To achieve this goal, the international community must encourage the parties and facilitate a change in the dynamics on the ground so as to enable them to move from confrontation to cooperation, and thereby to lasting peace. |
Международному сообществу следует поощрять стороны к достижению этой цели и содействовать изменению динамики на местах, с тем чтобы они могли перейти от конфронтации к сотрудничеству, а затем и к обеспечению прочного мира. |
In that connection, it was noted that a model law would most likely not only encourage those countries to address policy issues underlying privately investment in infrastructure, but also facilitate the legislative process leading to the enactment of legislation. |
В связи с этим была отмечена значительная вероятность того, что типовой закон будет не только поощрять эти страны к решению программных вопросов, лежащих в основе проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, но и способствовать законодательному процессу, ведущему к принятию соответствующего законодательства. |
Developing countries are encouraged to promote and facilitate ODR as an alternative to national litigation in order to create confidence and trust in the new market place and are urged to ensure that their legislation facilitates the use of out-of-court schemes. |
Развивающимся странам рекомендуется поощрять и стимулировать ОУС в качестве альтернативы национальной системе судебного урегулирования споров в целях обеспечения доверия к новому рыночному пространству и настоятельно предлагается законодательным путем обеспечить стимулирование использования внесудебных схем. |
(c) Promote and facilitate the maintenance of contact of the child in foster care with his/her natural family. |
с) поощрять и облегчать поддержание связей ребенка, воспитываемого в приемных семьях, с его родной семьей. |
To encourage, implement, facilitate and promote the production of dwellings, mainly for low-income groups, with the help of the private sector; |
поощрять, облегчать и пропагандировать сооружение жилья, главным образом для малообеспеченных групп населения, с помощью частного сектора; |
international community can only facilitate, encourage and assist the process, but not try to impose any particular solution on it. |
Международное сообщество может лишь способствовать этому процессу, поощрять его и оказывать содействие, но не пытаться навязать то или иное конкретное решение. |
Under the direction of the Executive Secretary, Yves Berthelot, the Economic Commission for Europe continues to promote and facilitate better understanding and agreement on policies, norms and practices among countries of the region and to strengthen their integration and cooperation. |
Под руководством Исполнительного секретаря Ива Бертло Европейская экономическая комиссия продолжает поощрять и стимулировать углубление взаимопонимания между странами региона, способствовать согласованию ими политики, норм и практики, а также укреплять их интеграцию и сотрудничество. |
Recipient countries should be encouraged to establish or strengthen the appropriate forums and mechanisms that facilitate and guide the policy dialogue among the different partners in the development process in consultation with the local representatives of the donor community. |
Следует поощрять создание или укрепление странами-получателями помощи надлежащих форумов и механизмов, облегчающих и регулирующих диалог по вопросам политики между различными партнерами в процессе развития в консультации с местными представителями сообщества доноров. |
The Council requested the Secretary-General to encourage and facilitate cooperation and coordination in accordance with the resolution and to report on the subject to the Commission at its third session. |
Совет просил Генерального секретаря поощрять и развивать сотрудничество и координацию в соответствии с этой резолюцией и представить Комиссии на ее третьей сессии доклад по этому вопросу. |
(c) To promote, facilitate and execute adequate shelter and human settlements development programmes and projects; |
с) поощрять, облегчать и осуществлять программы и проекты обеспечения достаточным жильем и развития населенных пунктов; |
In order to increase the effectiveness and efficiency of the existing financial mechanisms, the GM will facilitate financing modalities according to the particular conditions of the regions included in the annexes to the Convention. |
Для повышения эффективности и отдачи существующих финансовых механизмов ГМ будет поощрять методы финансирования с учетом особых условий в регионах, охватываемых приложениями к Конвенции. |
The Global Action Plan emphasized that the United Nations should facilitate the provision of technical cooperation, including the systematic exchange of experience and expertise, by drafting legislation, providing special training for criminal justice officials and gathering, analysing and exchanging information. |
В Глобальном плане действий подчеркивалось, что Организация Объединенных Наций должна поощрять оказание технического содействия, включая систематический обмен опытом и специалистами, за счет разработки законопроектов, предоставления специальной подготовки для должностных лиц уголовного правосудия и сбора, анализа информации и обмена ею. |
Thirdly, within the Secretariat we should coordinate and facilitate the procurement of resources from international financial bodies in order to enhance institutional response capacity at the regional and global levels in the maintenance of peace and security. |
В-третьих, в рамках Секретариата нам следует координировать и поощрять усилия по привлечению ресурсов международных финансовых учреждений на цели укрепления потенциала институционального реагирования на региональном и глобальном уровнях на задачи поддержания мира и безопасности. |
