In addition, the Special Rapporteur underlines the obligation of States to protect and facilitate the rights to freedom of peaceful assembly and of association of those engaging with multilateral institutions. |
Кроме того, Специальный докладчик обращает особое внимание на обязанность государств защищать и поощрять права на свободу мирных собраний и ассоциации субъектов, взаимодействующих с многосторонними учреждениями. |
Because transactions involving electronic commerce were likely to grow rapidly in developing countries in the coming years, it was important to have standard regulations which could facilitate that growth. |
Так как в ближайшие годы объем сделок в сфере электронной торговли в развивающихся странах будет, скорее всего, расти высокими темпами, важно располагать нормативными положениями, которые могут поощрять такой рост. |
Government should also facilitate research and development and encourage innovation. |
Правительство должно также содействовать проведению исследований и разработок и поощрять инновационную деятельность. |
The initiative should focus on building supply-side capacity and trade-related infrastructure, facilitate trade agreements and assist regional integration. |
В рамках этой инициативы следует сосредоточить внимание на укреплении производственно-сбытового потенциала и инфраструктуры в сфере торговли, содействовать заключению и применению торговых соглашений и поощрять региональную интеграцию. |
Implement sustainable sanitation programme through a demand-driven approach and facilitate efficient marketing mechanisms. |
Осуществлять программу устойчивой санитарии путем применения основанного на спросе подхода и поощрять использование эффективных механизмов маркетинга. |
States and international organizations should promote technology safeguard arrangements that may facilitate space capacity-building in support of long-term sustainability. |
Государствам и международным организациям следует поощрять меры по обеспечению безопасности технологий, что может способствовать наращиванию космического потенциала в поддержку долгосрочной устойчивости. |
National Human Rights Institutions working in accordance with the Paris Principles should promote and facilitate public participation in public affairs. |
Национальные правозащитные учреждения, работающие в соответствии с Парижскими принципами, должны поощрять и поддерживать участие общественности в государственных делах. |
Parties should also promote and facilitate the exchange of information and materials, and the sharing of experience and good practices. |
Сторонам следует также поощрять и облегчать обмен информацией и материалами и обмен опытом и эффективной практикой. |
Switzerland will continue to encourage and facilitate dialogue with different religions and ethnic groups. |
Швейцария будет и впредь поощрять и активизировать диалог с различными религиями и этническими группами. |
Bilateral cooperation between communities in States of origin and States of employment should facilitate and encourage the resettlement of returning migrant workers. |
Двустороннее сотрудничество между государствами происхождения и государствами найма должно облегчать и поощрять обустройство возвращающихся трудящихся-мигрантов. |
Since UNFF is a body without any operational mandate, it can only facilitate and promote implementation. |
Поскольку ФООНЛ является органом, не располагающим каким-либо оперативным мандатом, он только может содействовать осуществлению и поощрять этот процесс. |
At the same time, they should encourage and facilitate private sector involvement in specific training. |
В то же самое время они должны поощрять и облегчать участие частного сектора в конкретной профессиональной подготовке. |
Since 1949, its mission has been to encourage and facilitate worldwide comparative studies of human culture, society, and behavior in the past and present. |
Миссия организации - поощрять и способствовать осуществлению сравнительного изучения культур, цивилизаций и человеческого поведения прошлого и настоящего. |
The Government may also, through appropriate policies, encourage or facilitate the internationalization of export firms by their going abroad. |
Проводя соответствующую политику, правительство может также поощрять или облегчать интернационализацию экспортных компаний путем расширения их зарубежной деятельности. |
We will facilitate the growth and development of the small-business sector and encourage entrepreneurship. |
Мы будем содействовать росту и развитию сектора малых предприятий и поощрять предпринимательство. |
UNOGBIS has also continued to encourage and facilitate the acceleration of trial proceedings. |
ЮНОГБИС также продолжало поощрять ускорение судопроизводства и содействовать этому. |
There is a strong need to promote and facilitate national reconciliation in an open and inclusive process. |
Назрела острая потребность в том, чтобы поощрять и обеспечивать национальное примирение в рамках открытого и всеобъемлющего процесса. |
The programme will also facilitate and stimulate interregional exchanges through a network of academic institutions devoted to training and research on trade issues. |
Программа будет также содействовать и поощрять межрегиональные обмены через сеть научных учреждений, занимающихся подготовкой кадров и научными исследованиями по вопросам торговли. |
He therefore urged UNHCR to make every effort to encourage or facilitate their repatriation. |
В этой связи оно настоятельно призывает УВКБ без колебаний поощрять и поддерживать репатриацию беженцев. |
Governments should promote the development of ecological tourism initiatives in order to promote and facilitate women's entrepreneurial activities in this field. |
Правительствам следует поощрять разработку инициатив в области экологического туризма, с тем чтобы развивать и облегчать предпринимательскую деятельность женщин в этой сфере. |
We believe that this will facilitate and promote a multisectoral and participatory approach to fighting the pandemic. |
Мы считаем, что это будет обеспечивать и поощрять многосекторальный и представительный подход к борьбе против пандемии. |
OHCHR will encourage the sharing of best practices among national institutions and facilitate their access to relevant information. |
УВКПЧ будет поощрять обмен опытом в области оптимальной практики между национальными учреждениями и содействовать обеспечению их доступа к необходимой информации. |
He called on OHCHR to encourage and facilitate such joint projects in the future. |
Он призвал УВКПЧ поощрять такого рода совместные проекты в будущем и всячески им содействовать. |
States members of the United Nations should promote and facilitate the development of national and international accreditation schemes for self-regulation instruments. |
З. Государствам - членам Организации Объединенных Наций следует поощрять и облегчать разработку национальных и международных схем, направленных на обеспечение признания инструментов саморегулирования. |
Regional and international organizations should take appropriate steps and initiatives to promote, facilitate and sustain dialogue among civilizations. |
Региональные и международные организации должны предпринимать соответствующие шаги и инициативы, чтобы поощрять, поддерживать и продолжать диалог между цивилизациями. |