| Reducing eco-efficiency compliance cost and facilitating market access | Снижение расходов на соблюдение экономических стандартов и облегчение доступа на рынки | 
| It has also presented options aiming at facilitating the general implementation of ISIC Rev.. | Она также представила предложения, направленные на облегчение общего внедрения третьего пересмотренного варианта МСОК. | 
| We believe that it will promote concrete support by UNCTAD for building that partnership as well as for facilitating trade and investment. | Мы верим, что она позволит обеспечить конкретный вклад ЮНКТАД в налаживание такого партнерства, а также в облегчение торговли и инвестиций. | 
| We note with appreciation the efforts of the Government in facilitating this access in areas under its control. | Мы с удовлетворением отмечаем усилия правительства, направленные на облегчение доступа в районы, находящиеся под его контролем. | 
| Extrabudgetary funding was made available for the preparation of a strategic business development plan aimed at facilitating this task. | Были выделены внебюджетные средства для подготовки стратегического плана развития предпринимательства, направленного на облегчение этой задачи. | 
| Any modern international Customs transit system with the objective of facilitating international transport and trade simply cannot ignore these rapid developments. | В рамках любой современной системы международного таможенного транзита, направленной на облегчение международных перевозок и международной торговли, эти стремительные изменения не могут не приниматься во внимание. | 
| The draft "International Model" provides practical steps aimed at facilitating and accelerating the harmonization of technical regulations. | Проект "международной модели" предусматривает практические шаги, направленные на облегчение и ускорение согласований технических регламентов. | 
| Planned legislation aimed at facilitating access to childcare was currently being held up due to concerns over financing modalities. | Принятие запланированного законодательства, направленного на облегчение доступа к услугам по уходу за детьми, в настоящее время приостановлено в связи с проблемами с порядком финансирования. | 
| Promote regional and international actions aimed at facilitating information exchange among security organs and supporting INTERPOL efforts. | Поощрять региональные и международные действия, направленные на облегчение обмена информацией между органами безопасности и поддержку усилий Интерпола. | 
| The document describes an agreement between Serbia and Bulgaria, which aims at facilitating border crossing procedures in international rail transport between the two countries. | В этом документе приводится описание соглашения между Сербией и Болгарией, нацеленного на облегчение процедур пересечения границ в рамках международных железнодорожных перевозок между этими двумя странами. | 
| We recognize and acknowledge the enormous contribution made by those States towards facilitating the world's journey along the road to global elimination. | Мы признаем и подтверждаем, что эти государства вносят колоссальный вклад в облегчение продвижения мира по пути к глобальной ликвидации. | 
| ICT services support applications aimed at facilitating various administrative processes within the UNECE secretariat: (e.g., Contacts Database). | Системы ИКТ поддерживают приложения, целью которых является облегчение различных административных процессов в секретариате ЕЭК ООН: (например, база контактной информации). | 
| No expenditure was incurred for facilitating exchange of information and experience on the implementation of the Agreement or for dispute settlement. | На облегчение обмена информацией и опытом по осуществлению Соглашения или по урегулированию споров средств не выделялось. | 
| The Republic of Moldova and Ukraine expressed their interest in a possible pilot project aimed at facilitating ratification and implementation of the Protocol. | Республика Молдова и Украина выразили свою заинтересованность в возможном пилотном проекте, направленном на облегчение ратификации и осуществление Протокола. | 
| It aims at facilitating business and investment. | Она нацелена на облегчение деловых операций и инвестиций. | 
| The housing credit system aims at facilitating access to adequate housing for medium-income people, who can buy housing at the market price. | Система жилищного кредитования направлена на облегчение доступа к надлежащему жилищу для лиц со средними доходами, которые в состоянии приобрести жилье по рыночной цене. | 
| At best, legislative bodies could encourage or remind host countries to ease their domestic practices as a contribution to facilitating inter-agency mobility. | В лучшем случае директивные органы могли бы побудить принимающие страны смягчить свою внутригосударственную практику в качестве вклада в облегчение межучрежденческой мобильности или напомнить принимающим странам об этом. | 
| It also involves facilitating investment in ICT infrastructure, cheaper access to technologies and human resources development. | Это также предполагает облегчение инвестирования в инфраструктуру ИКТ, удешевление доступа к технологиям и развитие людских ресурсов. | 
| It had also established a 10-year programme for developing rural areas by improving infrastructure and facilitating women's access to new technology. | Была также разработана десятилетняя программа развития сельских территорий, которая направлена на улучшение инфраструктуры и облегчение доступа женщин к новым технологиям. | 
| Botswana is implementing low income housing programmes that are aimed at facilitating access to basic shelter. | Ботсвана осуществляет программы обеспечения малоимущего населения жильем, направленные на облегчение доступа к базовому жилью. | 
| Activity: facilitating or undertaking information exchange and stakeholder involvement | 3.3.12 Деятельность: облегчение или налаживание обмена информацией и вовлечение заинтересованных сторон. | 
| At present the work focused on attracting quality FDI in agribusiness and facilitating investment in the regions. | В настоящее время основные усилия направлены на привлечение качественных ПИИ в агропромышленный сектор и облегчение размещения инвестиций в регионах. | 
| Since this Agreement aims at facilitating international road transport, it applies exclusively to international regular road transport services. | Поскольку настоящее Соглашение имеет целью облегчение международных автомобильных перевозок, оно применяется исключительно к международным регулярным автомобильным перевозкам. | 
| Many Parties may tend to consider their main role in technology transfer as facilitating the role of the private sector by removing barriers. | Многие Стороны, возможно, склонны считать своей основной ролью в области передачи технологий облегчение роли частного сектора путем устранения препятствий. | 
| Consequently, the efforts of MONUC are aimed at facilitating this process and building the necessary national and regional capacity for a long-term solution. | Вследствие этого усилия МООНДРК направлены на облегчение этого процесса и создание необходимого национального и регионального потенциала в интересах достижения долгосрочного урегулирования. |