The Committee recommends that the State party facilitate and support the work of national and international NGOs in the implementation of the Convention and strengthen cooperation with these organizations, in particular the human rights-based organizations. |
Комитет рекомендует государству-участнику поощрять и поддерживать деятельность национальных и международных НПО в области осуществления Конвенции и укреплять сотрудничество с этими организациями, в частности правозащитными. |
We will facilitate the sharing of experience with existing Local Agendas 21 and the implementation of the Habitat Agenda at local level among countries. |
Мы будем поощрять обмен опытом, накопленным в области реализации Местных повесток дня на ХХI век, и осуществление Повестки дня для Хабитат на местном уровне между различными странами. |
The Convention on Biological Diversity is identifying some potential global priorities (such as protected areas), and could work jointly with the United Nations Forum on Forests to promote and facilitate concerted global effort to achieve those. |
Конвенция о биологическом разнообразии определяет ряд возможных глобальных приоритетов (таких, как охраняемые районы) и может в сотрудничестве с Форумом Организации Объединенных Наций по лесам поддерживать и поощрять согласованные международные усилия по их реализации. |
The Declaration noted the unique characteristics of the global community of foundations and corporate funders seeking to promote and facilitate compassionate and broad-based citizen involvement in the environments where those citizens live and work. |
В Декларации отмечались уникальные особенности всемирного сообщества фондов и корпоративных источников финансирования, стремящихся поощрять и поддерживать заинтересованное и широкомасштабное участие граждан в решении проблем той среды, в которой они живут и трудятся. |
The Group agreed that the United Nations should facilitate the development of standardized procedures for the data collection recommended and encouraged all sending and receiving countries to collect and share such data. |
Группа согласилась с тем, что Организации Объединенных Наций следует содействовать разработке стандартных процедур для рекомендованного сбора данных и поощрять все направляющие и принимающие страны к сбору и обмену такими данными. |
In order to make progress in reaching the Goals we set for ourselves in the Millennium Declaration, the Government of El Salvador is determined to promote and facilitate the creation of productive jobs by establishing new businesses. |
Чтобы добиться прогресса в достижении Целей, которые мы поставили перед собой в Декларации тысячелетия, правительство Сальвадора полно решимости поощрять и облегчать создание производительных рабочих мест путем создания новых предприятий. |
At the turn of the millennium, it is thus imperative that the international community shows its determination to promote, encourage and facilitate dialogue and understanding between various cultures and civilizations, thereby promoting peace, tolerance and cooperation. |
Таким образом, на пороге нового тысячелетия настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество продемонстрировало свою решимость развивать, поощрять и облегчать диалог и взаимопонимание между различными культурами и цивилизациями, содействуя тем самым миру, терпимости и сотрудничеству. |
An ITU goal is to foster and facilitate the global development of telecommunications for the universal benefit of humankind, through the rule of law, mutual consent and cooperative action. |
Цель МСЭ заключается в том, чтобы поощрять и облегчать глобальное развитие телекоммуникаций на общее благо человечества на основе обеспечения правопорядка, взаимного согласия и сотрудничества. |
Governments and international organizations, as appropriate, should promote and facilitate capacity-building in the area of sustainable consumption, particularly in developing countries and countries with economies in transition. |
Правительствам и международным организациям следует, в соответствующих случаях, поощрять и стимулировать создание потенциала в области устойчивого потребления, прежде всего в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
10.8 Governments at the appropriate level, with the support of national and international organizations, should promote the improvement, further development and widespread application of planning and management tools that facilitate an integrated and sustainable approach to land and resources. |
10.8 Правительственным органам должного уровня при поддержке национальных и международных организаций следует поощрять совершенствование, дальнейшую разработку и широкое применение средств планирования и управления, содействующих комплексному подходу к использованию земель и ресурсов. |
As regards multicultural health care and social services, the provincial authorities will be required to encourage and facilitate new developments, particularly in homes for the elderly and nursing homes. |
Что касается учета многообразия культур в здравоохранении и социальной сфере, то органы власти провинций должны будут поощрять и стимулировать новые изменения, особенно в домах престарелых и лечебницах. |
In the area of staff-management relations, the objective will be to encourage productive staff-management consultations that facilitate organizational reform and efficiency. |
Что касается отношений между персоналом и администрацией, то задача будет состоять в том, чтобы поощрять проведение продуктивных консультаций между персоналом и администрацией, способствующих организационной реформе и повышению эффективности. |