The United Nations, its agencies and specialized research institutes should facilitate dialogue and continuing research on issues such as: |
Организации Объединенных Наций, ее учреждениям и специализированным научно-исследовательским институтам следует поощрять диалог и постоянные исследования по таким вопросам, как: |
UN-Habitat will strive to achieve regional balance in the implementation of all programme and project activities and also facilitate the exchange of information and good/best practices, especially on a South-South basis. |
При осуществлении всей программной и проектной деятельности ООН-Хабитат будет учитывать необходимость обеспечения региональной сбалансированности, а также будет поощрять обмен информацией и передовым опытом, особенно между развивающимися странами. |
(c) Encourage and facilitate contacts between the Subcommittee on Prevention and the national preventive mechanisms; |
с) поощрять и облегчать контакты между Подкомитетом по предупреждению и национальными превентивными механизмами; |
For the execution of programmes and projects that it should wish to promote and support, it will need to identify appropriate entities and facilitate connections among interested parties. |
Для исполнения программ и проектов, которые она пожелает поощрять и поддерживать, ей потребуется определять соответствующие субъекты и способствовать установлению связей между заинтересованными сторонами. |
The international community should encourage and facilitate networking by educational and training institutions in developed countries with those in developing countries, particularly LDCs, to enhance voluntary services in HRD. |
Международному сообществу следует поощрять и стимулировать развитие сетевых связей между общеобразовательными и профессионально-техническими учебными заведениями в развитых и развивающихся странах, особенно НРС, в интересах расширения добровольного участия в программах РЛР. |
The General Assembly as a main deliberative organ has adopted many resolutions on the subject of nuclear disarmament and can promote and facilitate the achievement of concrete disarmament agreements in this field. |
Генеральная Ассамблея как главный совещательный орган приняла многочисленные резолюции по вопросам ядерного разоружения и может поощрять достижение конкретных соглашений по разоружению в этой области и способствовать этому. |
Governments should encourage partnerships and facilitate networking among and between technology supply-side institutions such as RTOs, business associations and universities at the local, regional, national and international levels. |
Правительствам следует поощрять налаживание партнерских связей и облегчать создание кооперационных сетей среди и между учреждениями - поставщиками технологии, такими, как ОИТ, ассоциациями предприятий и университетами на местном, региональном, национальном и международном уровнях. |
Regional initiatives not only pool information and encourage mutually beneficial cooperative arrangements but also bring prospective bilateral and multilateral donors together with affected countries and facilitate the development of an integrated approach. |
Региональные инициативы позволяют не только сводить воедино информацию и поощрять взаимовыгодные механизмы сотрудничества, но и обеспечивать установление контактов между предполагаемыми двусторонними и многосторонними донорами и пострадавшими странами и содействовать разработке комплексного подхода. |
It will continue to support investment promotion, facilitate the expansion of infrastructure, encourage trade and identify additional areas of environmental management to be supported by GEF. |
Она будет по-прежнему стимулировать инвестиции, содействовать расширению инфраструктуры, поощрять торговлю и выявлять дополнительные области управления окружающей средой, которые будут поддерживаться ГЭФ. |
(a) To motivate and facilitate actions of Churches and Church leaders in combating racism; |
а) поощрять и способствовать действиям церквей и церковных иерархов по борьбе с расизмом; |
The general principle set forth in article 12 would facilitate greater flexibility in the recognition of foreign certificates and encourage the development of international electronic commerce. |
Этот общий принцип, закреп-ленный в статье 12, будет способствовать проявлению большей гибкости в признании иностранных сертификатов и поощрять развитие международной электронной торговли. |
The international community must encourage and facilitate a meaningful dialogue with a view to breaking this gridlock which has held the entire Middle East region hostage for so long. |
Международному сообществу необходимо поощрять и поддерживать значимый диалог в целях выхода их этого замкнутого круга, в котором на протяжении столь длительного времени находится весь ближневосточный регион. |
