Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Облегчение

Примеры в контексте "Facilitating - Облегчение"

Примеры: Facilitating - Облегчение
On 7 April 1999, the Czech Government adopted the Concept of Government Policy towards Members of the Romany community Facilitating Their Integration into the Society, submitted by the Chairman of the Inter-Ministerial Commission for the Affairs of the Roma Community. 7 апреля 1999 года правительство Чехии утвердило концепцию государственной политики, направленную на облегчение интеграции представителей общины рома в общество, которая была представлена председателем Межминистерской комиссии по делам общины рома.
Facilitating women's access to credit, land and equipment, particularly in the case of women living in rural areas or near cities. облегчение доступа женщин, особенно женщин из сельских районов и пригородных зон, к кредитам, земле и производительному оборудованию.
(m) Facilitating participation by tenants in the management of public and community-based housing and by women and those belonging to vulnerable and disadvantaged groups in the planning and implementation of urban and rural development. м) облегчение участия арендаторов в управлении государственным и общинным жилищным фондом, а также женщин и лиц, принадлежащих к уязвимым и находящимся в неблагоприятных условиях группам, в планировании и осуществлении развития городских и сельских районов.
Facilitating and supporting planning for, and implementation, monitoring and evaluating of national adaptation action, through promoting research, knowledge sharing, training, capacity-building and development, diffusion and transfer of adaptation technology; а) Облегчение и поддержка планирования, осуществления, контроля и оценки национальных действий по адаптации посредством поощрения исследований, обмена знаниями, подготовки кадров, укрепления потенциала, а также разработки, распространения и передачи адаптационной технологии;
a) Facilitating the availability of affordable energy, including through the introduction and promotion of innovative financing schemes in rural areas, such as microfinancing and cooperative arrangements for credit and licensing agreements, in order to encourage the involvement of the private sector in providing energy services. а) облегчение доступа к недорогим энергоресурсам, в том числе путем внедрения и развития таких новаторских схем финансирования в сельских районах, как микрофинансирование, кредитные кооперативы и лицензионные соглашения в целях поощрения участия частного сектора в поставках энергии и энергоносителей.
Facilitating interaction between experts and creating a network of national, regional and global centres of information on adaptation in order to enhance the flow of information and to allow for the collection and compilation of relevant data and best practices, on which different adaptation stakeholders could draw. с) облегчение взаимодействия между экспертами и создание сети национальных, региональных и глобальных центров информации по адаптации с целью расширения потока информации и обеспечения сбора и компиляции соответствующих данных и надлежащей практики, из которых могут извлечь пользу различные участники процесса адаптации.
Closing the implementation gap should be enabled by adequate financing, capacity development and by facilitating Africa's access to technological and managerial know-how and environmentally sound technologies. Ликвидации разрыва между обязательствами и конкретными результатами должно способствовать надлежащее финансирование, создание потенциала и облегчение доступа африканских стран к технологическим и управленческим знаниям и навыкам и к экологически чистым технологиям.
(c) Agreement Facilitating Access to the Public Health System for Applicants for Refugee Status: an agreement whose purpose is to facilitate access to the public health system for applicants for refugee status and family members accompanying them. с) программа облегчения доступа просителей убежища к услугам государственных учреждений здравоохранения: целью этой программы является облегчение доступа просителей убежища и сопровождающих их членов семьи к услугам государственных учреждений здравоохранения.
(c) Agreement Facilitating Access to Nursery Education: the purpose of this is to facilitate access to nursery education programmes for immigrant and refugee women's children aged under 5, irrespective of these children's migration status; с) постановление, облегчающее доступ к дошкольному образованию: это постановление предусматривает облегчение процедур включения в программы дошкольного образования детей в возрасте до пяти лет, имеющихся у женщин из числа иммигрантов и беженцев, независимо от иммиграционного статуса этих детей;
Other concerns in support of this proposition included: ensuring data security; facilitating record availability and record maintenance; and tracking issues of timing. В поддержку этого предложения было указано, в том числе, на другие вызывающие обеспокоенность моменты, которые оно позволяет устранить: обеспечение безопасности данных; облегчение обеспечения доступности данных и их хранения; возможность отслеживания времени представления сообщений.
Though aimed at facilitating FDI, incentives can be market-distortive in ways similar to incentives to trade. Будучи нацеленными на облегчение ПИИ, подобные стимулы все же могут деформировать рынки - точно так же, как и меры стимулирования торговли.
This assistance was aimed not only at facilitating the smooth reintegration of Burundi returnees but also at promoting the return of the affected population to their original "collines". Эта помощь была направлена не только на облегчение постепенной реинтеграции бурундийских репатриантов, но и на стимулирование возвращения населения, перемещенного со своих исконных земель.
National forest financing strategies should therefore focus on leveraging factors, including strengthening institutional capacity, strengthening sector governance and participation and developing financing instruments, especially for small holders, and facilitating information-generation and sharing. Поэтому в центре внимания национальных стратегий финансирования лесохозяйственной деятельности должны находиться стимулирующие факторы, включая укрепление институционального потенциала, совершенствование управления отраслью и расширение участия в нем заинтересованных сторон, разработку финансового инструментария, особенно для мелких землевладельцев, а также облегчение сбора информации и обмена ею.
