвенции и Киотскому протоколу.
Development of an integrated information, knowledge and communication strategy aimed at facilitating the resource mobilization process. разработка комплексной стратегии по вопросам информации, знаний и связи, нацеленной на облегчение процесса мобилизации ресурсов.
The Project is aimed at facilitating the attendance of one participant per country to a number of meetings organized in Geneva by the UNECE. Этот проект направлен на облегчение участия по одному представителю от страны в ряде совещаний, организуемых в Женеве Европейской экономической комиссией ООН.
Given that implementation of the Global Programme of Action is primarily the responsibility of national Governments, many UNEP activities are aimed at facilitating the development of national-level initiatives. Учитывая, что ответственность за выполнение Глобальной программы действий лежит главным образом на правительствах государств, многие мероприятия ЮНЕП направлены на облегчение разработки инициатив на национальном уровне.
The expert from IRU insisted again that prescriptions facilitating the access to passengers with reduced mobility should not be mandatory for Class I vehicles and claimed for making such prescriptions only optional. Эксперт от МСАТ вновь отметил, что предписания, направленные на облегчение доступа в транспортные средства для пассажиров с ограниченной способностью к передвижению, не должны быть обязательными для транспортных средств класса I, и потребовал, чтобы они носили лишь факультативный характер.
The concept was to work collaboratively on projects to promote regional cooperation, such as establishing an agro-industrial park in the West Bank and facilitating goods transport. Данная концепция заключается в совместном осуществлении проектов содействия региональному сотрудничеству, например создание агропромышленного парка на Западном берегу и облегчение транспортировки грузов.
This dialogue is absolutely essential and should have as its aim facilitating a peaceful transition to a pluralistic society in which all Cubans have a place. Этот диалог абсолютно необходим и должен иметь своей целью облегчение мирного перехода к плюралистическому обществу, в котором было бы место для всех кубинцев.
In providing this support, UNCTAD should pay particular attention to facilitating interregional dialogue; При оказании такой поддержки ЮНКТАД следует обратить особое внимание на облегчение межрегионального диалога;
In addition, a number of bilateral talks, aimed at facilitating the practical implementation of previously signed documents and the continuation of the peace dialogue, have taken place. Кроме того, состоялся ряд двусторонних переговоров, направленных на облегчение практического осуществления ранее подписанных документов и на продолжение мирного диалога.
Regarding technology, the Agenda must devise measures for facilitating access by developing countries to new and high technologies of critical importance for an interdependent rather than a subsidiary pattern of development. В том что касается передачи технологии, в Повестку дня должны быть включены меры, направленные на облегчение доступа развивающихся стран к новой и высокой технологии, представляющей особую важность для взаимозависимой, а не вспомогательной модели развития.
In that regard, an agenda for development should concentrate on such issues as securing adequate financial resources and facilitating the transfer of technology. В этой связи основное внимание в повестке дня для развития следует уделить таким вопросам, как обеспечение адекватных финансовых ресурсов и облегчение передачи технологии.
The Department of Economic and Social Affairs has been very active in advising Governments on fiscal and monetary policies and instruments aimed at encouraging and facilitating private sector development. Департамент по экономическим и социальным вопросам весьма активно консультирует правительства в области налоговой и денежно-кредитной политики и инструментов, направленных на поощрение и облегчение развития частного сектора.
This programme aims at promoting the economic power of women, strengthening social structures in the post-genocide society and facilitating the process of national reconciliation within the country. Эта программа нацелена на содействие упрочению позиций женщины в экономике, укрепление социальных структур в обществе в период после эксцессов геноцида и облегчение процесса национального примирения в рамках страны.
Such summaries should aim at facilitating the work of delegations and, at first, should cover topics which are largely of a technical nature. Такие резюме должны быть направлены на облегчение работы делегаций и на первых порах охватывать темы, которые носят преимущественно технический характер.
Its new functions include promoting the implementation of the London Conference's decisions, coordinating with the "Environment for Europe" process and facilitating partnerships. Его новые функции включают содействие осуществлению решений Лондонской конференции, координацию деятельности с участниками процесса "Окружающая среда для Европы" и облегчение партнерских отношений.
The Commission also called for activities aimed at strengthening partnerships and facilitating new ones, including through initiatives such as partnership fairs and learning centres. Комиссия призвала также осуществлять мероприятия, направленные на укрепление партнерских отношений и облегчение создания новых партнерств, в том числе в рамках таких инициатив, как ярмарки партнеров и учебные центры.
States are also encouraged to enter into mutual legal assistance arrangements aimed at facilitating and enabling regional and international cooperation and exchange of information. Кроме того, государствам рекомендуется заключать соглашения об оказании взаимной правовой помощи, нацеленные на поощрение и облегчение межрегионального и международного сотрудничества и обмена информацией.
Several States, including Mexico and Guatemala, described programmes run in their countries for facilitating interpretation and translation into indigenous languages in legal proceedings. Представители нескольких государств, включая Мексику и Гватемалу, рассказали о программах, реализуемых в их странах и направленных на облегчение процесса устного и письменного перевода на языки коренных народов в ходе судебных разбирательств.
However, there is a European Commission Regulation, called TSI TAF, Telematic Applications for Freight, which is aimed at facilitating the tracking and tracing of freight vehicles. Вместе с тем имеется Регламент Европейской комиссии под названием "Технические спецификации эксплуатационной совместимости - Применение средств телематики в секторе грузовых перевозок" (ТСЭС-ПСТГП), который направлен на облегчение процедур контроля и слежения за движением грузовых вагонов.