In addition, the Department will continue to promote the crucial work of the Organization to reverse poverty and intolerance and other conditions that may facilitate the spread of terrorism. |
Кроме того, Департамент будет продолжать поощрять важную деятельность Организации по устранению нищеты и нетерпимости и других условий, которые могут способствовать распространению терроризма. |
Promoting trade in renewable energy devices and systems and facilitate the creation of an enabling environment for rapid market growth. |
∘ поощрять торговлю устройствами и системами использования возобновляемых источников энергии и оказывать содействие формированию благоприятной среды для быстрого расширения рынка; |
Public participation in transboundary water management should be promoted in order to enhance transparency, create ownership and facilitate the acceptance and enforcement of decisions and policies. |
Следует поощрять участие общественности в управлении трансграничными водами для повышения транспарентности, обеспечения ответственности за осуществление и содействия признанию и реализации решений и политики. |
Countries were asked about their preparation for the 2020 World Census Programme of censuses and how the United Nations should facilitate experience exchanges and promote the use of best practices in census-taking. |
Странам было предложено представить информацию о ходе подготовки к Всемирной программе переписей населения и жилищного фонда 2020 года, а также о том, как Организация Объединенных Наций должна содействовать обменам экспертным опытом и поощрять использование передовой практики при проведении переписей. |
Stimulate further research and development of these existing adaptation and mitigation technologies and promote and facilitate their wide diffusion; |
Ь) стимулировать дальнейшие исследования и разработку этих существующих технологий адаптации и предотвращения изменения климата, а также поощрять и облегчать их широкое распространение; |
Encourage and facilitate the participation of countries in shared learning and review mechanisms on national sustainable development strategies. |
поощрять и поддерживать участие стран в механизмах совместного изучения и анализа национальных стратегий устойчивого развития; |
Encourage and facilitate the incorporation of sustainability principles into sectoral policy-making and strategic plans, including through integrated appraisal mechanisms. |
поощрять и поддерживать учет принципов устойчивости в секторальные планы разработки политики и составления стратегий, в том числе с помощью механизмов комплексной оценки; |
91.11. Guarantee the exercise of freedom of association and promote and facilitate the activities of all NGOs (France); |
91.11 гарантировать осуществление свободы ассоциации и поощрять и облегчать деятельность всех НПО (Франция); |
The State party should enhance its efforts to ensure the full enjoyment of the rights in the Covenant by "non-citizen" residents and members of linguistic minorities, and further facilitate their integration into society. |
Государству-участнику следует развивать меры обеспечения полного осуществления жителями страны, являющимися "негражданами", и представителями языковых меньшинств закрепленных в Пакте прав, а также продолжать поощрять их социальную интеграцию. |
Parties and observer organizations noted that the secretariat could facilitate efforts under the successor work programme by, inter alia: |
Стороны и организации-наблюдатели отметили, что секретариат мог бы поощрять соответствующие усилия в рамках последующей программы работы путем, в частности: |
States should facilitate and provide support for the development of indigenous women's community-based anti-violence strategies, rather than imposing strategies that do not reflect the values and knowledge of particular indigenous communities. |
Вместо того чтобы навязывать женщинам из числа коренных народов такие стратегии борьбы с насилием, которые не отражают ценностей и знаний конкретных коренных общин, государства должны поощрять и поддерживать разработку самими женщинами таких стратегий на базе общин. |
By contrast, public procurement should actively encourage the formation of consortia or other forms of collaborative arrangements that facilitate the access of SMEs to public contracts. |
Наоборот, государственные заказы должны активно поощрять формирование консорциумов или иных форм сотрудничества, которые облегчают доступ МСП к государственным заказам. |
The objective was to encourage countries to launch a prevention campaign to put an end to child marriage and facilitate women's access to surgical and obstetric care. |
Цель состоит в том, чтобы поощрять страны к развертыванию профилактических кампаний за искоренение детских браков и содействие доступу женщин к акушерской и хирургической помощи. |