Facilitating the exchange of information and experiences between African institutions; |
ё) облегчение обмена информацией и опытом между африканскими учреждениями; |
Facilitating twinning projects between countries of the UNECE and WHO/Europe region to transfer relevant knowledge and experience; |
облегчение процессов увязки проектов между странами ЕЭК ООН и Европейского региона ВОЗ для передачи соответствующих знаний и опыта; |
Facilitating commercial interchange (commercial contracts, participation in fairs). |
облегчение коммерческих связей (коммерческие контакты, участие в ярмарках). |
Facilitating access to international funding, technical assistance and alike; |
облегчение доступа к международному финансированию, технической помощи и т.д.; |
FACILITATING THE STRUCTURING OF COMMODITY FINANCE THROUGH INTERNATIONAL ACTION |
МЕЖДУНАРОДНЫЕ УСИЛИЯ, НАПРАВЛЕННЫЕ НА ОБЛЕГЧЕНИЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ СТРУКТУРИРОВАННОГО ФИНАНСИРОВАНИЯ В СЫРЬЕВОМ СЕКТОРЕ |
B. Facilitating international trade, finance and knowledge |
В. Облегчение международной торговли, финансовых потоков и потоков знаний |
Facilitating international partnerships among public and private stakeholders to accelerate the innovation and diffusion of environmentally sound technologies to developing country Parties |
облегчение международного партнерства между государственными и частными заинтересованными кругами в целях ускорения инноваций и распространения экологически безопасных технологий в Сторонах, являющихся развивающимися странами; |
Facilitating access to psychosocial and psychotherapeutic treatment for traumatized, tortured or inhumanly treated women and girls under international protection |
облегчение доступа к услугам по оказанию социально-психологической и психотерапевтической помощи для находящихся под международной защитой женщин и девочек, пострадавших от психических травм, пыток или бесчеловечного обращения; |
Facilitating recourse to appropriate dispute settlement procedures with a view to making countermeasures more compatible with the rule of law and to minimizing their adverse effects would ensure the lawfulness of unilateral reactions within acceptable and necessary limits. |
Облегчение обращения к надлежащим процедурам урегулирования споров в целях обеспечения большего соответствия контрмер примату права и уменьшения их негативных последствий обеспечило бы законность односторонних ответных действий в приемлемых и необходимых пределах. |
(c) Facilitating the interaction of informal financial markets with the formal markets, with a view to integrating them. |
с) облегчение взаимодействия неофициальных финансовых рынков и официальных рынков в целях их объединения. |
Facilitating access to justice requires giving budget priority to the administration of justice, and in such a way as to ensure full autonomy in the management of the resources allocated. |
Облегчение доступа к правосудию диктует необходимость уделения приоритетного внимания бюджетным ассигнованиям на цели отправления правосудия и применения при этом механизмов, гарантирующих полную самостоятельность в управлении выделенными средствами. |
(x) Facilitating access to and support for environmentally sound technologies and corresponding know-how; |
облегчение доступа к экологически безопасным технологиям и соответствующему ноу-хау и поддержка таких технологий и ноу-хау; |
(b) Facilitating and supporting capacity-building, including through the exchange and sharing of information, experiences, training programmes and best practices; |
Ь) облегчение и поддержку создания потенциала, в том числе путем обмена и взаимной передачи информации, опыта, программ подготовки и передовой практики; |
Facilitating access to financial services including credit extension for the purchase of seeds, fertilizers and equipment, and providing crop insurance are essential to promote increased production by cooperatives. |
Для обеспечения роста производительности кооперативов ключевое значение имеет облегчение для них доступа к финансовым услугам, включая предоставление кредитов на покупку семян, удобрения и оборудования, а также страхование урожая. |
Facilitating measures aimed at improving the quality of products and easing the workflow included the following: |
Были приняты следующие меры, направленные на совершенствование качества материалов и облегчение процесса работы: |
Facilitating the establishment of global financial service providers may also provide incentives for local financial service providers to adapt to e-finance practices. |
Облегчение выхода глобальных поставщиков финансовых услуг на местные рынки также может стать для местных поставщиков финансовых услуг стимулом к внедрению электронного финансирования. |
(c) Facilitating low-income consumers' access to goods and services by putting in place the necessary safety nets; |
с) облегчение доступа к товарам и услугам для потребителей с низкими доходами путем создания необходимых систем социальной защиты; |
Facilitating feedback on the usefulness of products for targeted users and on how the products are used at the national and subnational levels; |
облегчение для целевых пользователей обратной связи по поводу полезности продуктов и относительно того, как эти продукты используются на национальном и субнациональном уровнях; |
Facilitating international road transport is the major objective of all the legal instruments relating to road transport or border crossing facilitation concluded under the auspices of UNECE. |
Облегчение международных автомобильных перевозок является главной целью всех правовых документов в области автомобильных перевозок или упрощения процедур пересечения границ, которые были заключены под эгидой ЕЭК ООН. |
(b) Facilitating the exchange of information on domestic legislation and administrative procedures of the States Parties, including relevant international instruments or agreements on matters related to this Protocol; |
Ь) облегчение обмена информацией о национальном законодательстве и администра-тивных процедурах государств-участников, включая соответствующие международные документы или соглашения по вопросам, связанным с настоящим Протоколом; |
Facilitating, as appropriate, the inputs to the annual report of the Secretary-General on oceans and the law of the sea; |
Облегчение, по мере необходимости, подготовки соответствующих материалов для ежегодного доклада Генерального секретаря по Мировому океану и морскому праву. |
(c) Facilitating public access to information on climate change through the means of websites, flyers, newsletters, etc., with translation into local languages. |
с) облегчение доступа общественности к информации об изменении климата при помощи веб-сайтов, листовок, бюллетеней новостей и т.д. с переводом на местные языки. |
Facilitating exchange and interoperability of information in digital format had previously been offered under differing terminology by Graphisoft as "Virtual Building", Bentley Systems as "Integrated Project Models", and by Autodesk or Vectorworks as "Building Information Modeling". |
Облегчение обмена и функциональной совместимости информации в цифровом формате ранее предлагалось в рамках различной терминологии: Graphisoft как «Виртуальное здание», Bentley Systems как «Интегрированные модели проекта» и Autodesk или Vectorworks как «Информационное моделирование здания». |
▸ Facilitating and supporting the effective functioning of the Convention as an instrument of Mine Action by maintaining practical work at a high level and with particular emphasis on international cooperation among governments, international organizations and non-governmental organizations (NGOs). |
Облегчение и поддержка эффективного функционирования Конвенции как инструмента противоминной деятельности за счет поддержания на высоком уровне практической работы и с особым упором на международное сотрудничество среди правительств, международных организаций и неправительственных организаций (НПО). |
Facilitating access to finance and increasing investment is of the essence for commodity production and trade; it is crucial to the livelihoods of the most vulnerable producers and exporters within the commodity supply chain. |
Облегчение доступа к финансированию и наращивание инвестиций имеют колоссальное значение для производства и торговли в сырьевой сфере; это играет решающую роль в обеспечении средствами к существованию наиболее уязвимых производителей и экспортеров в производственно-сбытовой цепочке в сырьевом секторе. |