| This should include providing career placement assistance and facilitating transition arrangements. | Этот пакет должен включать оказание помощи в последующем трудоустройстве и облегчение процесса перехода. | 
| Policies should have clear objectives and specific targets for facilitating entrepreneurship. | При разработке политики должны определяться четкие цели и конкретные задачи, направленные на облегчение предпринимательской деятельности. | 
| Then towards facilitating these data flows with information technology. | Ь) а затем облегчение соответствующих потоков данных с использованием информационной технологии. | 
| Its role could extend to identifying needs at a regional level and facilitating access to funding by organizations. | Ее роль может также включать выявление потребностей на региональном уровне и облегчение доступа организаций к финансированию. | 
| In addition to facilitating the transfer of remittances, many banks in Tajikistan also offer travel loans to migrants. | Кроме мероприятий, направленных на облегчение отправки и получения денежных переводов, ряд банков Таджикистана осуществляют деятельность по предоставлению мигрантам "дорожного кредита". | 
| The Directive also aims at facilitating cross-border advertising in the European Union, thereby reinforcing competition in the retail sector. | Эта Директива также направлена на облегчение трансграничной рекламной деятельности в Европейском союзе и, соответственно, на повышение уровня конкуренции в секторе розничной торговли. | 
| In parallel with the EATL project, UNECE Governments and the industry are taking steps and developing initiatives toward further facilitating international transport. | Параллельно с проектом ЕАТС правительства ЕЭК ООН и отрасль предпринимают шаги и разрабатывают инициативы, направленные на облегчение международных перевозок. | 
| His country welcomed the initiatives aimed at facilitating access to energy for all. | Его страна приветствует инициативы, направ-ленные на облегчение доступа к энергии для всех. | 
| I am grateful to IAEA for facilitating his participation. | Я благодарен МАГАТЭ за облегчение его участия. | 
| I express my gratitude to Switzerland, and in particular Ambassador Lauber, for facilitating Dr. Pellaud's participation. | Я выражаю признательность Швейцарии, и в особенности послу Юргу Лауберу, за облегчение участия д-ра Пелло. | 
| This includes supporting implementation of standards, providing advice on child-centred humanitarian policy, facilitating access to knowledge and assisting in resource mobilization. | Это включает помощь в соблюдении стандартов, предоставление консультаций в отношении гуманитарной политики, ориентированной на интересы детей, облегчение доступа к знаниям и помощь в мобилизации ресурсов. | 
| A number of initiatives aimed at facilitating access to public administration and other services were taken. | Был принят ряд инициатив, направленных на облегчение доступа к государственной администрации и другим службам. | 
| One of the first steps should be facilitating access to existing statistics within the national statistical system. | Одним из первых шагов должно стать облегчение доступа к имеющимся в национальной статистической системе статистическим данным. | 
| The Group will also make proposals on so-called horizontal measures aiming at facilitating transport along such axes and particularly at border crossings. | Группа сформулирует также предложения в отношении так называемых "горизонтальных" мер, направленных на облегчение перевозок по этим осям, особенно на границах. | 
| Over the years UN/CEFACT has developed over 30 recommendations aimed at facilitating international trade through simplified procedures and harmonized trade documents. | За многие годы СЕФАКТ ООН разработал более 30 рекомендаций, направленных на облегчение международной торговли за счет упрощения процедур и унификации торговых документов. | 
| These two initiatives were aimed at facilitating the sharing of lessons systematically among peacekeeping missions on conduct and disciplinary matters. | Эти две инициативы направлены на облегчение систематического обмена накопленным опытом в вопросах поведения и дисциплины между миссиями по поддержанию мира. | 
| Simply facilitating access to data holdings will not necessarily maximize data use in disaster management. | Облегчение доступа к банкам данных само по себе не обязательно обеспечит максимальное использование данных в рамках борьбы со стихийными бедствиями. | 
| Capacity development in this context means facilitating access for all Mexicans to quality health and education services and adequate nutritional levels. | Развитие потенциала мексиканцев предполагает облегчение доступа ко всем услугам качественного здравоохранения и образования, а также к достойному уровню питания. | 
| facilitating access to credit, management training to promote economic self-reliance | облегчение доступа к кредитам и подготовке руководящих кадров в целях содействия обеспечению экономической самостоятельности | 
| It is also about building relationships with civil-society actors in other countries and facilitating networks between non-governmental parties at home and abroad. | Она предусматривает ещё и построение взаимоотношений с деятелями гражданского общества в других странах и облегчение общения между неправительственными организациями внутри государства и за его пределами. | 
| Encouraging and facilitating self-employment and entrepreneurship; | стимулирование и облегчение индивидуальной трудовой и предпринимательской деятельности; | 
| Efforts of the United Nations system should aim at facilitating the access of developing countries to those technologies. | Усилия системы Организации Объединенных Наций должны быть направлены на облегчение доступа развивающихся стран к подобным технологиям. | 
| The approach to bailing in private creditors has aimed at facilitating "voluntary" renegotiation of debt instruments. | Привлечение к такому финансированию частных кредиторов направлено на облегчение "добровольного" пересмотра сроков погашения долговых обязательств. | 
| The efforts aimed at facilitating access to mother-tongue education for members of national minorities are also welcomed. | Приветствуются также усилия, направленные на облегчение доступа к обучению на родном языке для представителей национальных меньшинств. | 
| Again on 1 September 1997, many regulations were introduced with a view to facilitating and encouraging the use of bicycles. | 1 сентября 1997 года был также введен в действие целый ряд предписаний, направленных на облегчение и стимулирование велосипедного движения. |