Additionally, the Committee is concerned at allegations regarding the use of forced child labour in the harvest of cotton imported by European countries, including Italy, who by doing so could facilitate the exploitation of child labour in exporting countries. |
Помимо этого, Комитет обеспокоен утверждениями об использовании принудительного детского труда при сборе хлопка, импортируемого европейскими странами, включая Италию, которые, таким образом, могут поощрять эксплуатацию детского труда в странах-экспортерах. |
As an illustration, while asserting that the primary obligation to realize the right to food rests with national Governments, the former Special Rapporteur on the right to food noted that Governments also have "extranational obligations" to respect, protect and facilitate the right to food. |
Так, например, полагая, что главная ответственность за осуществление права на питание возлагается на национальные правительства, бывший Специальный докладчик по вопросу о праве на питание отметил, что на правительства возлагаются также "экснациональные обязательства" уважать, защищать и поощрять право на питание. |
Urges Governments to recognize and facilitate the role of non-governmental and community-based organizations, households and women's groups in the design, promotion, production and implementation of environmentally sound building materials as well as buildings and household energy technologies; |
настоятельно призывает правительства признавать и поощрять роль неправительственных и общинных организаций, домашних хозяйств и женских групп в разработке, внедрении, производстве и применении экологически приемлемых строительных материалов, а также зданий и применяемых на уровне домашних хозяйств энергетических технологий; |
(a) Promote and facilitate respect for the views of children, and their participation in all matters affecting them, by courts and administrative bodies and in families, schools and other institutions; |
а) поощрять и стимулировать уважение взглядов ребенка в судах и административных органах, в семьях, школах и в других учреждениях, а также их участие в решении всех затрагивающих их вопросов; |
Attention is drawn to institutions ready to support, facilitate and promote international collaboration for asset recovery, and some of the measures that national authorities and international bodies can undertake to accelerate the pace at which assets are returned are laid out. |
Также уделяется внимание учреждениям, готовым поддерживать, упрощать и поощрять международное сотрудничество в интересах возвращения активов, и рассматриваются некоторые меры, которые могут принять национальные и международные органы для ускорения процесса возвращения активов. |
Promote and facilitate the participation in all phases of planning and implementation of programmes for people living in poverty and that people at the grass-roots level be consulted for their ideas on best practices |
поощрять и обеспечивать участие людей, живущих в условиях нищеты, на всех этапах планирования и осуществления программ, а также консультироваться с местным населением для обобщения передового опыта; |
(a) Customs administrations should encourage and facilitate, through appropriate incremental incentives, the voluntary use by AEOs of more advanced technologies beyond mechanical sealing for establishing and monitoring container and cargo integrity, as well as reporting unauthorized interference with container and cargo; |
а) таможенные администрации должны поощрять и облегчать, с помощью соответствующих постоянно наращиваемых стимулов, добровольное применение уполномоченными экономическими операторами самых современных технологий, помимо механических пломб, с целью определения и мониторинга целостности контейнера и груза, а также информирования о несанкционированном доступе к контейнеру и грузу; |
Paragraphs 11 and 12 of article 19 establish the duty of States parties to promote and facilitate the teaching of the national language of the receiving State and the teaching of the migrant worker's mother tongue to his or her children. |
Пункты 11 и 12 статьи 19 определяют обязанность государств-участников поощрять обучение и оказывать содействие в обучении национальному языку принимающего государства и в обучении детей работников-мигрантов родному языку их родителей. |
The secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction and its Platform for the Promotion of Early Warning will continue to promote, advocate and facilitate resource mobilization for the development of early warning systems globally, including through the International Early Warning Programme. |
Секретариат Международной стратегии уменьшения опасности бедствий и ее Платформы по развитию систем раннего предупреждения будет продолжать поощрять и пропагандировать развитие систем раннего предупреждения на глобальном уровне и содействовать мобилизации ресурсов для этих систем, в том числе благодаря осуществлению Международной программы раннего предупреждения. |
Since technology originates primarily in developed countries, it is necessary to encourage and facilitate the application and availability of that technology in low-income countries through investment, trade, or technology transfer programmes which can be easily applied, are not too expensive and can be reproduced. |
Поскольку технологии в основном разрабатываются в развитых странах, необходимо поощрять и стимулировать их использование и доступность в странах с низким уровнем дохода в рамках программ инвестиций, торговли и передачи технологии, которые могут быть легко реализованы, не являются чрезмерно дорогостоящими и пригодны к тиражированию. |
Regional political offices are mandated and designed to strengthen the preventive capacity of the United Nations, harmonize and facilitate the work of the United Nations system across borders and across issues, and encourage regional and collective approaches to conflict prevention. |
В соответствии со своими мандатами региональные политические отделения призваны укреплять превентивный потенциал Организации Объединенных Наций, согласовывать и облегчать работу системы Организации Объединенных Наций на международной арене по всему комплексу вопросов и поощрять региональные и коллективные подходы к предотвращению конфликтов. |
Through modalities including the Inter-Ministerial Committee on Human Rights and the Consultative Committee on Humanitarian Assistance, Sri Lanka will continue to promote and protect human rights, coordinate humanitarian assistance and facilitate the work of local and international agencies providing such assistance. |
