In order to encourage international cooperation, the IUMS helps initiate, facilitate, and coordinate international research; helps disseminate results through international conferences; and represents microbiology in the International Council of Science. |
С тем чтобы поощрять международное сотрудничество, МСМБО помогает инициировать, облегчать и координировать международные исследования; помогает распространять результаты посредством международных конференций; и представляет микробиологию в Международном совете по науке. |
In addition, the Committee recommends that the State party promote and facilitate, within the family and in schools, the community and society at large, respect for the views of children and their participation in all matters affecting them. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику поощрять и стимулировать, в рамках семьи, школы, общины и общества в целом, уважение мнений детей и их участие в решении всех касающихся их вопросов. |
At the same time, the High Representative will encourage and facilitate the development of networking and foster international cooperation to support efforts on all arms control, disarmament, non-proliferation and related security matters. |
Одновременно Высокий представитель будет поощрять и облегчать создание сетей и способствовать международному сотрудничеству для поддержки усилий по всем вопросам контроля над вооружениями, разоружения, нераспространения и связанным с этим вопросам безопасности. |
And in article 18 Parties undertake to promote, finance and/or facilitate the financing of the transfer, acquisition, adaptation and development of environmentally sound, economically viable and socially acceptable technologies relevant to combating desertification and/or mitigating the effects of drought. |
В статье 18 Стороны обязуются поощрять, финансировать и/или облегчать финансирование передачи, приобретения, адаптации и развития экологически чистых, экономически надежных и социально приемлемых технологий, подходящих для борьбы с опустыниванием и/или смягчения последствий засухи. |
It will also promote and facilitate public access to information and knowledge on chemicals and hazardous waste, including impacts on human health and the environment; |
Подпрограмма будет также поощрять и расширять для широких слоев доступ к информации и знаниям о химических веществах и опасных отходах, включая их воздействие на здоровье человека и состояние окружающей среды; |
United Nations agencies must now decisively facilitate international cooperation and coordination efforts in that regard based on the four-pillar foundation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. |
В этой связи учреждения Организации Объединенных Наций должны сейчас решительно поощрять международное сотрудничество и координацию усилий, исходя из четырех основ Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
Encourage and facilitate documentation and sharing of the lessons learned from Sierra Leone's experience in restoring and building peace with other post-conflict countries |
Поддерживать и поощрять распространение документации и обмен опытом, который был получен в Сьерра-Леоне в деле установления и укрепления мира, с другими странами, пережившими конфликт |
(b) Implement criminal law provisions aimed at combating racially motivated crimes, punish perpetrators with appropriate penalties and facilitate the reporting procedure for hate crimes; |
Ь) осуществлять положения уголовного законодательства, направленные на борьбу с преступлениями на расовой почве, наказывать нарушителей с применением соразмерных мер наказания и поощрять обращения в полицию в связи с преступлениями на почве ненависти; |
The UNAMA Gender Unit continued to support and facilitate gender mainstreaming, including through designated gender focal points in UNAMA's regional offices and close collaboration with the provincial departments of women's affairs. |
Группа МООНСА по гендерным вопросам продолжала поддерживать и поощрять внедрение гендерного подхода, в том числе через назначенных координаторов по гендерным вопросам в региональных отделениях МООНСА и на основе тесного сотрудничества с провинциальными департаментами по делам женщин. |
Encourage and facilitate harmonious partnership and equal sharing of domestic roles and responsibilities for the family by women and men, girls and boys; |
поощрять гармоничное партнерство и равноправие в выполнении семейных обязанностей женщинами и мужчинами, девочками и мальчиками и обеспечивать такое партнерство и равноправие; |
The activities of the United Nations Forum on Forests, including meetings, country-led initiatives and other inter-sessional work, will facilitate and promote the implementation of the IPF/IFF proposals for action as outlined in United Nations Forum on Forests decision 1/2 on its multi-year programme of work. |
Форум Организации Объединенных Наций по лесам своей деятельностью, включая совещания, страновые инициативы и другие формы межсессионной работы, будет поощрять и поддерживать осуществление практических предложений МГЛ/МФЛ, как это предусматривается в решении 1/2 Форума Организации Объединенных Наций по лесам, касающемся его многолетней программы работы. |
The relevant international organizations and donor countries, in cooperation with the potential recipient countries and with firms and private-sector associations, should expand and facilitate information flows on investment opportunities in developing countries, particularly least developed countries and African countries. |
Соответствующим международным организациям и странам-донорам, действуя в сотрудничестве с потенциальными странами-получателями и с компаниями и ассоциациями частного сектора, следует расширять и поощрять обмен информацией об инвестиционных возможностях в развивающихся странах, особенно в наименее развитых странах и странах Африки. |
Within a supportive international environment, Governments should create an enabling policy environment in order to encourage domestic private enterprise and economy-wide competitiveness through improvements in infrastructure and educational, financial and legal institutions; encourage research and development; and facilitate exports and the liberalization of domestic markets. |