The Canton of Vaud had also worked with the communes to establish consultative intercultural bodies that would make it possible for local authorities and representatives of associations to maintain a dialogue aimed at improving cohabitation and facilitating integration. Помимо этого власти кантона Во совместно с коммунами вели работу над созданием поликультурных консультативных механизмов, позволяющих местным властям и представителям объединений обсуждать вопросы разработки проектов, нацеленных на углубление взаимопонимания и облегчение интеграции.
Promotion of multilateral and bilateral cooperation aimed at facilitating the exchange of information and safety technologies among the Parties to the Convention; Establishing and maintaining contacts with institutions and experts capable of providing assistance regarding preventive, preparedness and response measures. 7.1.1 Поощрение многостороннего и двустороннего сотрудничества, направленного на облегчение обмена информацией и технологиями безопасности между Сторонами Конвенции. 7.1.2 Установление и поддержание контактов с учреждениями и экспертами, способными оказать помощь в принятии мер по предотвращению промышленных аварий, обеспечению готовности к ним и ликвидации их последствий.
Their missions could include: emergency actions/responses to assist isolated or threatened United Nations units; helping redeployment of elements of UNPROFOR; and facilitating freedom of movement where necessary. Их задачи могли бы включать: выполнение чрезвычайных/ответных действий для оказания помощи окруженным или оказавшимся под угрозой подразделениям Организации Объединенных Наций; содействие перебазированию подразделений СООНО; облегчение в необходимых случаях свободы передвижения.
These three programmes are designed to strengthen the protective role of the family, facilitating access for the most vulnerable members to State social benefits with emphasis on health, education, identity, socio-family support and the strengthening of subsistence activities. Эти три программы нацелены на укрепление защитной роли семьи и облегчение самым уязвимым членам общества доступа к государственным социальным услугам, ставя в центр внимания здравоохранение, образование, идентификацию личности, социальную поддержку семьи, улучшение качества жизни.
UNCTAD is contributing to facilitating the efforts of developing countries in this respect through the establishment of its Global Trade Point Network (GTPNet), which includes the Electronic Trading Opportunities (ETOs) system. ЮНКТАД вносит свой вклад в облегчение усилий развивающихся стран в этом отношении путем создания глобальной сети центров по вопросам торговли (ГСЦТ), включающей систему возможностей электронных торговых операций (ВЭТО) 6/.
Policies aimed at increasing access to credit, facilitating farmers in acquiring improved agricultural technologies, and providing crop-specific training are likely to greatly help farmers in benefiting from the opportunities offered by international markets. Политика, направленная на расширение доступа к кредитам, облегчение приобретения фермерами более совершенных сельскохозяйственных технологий и на обеспечение их подготовки в деле выращивания конкретных культур, скорее всего принесет большую пользу фермерам в использовании возможностей, обеспечиваемых международными рынками.
The project is aiming at facilitating landlocked developing countries territorial access to the sea and promoting solutions to their problems of remoteness and isolation from world markets; Проект направлен на облегчение территориального доступа к морю развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и содействию нахождения решений проблем отдаленности и изоляции от мировых рынков;
Export licensing based on non-proliferation concerns does not inhibit legitimate trade and economic development; to the contrary it is aimed at facilitating trade, and meeting the firm demand of international business that there should be no restraint or delay in legitimate commercial activity. Экспортное лицензирование, в основе которого лежат интересы нераспространения, не препятствует законной торговле и экономическому развитию; напротив, оно нацелено на облегчение торговли и соответствует твердому требованию международных деловых кругов в отношении исключения ограничений и задержек в осуществлении законной коммерческой деятельности.
Noting that facilitating access to drugs for non-medical or non-scientific purposes, regardless of the drugs involved, violates the international drug control treaties, отмечая, что облегчение доступа к каким бы то ни было наркотикам с целью их использования в немедицинских или ненаучных целях является нару-шением международных договоров о контроле над наркотиками,
The Government has introduced training measures aimed at promoting both occupational and geographical mobility, preventing bottlenecks in labour supply and facilitating processes of structural change in the economy. Правительство проводит меры в области профессиональной подготовки, направленные на поощрение профессиональной и географической мобильности рабочей силы, предотвращение возникновения "узких мест" в сфере предложения рабочей силы и облегчение процессов структурной перестройки в экономике.
Priorities for XDR-TB surveillance include facilitating access to reliable susceptibility testing to second-line drugs and incorporating this, together with information about HIV testing, into existing TB surveillance activities. К числу приоритетов для наблюдения за устойчивым к лекарственным препаратам туберкулезом относится облегчение доступа к внушающим доверие испытаниям на восприимчивость к лекарственным препаратам второй линии и включение этих испытаний, наряду с информацией о тестировании на ВИЧ, в существующие программы наблюдения за распространением туберкулеза.
The strategic focus of UNIDO's energy programme covers two key areas: (a) promoting the cleaner and more efficient use of energy by industry; and (b) facilitating productive activities, particularly in rural areas, through the provision of modern renewable energy supplies. Стратегическая направленность энергетической программы ЮНИДО охватывает две ключевые области: а) содействие использованию промышленностью экологически более чистых и эффективных источников энергии; и Ь) облегчение производственной деятельности, особенно в сельских районах, путем обеспечения современного энергоснабжения на основе использования возобновляемых источников энергии.