Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Облегчение

Примеры в контексте "Facilitating - Облегчение"

Примеры: Facilitating - Облегчение
Secondly, with regard to the review clause in paragraph 7 of the draft resolution, Switzerland supports the proposal that has just been put forward by the representative of Sweden aimed at facilitating a genuine periodic review of the composition of the Security Council by Member States. Во-вторых, что касается содержащегося в пункте 7 проекта резолюции положения о проведении обзора, то Швейцария поддерживает только что выдвинутое представителем Швеции предложение, направленное на облегчение проведения государствами-членами реального периодического обзора состава Совета Безопасности.
Morocco has vigorously pursued its health policy by means of a strategy focusing on three areas: implementation of disease prevention and control programmes; improvement of the supply of medical services and facilitating access to such services; and promotion of health security and safety. Марокко решительно проводит в жизнь свою политику в области здравоохранения на основе осуществления стратегии, ориентированной на три следующие области: реализация программ по профилактике заболеваний и борьбе с ними; повышение качества медицинского обслуживания и облегчение доступа к медицинским услугам; и поощрение охраны и защищенности здоровья.
With regard to measures aimed at facilitating access to medical services and as part of its medical drugs policy, the Moroccan Government has drafted a new Drugs and Pharmaceuticals Code aimed at restructuring the pharmaceuticals sector in the light of international standards. В связи с мерами, направленными на облегчение доступа к медицинским услугам, и в рамках проводимой им политики в области медицинских препаратов правительство Марокко разработало новый Кодекс законов о лекарственных и фармацевтических средствах, ориентированный на перестройку фармацевтического сектора с учетом международных стандартов.
The Technology Mechanism (decision 1/CP., para.) created aims at facilitating implementation on this issue consisting of: Создан Механизм по технологиям (решение 1/СР., пункт 117), который имеет своей целью облегчение осуществления действий по этому вопросу, и включает:
Aim at facilitating the provision of information which could complement and/or supplement the information communicated by the other reporting entities, primarily affected and developed country Parties as well as subregional and regional organizations; а) были нацелены на облегчение задачи представления информации, которая могла бы передаваться дополнительно и/или попутно с информацией, представляемой другими отчитывающимися субъектами, в первую очередь - затрагиваемыми и развитыми странами - Сторонами Конвенции, а также субрегиональными и региональными организациями;
The former will aim at facilitating the decision-making process and the translation of knowledge into policy recommendations; whereas the latter will feed the consultation process with solid scientific advice and provide stakeholders with evidence-based information of potential benefits in adopting such practices at field level. Первая предусматривает облегчение процесса принятия решений и преобразование знаний в политические рекомендации, в то время как вторая призвана служить подспорьем для процесса консультаций благодаря предоставлению точных научных знаний и обеспечению участников фактологической информацией о потенциальных выгодах и использования таких методов на местном уровне.
In addition; the "Gender Equality National Action Plan 2008-2013" prepared by the GDSW, cited within the 6th Periodic Country Report, also contains targets and strategies aimed at facilitating women's access to health-care services. Кроме того, подготовленный ГУЖ Национальный план действий в области равенства женщин и мужчин (2008 - 2013 годы), который упоминался в шестом периодическом страновом докладе, также содержит задачи и стратегии, направленные на облегчение доступа женщин к услугам в области здравоохранения.
(a) implement the decision to establish and administer the database for assistance requests and offers, and facilitating the associated exchange of information among States Parties; а) осуществление решения о создании и ведении базы данных для запросов и предложений о помощи и облегчение связанного с этим обмена информацией среди государств-участников;
If facilitating the exchange in biological sciences and technology, including equipment and material for peaceful purposes, is a legitimate goal under the BTWC, appropriate export controls are necessary in order to ensure that only purposes not prohibited by the Convention are undertaken. Если облегчение обменов, в том числе оборудованием и материалами для мирных целей, в сфере биологических наук и технологии является законной целью в рамках КБТО, то необходимы соответствующие меры экспортного контроля для обеспечения того, чтобы реализовывались только цели, не запрещенные Конвенцией.
Montenegro had therefore conducted information campaigns on the importance of resolving refugees' status, introducing a mechanism aimed at facilitating access to documents and travel to other countries in the region to obtain documents. В связи с этим Черногория проводит информационные кампании о важности определения правового статуса беженцев, введения механизма, направленного на облегчение доступа к получению документов и поездкам в другие страны региона для получения документов.
As in previous years, this fund was used to cover the costs of organizing the twenty-fourth and twenty-sixth sessions of the SBI and the SBSTA and facilitating the appropriate flow of information. Как и в предыдущие годы, этот фонд использовался для покрытия расходов на организацию двадцать четвертой и двадцать шестой сессий ВОО и ВОКНТА и на облегчение адекватного потока информации.
This situation and the conviction that the CD Presidents bear a special responsibility for facilitating the work of the Conference, led the P6 to decide to cooperate closely with the aim of revitalizing substantive work of the CD. Эта ситуация и убежденность, что председатели КР несут особую ответственность за облегчение работы Конференции, побудили шестерых председателей принять решение о тесном сотрудничестве с целью активизировать субстантивную работу КР.
Several delegations expressed strong support for the contribution of the Consultative Process in facilitating the work of the General Assembly in its annual review of developments in ocean affairs and the law of the sea. Несколько делегаций выразили решительную поддержку вкладу Консультативного процесса в облегчение работы Генеральной Ассамблеи в ходе проводимого ею ежегодного обзора событий в области Мирового океана и морского права.