В благоприятной международной обстановке правительствам следует создавать благотворные стратегические условия, позволяющие стимулировать конкурентоспособность национальных частных предприятий и экономики в целом посредством совершенствования инфраструктуры и просветительских, финансовых и юридических учреждений; содействовать проведению научных исследований и опытно-конструкторских разработок; поощрять экспорт и содействовать либерализации внутренних рынков. |
In addition, the intention is to promote and facilitate South-South cooperation in the region through UNIDO, and to take advantage of the Organization's global networks in facilitating the interaction of LAC countries with countries from other regions. |
Кроме того, имеется в виду поощрять и облегчать сотрудничество Юг - Юг в регионе с помощью ЮНИДО, а также использовать глобальные сети Организации в целях содействия взаимодействию стран ЛАК со странами других регионов. |
Thus, the political track will aggressively promote and facilitate a constructive political dialogue, building on, and strengthening, the emerging political will for peace among key Somali actors. |
Таким образом, политическое направление будет активно поощрять и облегчать проведение конструктивного диалога, используя и укрепляя появляющееся у основных участников сомалийского процесса политическое стремление к миру. |
Under the United Nations Framework Convention on Climate Change, the parties commit to promote and facilitate public access to information on climate change. |
В соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата Стороны обязуются поощрять и облегчать доступ общественности к информации об изменении климата. |
ITU recently released a global report entitled Universal service funds and digital inclusion for all, and has continued to promote and facilitate knowledge exchanges on the relevance of ICT accessibility in global and regional events. Awareness-raising |
МСЭ недавно опубликовал доклад, озаглавленный «Фонды универсального обслуживания и цифровые технологии для всех», и продолжает поощрять обмен знаниями о важной роли доступности ИКТ на глобальных и региональных мероприятиях и содействовать ему. |
(x) Encourage construction of multi-family housing, promote integrated public transportation and facilitate the use of clean vehicles in order to, mainly, counteract urban sprawl and save energy; |
х) поощрять строительство многоквартирных домов, содействовать комплексному развитию общественного транспорта и создавать благоприятные условия для использования экологически чистого транспорта в целях, прежде всего, противодействия "расползанию" городов и экономии энергии; |
To promote indigenous knowledge, know-how and technology in the South and facilitate networking among experts and institutions in developing countries (para. 80) |
Поощрять развитие местных знаний, «ноу-хау» и технологий в странах Юга и содействовать установлению контактов между экспертами и учреждениями в развивающихся странах (пункт 80) |
The international community should promote and facilitate the transfer of technology and expertise in support of the implementation of plans of action for adequate shelter for all and sustainable human settlements development, inter alia, through: |
Международному сообществу следует поощрять и облегчать передачу технологии и специальных знаний с целью оказания поддержки осуществлению планов действий в целях обеспечения надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов, в частности путем: |
In pursuing this objective, the United Nations will promote an active dialogue with Member States directly and through the support provided to policy-making bodies, and will facilitate the sharing of information and expertise among Member States. |
Предпринимая усилия по достижению этой цели, Организация Объединенных Наций будет поощрять активный диалог с государствами-членами непосредственно и по линии оказания помощи директивным органам и будет содействовать обмену информацией и опытом между государствами-членами. |
The Islamabad workshop encouraged continued cooperation among national human rights institutions, civil society and United Nations agencies, programmes and funds and invited OHCHR to promote and facilitate such cooperation and provide advice and appropriate support to existing national human rights institutions. |
Исламабадское совещание приветствовало продолжающееся сотрудничество между национальными правозащитными учреждениями, гражданским обществом и учреждениями, программами и фондами Организации Объединенных Наций и рекомендовало УВКПЧ поощрять и развивать такое сотрудничество и оказывать действующим национальным правозащитным учреждениям консультативные услуги и соответствующую поддержку. |
That the Secretariat of the United Nations encourage and facilitate working relations and exchange of information among travel managers of the organizations in the United Nations system, aimed at cost savings and gains in efficiency of travel. |
Секретариату Организации Объединенных Наций следует стимулировать и поощрять налаживание рабочего взаимодействия и обмен информацией между руководителями подразделений, занимающихся организацией поездок в организациях системы Организации Объединенных Наций, в целях экономии средств и рационализации поездок. |
To encourage and facilitate access by Roma to the media, including newspapers, television and radio programmes, the establishment of their own media, as well as the training of Roma journalists. |
Поощрять и облегчать доступ рома к средствам массовой информации, включая газеты и телевизионные и радиопрограммы, создание ими своих собственных средств массовой информации, а также профессиональную подготовку журналистов из числа рома. |
The objectives of such a Federation would be to promote cooperation and coordination among Trade Points, which would facilitate the international exchange of goods and services among all countries and more specifically encourage a wider participation in world trade by developing countries and countries in transition. |
Цели федерации будут заключаться в развитии сотрудничества и координации между центрами по вопросам торговли, которые будут упрощать международный обмен товарами и услугами между всеми странами и, в частности, поощрять более широкое участие в мировой торговле развивающихся стран и стран переходного периода. |