Используя различные механизмы, включая Межведомственный комитет по правам человека и Консультативный комитет по гуманитарной помощи, Шри-Ланка будет и далее поощрять и защищать права человека, координировать деятельность по оказанию гуманитарной помощи и содействовать работе местных и международных агентств, занимающихся оказанием такой помощи. |
Mindful that domestic legal and administrative provisions and their application should facilitate, promote and protect an independent, diverse and pluralistic civil society and, in this regard, strongly rejecting any acts of intimidation or reprisals against civil society, |
памятуя о том, что внутренние правовые и административные положения, а также процедуры их применения должны содействовать существованию, поощрять и защищать независимое, разнообразное и плюралистическое гражданское общество, и в этой связи решительно отвергая любые акты запугивания или репрессий в отношении гражданского общества, |
(a) Take legislative and policy measures in order to promote and facilitate the respect for the views of the child within the family, schools, care institutions and the courts in all matters affecting him or her; |
а) принять законодательные и политические меры для того, чтобы поощрять и стимулировать уважение взглядов ребенка в семье, школах, специализированных учреждениях и судах по всем вопросам, которые его затрагивают; |
(a) Promote and facilitate respect for the views of children and ensure their participation in all matters affecting them in all spheres of society, particularly in the family, in school and in communities, in accordance with article 12 of the Convention; |
а) в соответствии со статьей 12 Конвенции поощрять и способствовать уважению взглядов детей и обеспечивать их участие в решении всех затрагивающих их вопросах во всех сферах жизни общества, особенно в семье, в школе и в общинах; |
Recalling also paragraphs 208 and 228 of the Habitat Agenda, which emphasize the importance of technical cooperation and the responsibility of the United Nations Human Settlements Programme (UN-HABITAT) to promote, facilitate and execute adequate shelter and human settlements development programmes and projects, |
ссылаясь также на пункты 208 и 228 Повестки дня Хабитат, в которых подчеркивается важность технического сотрудничества и обязанность Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) поощрять, содействовать и осуществлять программы и проекты по обеспечению надлежащим жильем и развитию населенных пунктов, |
g) Encourage research on the Information Society, including on innovative forms of networking, adaptation of ICT infrastructure, tools and applications that facilitate accessibility of ICTs for all, and disadvantaged groups in particular. |
Поощрять исследования по вопросам информационного общества, в том числе по инновационным формам создания сетей, адаптации инфраструктуры ИКТ, инструментов и приложений на базе ИКТ, содействующим доступности ИКТ для всех, в частности для групп населения, находящихся в неблагоприятном положении. |
Calls upon Governments to encourage relevant development and financial institutions to provide support for the promotion of grass-roots credit programmes adapted to the needs and activities of rural women so as to encourage and facilitate the establishment of small enterprises; |
призывает правительства побуждать соответствующие учреждения, занимающиеся вопросами развития, и финансовые учреждения предоставлять поддержку в целях содействия осуществлению программ кредитования на низовом уровне, приспособленных к потребностям и деятельности сельских женщин, с тем чтобы поощрять и облегчать создание мелких предприятий; |
(e) Promote contracting and procurement that, as appropriate, facilitate the involvement of the local private sector, including small businesses and contractors, and, when appropriate, the informal sector and the community sector in the provision of basic public goods and services; |
ё) поощрять заключение контрактов и закупочную деятельность, которые, когда это целесообразно, помогают вовлекать в этот процесс местный частный сектор, включая мелкие предприятия и подрядчиков, и, при необходимости, неформальный и общественный сектора для предоставления основных товаров и услуг населению; |
Calls upon all States and the international community to encourage and support local community development projects that foster the skill, self-reliance and self-confidence of people living in poverty and that facilitate their active participation in efforts to eradicate poverty; |
призывает все государства и международное сообщество поощрять и поддерживать местные проекты развития общин, содействующие выработке навыков, достижению самообеспеченности и уверенности в собственных силах людей, живущих в условиях нищеты, и способствующие их активному участию в усилиях по ликвидации нищеты; |
"inspire, encourage, facilitate, and promote at all times all forms of humanitarian activities by the member Societies with a view to preventing and alleviating human suffering and thereby contributing to the maintenance and the promotion of peace in the world." |
«неизменно вдохновлять, поощрять и поддерживать все виды гуманитарной деятельности и оказывать содействие членам обществ в ее осуществлении с целью предотвращать и облегчать человеческие страдания и тем самым вносить вклад в дело поддержания и сохранения мира во всем мире». |
(k) Countries should facilitate and promote non-formal education activities at the local, regional and national levels by cooperating with and supporting the efforts of non-formal educators and other community-based organizations. |
к) странам следует поощрять и развивать деятельность в области неформального образования на местном, региональном и национальном уровнях, сотрудничая с лицами, занимающимися вопросами неформального образования, и другими общинными организациями, а также оказывая им поддержку. |
Facilitate and monitor the future implementation of the strategy; |
ё) поощрять и контролировать осуществление стратегии в будущем; |
Facilitate international support, especially through the Collaborative Partnership on Forests |
Поощрять международную поддержку, особенно в рамках Совместного партнерства по лесам |
(c) Facilitate and underpin a comprehensive peace process for the country, with the full participation of all stakeholders; |
с) поощрять и поддерживать всеобъемлющий мирный процесс в стране при полном участии всех заинтересованных сторон; |