Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Облегчение

Примеры в контексте "Facilitating - Облегчение"

Примеры: Facilitating - Облегчение
This project, funded by the Swedish International Development Cooperation Agency (SIDA), aims at eliminating technical barriers to trade, simplifying regulatory frameworks and facilitating trade both between Balkan countries and with their traditional partners in the UNECE region. Этот проект, финансируемый Шведским агентством по международному сотрудничеству в целях развития (СИДА), направлен на устранение технических барьеров в торговле, упрощение нормативной базы и облегчение взаимной торговли балканских стран и их торговли с традиционными партнерами в регионе ЕЭК ООН.
The Forum would allow us to build relationships of trust and to bring together the best ideas that different countries have developed: facilitating remittances; engaging diasporas; exploring new ways to reduce poverty; building educational partnerships; and so on. Форум позволит нам наладить доверительные отношения и объединить наилучшие идеи, предлагаемые разными странами: облегчение перевода денег, привлечение диаспор; изучение новых подходов к сокращению масштабов нищеты; создание партнерств в области образования; и так далее.
In addition, a total of five circulation agreements were adopted in 2002, aimed essentially at facilitating the circulation of CPLP citizens within the Community. Кроме того, в 2002 году было принято в общей сложности пять соглашений, направленных на облегчение передвижения граждан стран СПГС в рамках Сообщества.
Germany suggested a number of activities aiming at facilitating the communication and the flow of information between UNECE member countries, reducing the complexity of the international legislation on industrial accidents and increasing the cooperation with the European Union. Германия предложила ряд мероприятий, направленных на облегчение коммуникации и информационных потоков между странами - членами ЕЭК ООН, уменьшение уровня сложности международного законодательства в области промышленных аварий и расширение сотрудничества с Европейским союзом.
As the mission report sets out, this dialogue proved most constructive in contributing to an accelerated implementation of the Government's announced intention to dismantle the camps and in facilitating international cooperation in providing humanitarian assistance to the affected populations. Как отмечалось в докладе о миссии, этот диалог позволил внести весьма конструктивный вклад в ускорение осуществления объявленного правительством намерения ликвидировать лагеря и в облегчение международного сотрудничества в деле предоставления гуманитарной помощи затронутым группам населения.
I also wish to take this opportunity to extend my deep gratitude to Mr. Petrovsky, Secretary-General of the CD, and his deputy, Mr. Bensmail, for their valuable contribution in facilitating the work of the Conference. Пользуясь возможностью, я также хочу выразить глубокую признательность Генеральному секретарю КР г-ну Петровскому и его заместителю г-ну Бенсмаилу за их ценный вклад в облегчение работы Конференции.
(b) Shipping aimed at fostering progressive liberalization and facilitating the provision of free and fair competitive shipping services; Ь) морские перевозки, направленные на стимулирование постепенной либерализации и облегчение оказания услуг морской перевозки в условиях свободной и справедливой конкуренции;
This implies removing, or at least simplifying, regulations and procedures that place them at a disadvantage with respect to larger enterprises, as well as facilitating their access to credit, markets, training and various other forms of assistance. Это предполагает отмену или по крайней мере упрощение правил и процедур, которые ставят их в неблагоприятное положение по сравнению с более крупными предприятиями, а также облегчение им доступа к кредитам, рынкам, профессиональной подготовке и различным другим формам помощи.
The Argentine initiative is particularly timely because it advocates a global approach aimed at supporting humanitarian assistance activities and at facilitating the transition from relief stage to the stages of recovery, reconstruction and development. Аргентинская инициатива особенно своевременна потому, что в ней отражен глобальный подход, направленный на поддержку деятельности по оказанию гуманитарной помощи и на облегчение перехода от этапа оказания чрезвычайной помощи к этапам восстановления, реконструкции и развития.
In fact, the Government's policy was carefully calibrated, the guiding principle being to strengthen the services and bodies responsible for facilitating access to and residence on Belgian territory. На самом деле политика правительства тщательно выверена, и руководящим принципом является укрепление служб и органов, деятельность которых направлена на облегчение доступа в Бельгию и проживание на ее территории.
9.159 The subprogramme will assist Governments in improving public administration and finance systems by facilitating access to information, customizing and disseminating best practices and providing an international forum for the exchange of experiences. 9.159 Подпрограмма призвана оказывать правительствам помощь в совершенствовании государственных, административных и финансовых систем через облегчение доступа к информации и обобщение и распространение наиболее успешно зарекомендовавшей себя практики, а также служить международным форумом для обмена опытом.
It shared Bulgaria's view that the ad hoc expert group, and others, should concentrate on issues such as increasing investment in third States, facilitating their participation in regional and subregional projects and allocating additional financial resources to them. Оно разделяет мнение Болгарии о том, что указанная специальная группа экспертов и прочие органы должны сосредоточить свое внимание на таких вопросах, как увеличение инвестиций в третьи государства, облегчение их участия в региональных и субрегиональных проектах и выделение им дополнительных финансовых ресурсов.
