We want to promote a comprehensive, coordinated and coherent approach that will facilitate the transition to longer-term reconstruction and development. |
Мы стремимся поощрять всеобъемлющий, скоординированный и последовательный подход, который будет содействовать переходу к долгосрочному процессу восстановления и развития. |
He suggested that States should encourage national NGOs to make alternative reports, which would greatly facilitate the Committee's work. |
Он предлагает рекомендовать государствам поощрять национальные НПО, представлять альтернативные доклады, которые во многом облегчили бы работу Комитета. |
Governments should encourage and facilitate the active engagement of communities and social groups in the design, monitoring and implementing of social integration policies. |
Правительства должны поощрять и поддерживать активное участие общин и социальных групп в разработке, мониторинге и осуществлении стратегий социальной интеграции. |
The Government of Viet Nam aims to encourage and facilitate access to and popular usage of the internet. |
Правительство Вьетнама стремится поощрять и облегчать доступ к Интернету и его использование населением. |
It would also facilitate the exchange of experience between basins and projects and promote good practices and lessons learned throughout the whole UNECE region. |
Это позволит также облегчить обмен опытом между речными бассейнами и проектами и поощрять надлежащую практику и уроки, извлеченные на всей территории региона ЕЭК ООН. |
It has also sought to promote gender equality and facilitate greater subregional cooperation. |
Она стремится также поощрять гендерное равенство и способствовать расширению сотрудничества на субрегиональном уровне. |
The Mission will focus on addressing practical and political challenges in the north, facilitate and encourage cooperation, and promote stability. |
Миссия будет в первоочередном порядке решать практические и политические проблемы на севере Косово, способствовать развитию сотрудничества, поощрять его и содействовать обеспечению стабильности. |
During the present reporting period, UNMIK continued to support minority communities, encourage reconciliation and facilitate dialogue and regional cooperation. |
В течение отчетного периода МООНК продолжала поддерживать меньшинства, поощрять примирение и содействовать диалогу и региональному сотрудничеству. |
That structure would facilitate understanding and communication of housing issues within a broader spectrum of stakeholders. |
Эта структура будет способствовать пониманию жилищных вопросов среди широкого круга заинтересованных сторон и поощрять налаживание связей с ними. |
In this regard, States Parties can provide international leadership, facilitate coordination and promote communication. |
В этой связи государства-участники могут обеспечивать международное руководство, содействовать координации и поощрять коммуникацию. |
The ILO's unique tripartite structure and its capacity to promote and facilitate social dialogue represented a particularly powerful mechanism that could catalyse the necessary changes. |
Уникальная трехчастная структура МОТ и ее способность поощрять и стимулировать социальный диалог создают чрезвычайно мощный механизм, который способен вызвать требуемые изменения. |
In consultation with religious and belief communities, States should encourage, promote and facilitate interreligious communication. |
В консультации с религиозными и духовными общинами государствам следует поощрять, углублять и поддерживать межконфессиональный диалог. |
Countries will also encourage and facilitate transportation of energy resources within the region. |
Страны должны также поощрять и стимулировать транспортировку энергетических ресурсов в рамках региона. |
The Committee encourages NGOs to further promote child participation and facilitate international exchanges of experience and best practice. |
Комитет призывает НПО и далее поощрять участие детей и способствовать международным обменам опытом и примерами оптимальной практики. |
Furthermore, States parties should encourage and facilitate the involvement of non-governmental organizations in the preparation of reports. |
Кроме того, государствам-участникам следует поощрять участие в подготовке докладов неправительственных организаций и создавать для этого благоприятные условия. |
The regular process would promote and facilitate the full participation of developing countries in all of its activities. |
Регулярный процесс должен поощрять и облегчать всемерное участие развивающихся стран во всей связанной с ним деятельности. |
UNEP is also developing a project on issue-based modules to encourage and facilitate the coherent implementation of multilateral environmental agreements at the national level. |
Кроме того, ЮНЕП разрабатывает проект по тематическим модулям, призванный поощрять и облегчать взаимоувязанное выполнение многосторонних природоохранных соглашений на национальном уровне. |
Participants noted that strengthening institutions should be country-driven and provide means to encourage and facilitate exchange of information. |
Участники отметили, что укрепление институциональной структуры должно осуществляться с учетом интересов стран и должно поощрять и облегчать обмен информацией. |
With its diverse composition and unique convening capacity, the Commission will promote and facilitate coordination at all levels. |
Благодаря разнообразию в ее составе и ее уникальной организующей способности, Комиссия будет поощрять и содействовать координации на всех уровнях. |
This requires relevant human rights bodies to encourage, facilitate and support States in developing independent, trustworthy and strong witness protection mechanisms at national level. |
Для этого соответствующим органам по правам человека понадобится поощрять и поддерживать государства и содействовать им в разработке независимых, заслуживающих доверия и надежных механизмов защиты свидетелей на национальном уровне. |
Promote and facilitate the meaningful participation of indigenous children in matters affecting them and their communities by: |
Поощрять и облегчать значимое участие детей из числа коренных народов в вопросах, затрагивающих их и их общины, посредством: |
The Mission would promote women's rights and facilitate a process by which their needs, aspirations and challenges are taken into account. |
Миссия будет поощрять права женщин и способствовать принятию таких процедур, которые необходимы для того, чтобы их потребности, чаяния и проблемы учитывались в процессе работы. |
My Special Representative for the Democratic Republic of the Congo will continue to promote and facilitate inclusive and transparent political dialogue among all stakeholders concerned. |
Мой Специальный представитель по Демократической Республике Конго будет и впредь поощрять и развивать открытый для всех и транспарентный политический диалог со всеми заинтересованными сторонами. |
Regulation should promote interoperability of platforms or even shared infrastructure to reduce operational costs, increase networks and financial access, facilitate competition and achieve economies of scale. |
Регулирование должно поощрять интероперабельность платформ или даже создание единой инфраструктуры для сокращения эксплуатационных издержек, расширения сетей и доступа к финансовым услугам, развития конкуренции и реализации эффекта масштаба. |
The Committee encourages the State party to promote and facilitate the participation of civil society, in particular organizations of relatives of victims, in the preparation of this information. |
Комитет призывает государство-участник поощрять и поддерживать участие гражданского общества, в частности организаций, представляющих родственников жертв, в подготовке данной информации. |