Ensuring secure land tenure, improving access to water resources, encouraging investment to enhance agricultural productivity, developing rural infrastructure and facilitating access to credit are measures to consider for the improvement of rural livelihoods. Обеспечение безопасной системы гарантий землевладения, улучшение доступа к водным ресурсам, поощрение инвестиций в целях повышения производительности в сельском хозяйстве, развитие сельской инфраструктуры и облегчение доступа к кредитованию - вот меры, которые надлежит рассматривать для повышения качества жизни в сельских районах.
Recommendations for improving information on socio-economic aspects of climate change included prioritizing data needs, standardizing data collection and storage, geo-referencing existing data, facilitating the generation of data specific to adaptation purposes and offering incentives to data providers to make their data widely accessible. Рекомендации в отношении улучшения информации о социально-экономических аспектах изменения климата включали приоритезацию потребностей в данных, стандартизацию сбора и хранения данных, географическую привязку существующих данных, облегчение получения данных, специально предназначенных для целей адаптации, и создание стимулов для поставщиков к расширению доступа к их данным.
The WHO also undertook to collaborate on: evaluating and assessing public health capacities; providing or facilitating technical cooperation and logistical support to states: and mobilizing financial resources to support developing countries in building strengthening and maintaining core capacities. ВОЗ также обязалась сотрудничать по следующим вопросам: анализ и оценка потенциалов общественного здравоохранения; предоставление или облегчение технического сотрудничества и материально-технической поддержки государствам; и мобилизация финансовых ресурсов в порядке поддержки развивающихся стран в укреплении и поддержании основных потенциалов.
Luxembourg would introduce a GDP of well-being as an indicator of progress achieved in health and education services, as well as the cultural passport initiative aimed at facilitating access to cultural institutions and programmes for all. Люксембург будет использовать индекс ВВП с точки зрения благосостояния в качестве показателя достигнутого прогресса в области услуг в сфере здравоохранения и образования, а также проведет инициативу "Паспорт культуры", направленную на облегчение доступа к учреждениям культуры и культурным программам для всех.
Address the issue of the use of child labour in the country, while supporting and facilitating children's access to education, in particular in rural areas (Slovakia); решить проблему использования детского труда в стране, обеспечивая поддержку и облегчение доступа детей к образованию, в частности в сельских районах (Словения);
Also aware that facilitating exchange of trade-related data and documents in electronic form would particularly enable small and medium-sized enterprises to more effectively participate in international trade and enhance their competitiveness, сознавая также, что облегчение обмена данными о торговле и документами в электронной форме особенно поможет малым и средним предприятиям более эффективно участвовать в международной торговле и повышать свою конкурентоспособность,
The Counter-Terrorism Executive Directorate was implementing the Counter-Terrorism Committee policy of strengthening and facilitating the provision of technical assistance to Member States and, to that end, was working closely with States in order to identify their technical assistance needs. Исполнительный директорат Контртеррористического комитета обеспечивал проведение политики Контртеррористического комитета, направленной на активизацию и облегчение оказания технической помощи государствам-членам и с этой целью тесно сотрудничал с государствами в определении их потребностей в технической помощи.
The objective of the regional round tables will be the identification of arrangements and projects aimed at facilitating the achievement and the realization of agreements and measures for good-neighbourly relations in areas such as those listed below, which are merely indicative: Цель региональных совещаний "за круглым столом" будет заключаться в выявлении договоренностей и проектов, направленных на облегчение достижения и реализации соглашений и мер по установлению добрососедских отношений в следующих приводимых ниже, причем исключительно в виде ориентировки, областях:
I should also like to thank the Chairman of the Third Committee for his overall guidance and counsel during our consultations, as well as Ms. Kate Star Newell, Secretary of the Third Committee, for facilitating the process. Я также хотел бы поблагодарить Председателя Третьего комитета за его общее руководство и совет во время наших консультаций, а также секретаря Третьего комитета г-жу Кэйт Стар Ньюэлл за облегчение нашего процесса.
facilitating the transition period between existing control-command systems and ERTMS and identification of legal obstacles to harmonisation disseminating the results of the project to all European railways involved in ERTMS by preparing a pre-standardised set of rules and regulations облегчение перехода с существующих контроля и управления на систему ЕРТМС и выявление юридических трудностей, препятствующих согласованию, а также распространение результатов осуществления проекта среди всех европейских железных дорог, участвующих в создании ЕРТМС, посредством подготовки предварительно согласованного набора правил и нормативных положений.
The Community's participation in the revised 1958 Agreement is directed in particular at strengthening the importance of the work of harmonization carried out under the Agreement, facilitating access to the markets of third countries and reinforcing consistency between the UN/ECE Regulations and the Community Directives. Участие Сообщества в работе по реализации пересмотренного Соглашения 1958 года направлено, в частности, на повышение значения работы по согласованию, проводимой в рамках этого Соглашения, облегчение доступа к рынкам третьих стран и обеспечение большего соответствия между правилами ЕЭК ООН и директивами Сообщества.
This involves strict respect for the principles of international humanitarian law, in particular by facilitating the delivery of humanitarian assistance and ensuring respect for the humanitarian nature of camps for refugees and internally displaced persons. Под этим подразумевается строгое соблюдение принципов международного гуманитарного права, в частности облегчение поставок гуманитарной помощи и связанное с этим соблюдение гуманитарного характера лагерей для беженцев и внутренне перемещенных лиц.