; the revised Alien's Code of 1999 which aims at facilitating family reunification; and the law promoting the integration of immigrants into society and establishing procedures for receiving asylum-seekers. ; пересмотренный Кодекс об иностранцах 1999 года, направленный на облегчение воссоединения семей; и закон, содействующий интеграции иммигрантов в общество и предусматривающий процедуры приема просителей убежища.
We are glad that there was agreement that such assistance should include facilitating access to relevant information about the importance of nuclear power in achieving sustainable development in developing countries and in mitigating greenhouse gas emissions. Мы с удовлетворением отмечаем, что было достигнута договоренность относительно того, что такое содействие должно включать в себя облегчение доступа к соответствующей информации, касающейся роли ядерной энергии в обеспечении устойчивого развития в развивающихся странах и смягчении последствий выбросов парниковых газов.
Strengthening the consultation process implies, on the one hand, facilitating access to consultations, and, on the other, increasing the number of opportunities to hold them. Укрепление процесса консультаций предполагает, с одной стороны, облегчение доступа к консультациям и, с другой стороны, увеличение возможностей их проведения.
As such, the Amnesty Act and the commission created thereunder represents a singularly important initiative aimed at finding a negotiated settlement with the LRA and facilitating the return of abducted children. Таким образом, Закон об амнистии и созданная в соответствии с ним Комиссия являются исключительно важными инициативами, направленными на нахождение эффективного решения проблемы на основе переговоров с Армией сопротивления Господней и облегчение возвращения похищенных детей.
These amendments were aimed at facilitating beneficiaries' access to the medical services which have to be provided by public and private health institutions; Эти поправки были направлены на облегчение доступа охваченного страхованием населения к медицинским услугам, которые должны предоставлять государственные и частные медицинские учреждения;
The Working Group considered the interrelationship between the provisions facilitating the use of electronic commerce already adopted and the provisions adopted for the purposes of public procurement. Рабочая группа рассмотрела взаимосвязь между уже принятыми положениями, направленными на облегчение электронной торговли, и положениями, принятыми для целей публичных закупок.
Encouraging and facilitating open interaction between national S&T systems and organizations in the international knowledge system, including through collaborative research, informal networks and technological communities of interest; поощрение и облегчение открытого взаимодействия между национальными научно-техническими системами и организациями, входящими в международную систему накопления знаний, в том числе за счет совместных исследований, неформальных сетей и технообществ по сферам интересов;
The resulting system serves as a resource discovery tool, providing multiple benefits to information users and providers including facilitating user-friendly access to a greater amount of forest-related information. Созданная в результате этого система служит средством обнаружения необходимых ресурсов, дающим многочисленным потребителям и провайдерам информации ряд преимуществ, включая облегчение удобного для пользователей доступа к большему массиву информации по лесам.
The ITDBonline+ project aims at facilitating, standardizing and accelerating the reporting mechanism of the authorization procedure as well as the querying procedure. Проект "МБДМДПонлайн+"направлен на облегчение, стандартизацию и ускорение функционирования механизма сообщения о процедуре предоставления разрешения и о процедуре наведения справок.
Some of the challenges, such as language barriers and facilitating the involvement of special interest groups, are picked up in the current and future workplans. Некоторые проблемы, в частности такие, как языковые барьеры и облегчение участия групп с особыми интересами, отражаются в текущих и перспективных планах работы.
The theme of the second high-level dialogue on strengthening international economic cooperation for development through partnership, namely, "Responding to globalization: facilitating the integration of developing countries into the world economy in the twenty-first century", was highly relevant and useful. Весьма актуальной и полезной является тема второго диалога на высоком уровне об укреплении международного экономического сотрудничества в целях развития на основе партнерства, а именно «Реагирование на глобализацию: облегчение интеграции развивающихся стран в мировую экономику в XXI веке».
From a policy perspective, facilitating remittance transfers, minimizing transfer costs, improving the financial literacy of migrants and their families, and diversifying the supply of financial services are all desirable developments. С точки зрения политики облегчение переводов трудовых доходов, сведение к минимуму связанных с этим издержек, повышение уровня финансовой грамотности мигрантов и их семей и диверсификация финансовых услуг представляют собой благоприятные явления.
The networks will aim at providing, facilitating and improving access to updated and practical technical information and support in the use of contemporary techniques of and approaches to drug abuse prevention, treatment and rehabilitation. Целью этих сетей явится обеспечение, облегчение и улучшение доступа к обновленной технической информации практического характера и содействие использованию современных методов и подходов к профилактике злоупотребления наркотиками, а также лечению и реабилитации.