It recognized the global and open nature of the Internet as a driving force for development, and called on all States to promote and facilitate access. |
Он признал, что глобальный и открытый характер Интернета является движущей силой развития, и призвал все государства поощрять и упрощать доступ к нему. |
The Committee recommends to the State party that it encourage and facilitate parents, irrespective of their residence status, to register their children born abroad. |
Комитет рекомендует государству-участнику поощрять родителей, независимо от их статуса проживания, к регистрации их детей, родившихся за рубежом, и облегчать такую регистрацию. |
Such mechanisms should facilitate the adoption, in the short term, of appropriate measures for the development of cooperation activities in specific areas to promote and facilitate South-South cooperation and develop regional and interregional networks which would multiply the impact of UNIDO's technical cooperation activities. |
Такие механизмы должны в краткосрочном плане способствовать принятию мер, направленных на развитие совместной деятельности в конкретных областях и призванных поощрять и облегчать сотрудничество Юг-Юг и формировать региональные и межрегиональные сети, которые позволят повысить отдачу от меро-приятий ЮНИДО в области технического со-трудничества. |
The use of electronic technologies should also be encouraged since it would facilitate the establishment of an efficient inventory system and property control. |
Следует также поощрять применение электронной техники, поскольку она позволила бы создать эффективную систему учета и контроля за активами Организации. |
It may also promote studies likely to contribute to greater market transparency and facilitate the development of a balanced and sustainable world cocoa economy. |
Он может также поощрять исследования, которые могут содействовать повышению транспарентности рынка и развитию сбалансированной и устойчивой мировой экономики какао. |
Others said that, in general, UNICEF should promote and facilitate women's well-being beyond their reproductive roles, providing more direct assistance in countries where no other agencies were doing this work. |
Другие заявили, что в целом ЮНИСЕФ следует содействовать росту благосостояния женщин и поощрять его, не замыкаясь на вопросах, касающихся их репродуктивных функций, и предоставлять более непосредственную помощь в тех странах, где никакие другие учреждения не занимаются этим видом работы. |
National and international institutions should carry out or facilitate research on criteria and indicators that are difficult to assess. |
национальным и международным институтам следует проводить или поощрять исследования в отношении критериев и показателей, оценка которых представляется затруднительной. |
"Governments shall promote, encourage and facilitate dialogue among civilizations." (Article 6) |
«Правительства должны поощрять, одобрять и поддерживать диалог между цивилизациями» (статья 6); |
Following the Committee's recommendation, the Office for Equal Opportunities made every effort to promote and facilitate the appointment of the coordinators. |
В соответствии с рекомендацией Комитета Управление по вопросам равных возможностей прилагает все усилия к тому, чтобы поощрять и облегчать процесс назначения координаторов. |
National urban policies should contribute to and facilitate local urban policies, promoting an enabling environment to local planning and supporting local self-governance. |
Национальная городская политика должна способствовать и содействовать выработке местной городской политики, поощрять создание благоприятных условий для местного планирования и поддерживать местное самоуправление. |
In a series of resolutions, the General Assembly has requested the Secretary-General to continue to encourage and facilitate the early realization of a comprehensive political settlement in Afghanistan. |
В ряде резолюций Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря продолжать поощрять и облегчать скорейшее достижение всеобъемлющего политического урегулирования в Афганистане. |
Decentralization of public administration and services, compatible with the overall responsibilities and priorities of Governments, should be encouraged, to respond better to local needs and facilitate local participation. |
Следует поощрять децентрализацию государственного управления и услуг, совместимых с общими обязанностями и приоритетами правительств, с тем чтобы они лучше реагировали на местные потребности и содействовали участию населения на местах. |
Building on this success, POPIN is continuing to promote and facilitate the use of new information technologies to provide greater international access to regional and national population information. |
Опираясь на эти достижения, ПОПИН продолжает поощрять и облегчать применение новых информационных технологий для обеспечения более широкого международного доступа к региональной и национальной информации в области народонаселения. |
The secretariat of the Decade will continue to foster the dissemination of knowledge about existing technical and specialist resources, and facilitate access for their potential users. |
Секретариат Десятилетия будет и впредь поощрять распространение знаний о существующих технических и квалифицированных людских ресурсах и будет способствовать расширению доступа потенциальных пользователей к таким ресурсам. |
We believe that it is important to encourage institutional arrangements which facilitate cooperation between the many United Nations organizations and specialized bodies that are stakeholders in the well-being of the oceans. |
Мы считаем, что важно поощрять организационные механизмы, облегчающие сотрудничество между многочисленными учреждениями и специализированными органами в рамках Организации Объединенных Наций, которые заинтересованы в сохранении океанов. |
Promote and facilitate, in collaboration with the financial mechanism and multilateral and bilateral institutions, the arrangement of financing of technology transfer. |
Поощрять и облегчать, в сотрудничестве с финансовым механизмом и многосторонними и двусторонними учреждениями, меры по финансированию передачи технологий |
(a) Encourage the effective regulation of labour recruiters and other intermediaries who facilitate international migration. |
а) Поощрять эффективное регулирование деятельности вербовщиков рабочей силы и других посредников, которые способствуют международной миграции; |
The Group recommended, inter alia, that the Secretary-General encourage and facilitate the development of communication channels and other contacts among verification implementing organizations. |
Группа, в частности, рекомендовала Генеральному секретарю поощрять усилия по налаживанию каналов связи и контактов между организациями, занимающимися проверкой выполнения международных договоров, и содействовать таким контактам. |
The international community should promote, facilitate and finance access to sound technology on preferential terms taking into account the special need of the least developed countries. |
Международному сообществу следует поощрять доступ к соответствующим технологиям, облегчать и финансировать его на преференциальных условиях с учетом особых потребностей наименее развитых стран. |
The Working Group decided that Governments should be encouraged to establish mechanisms which could facilitate dialogue and conciliation between minorities and Governments. |
Рабочая группа постановила поощрять создание правительствами механизмов, которые могут содействовать диалогу и примирению между меньшинствами и правительствами. |
The goal is to encourage or inspire citizens to volunteer but allow the choice to rest with the individual or organization; it can also facilitate employee volunteering. |
Цель заключается в том, чтобы поощрять или вдохновлять граждан к добровольчеству, оставляя при этом выбор за самим человеком или за данной организацией; законодательство может также содействовать добровольной деятельности служащих. |
Under the 1989 Education Reform Order, the Government has a statutory duty to "encourage and facilitate the development of Integrated Education". |
В соответствии с Указом 1989 года о реформе системы образования на правительство была возложена официальная обязанность "поощрять и облегчать развитие интегрированного обучения". |
We should encourage and facilitate a closer working relationship between the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Department of Peacekeeping Operations on this agenda. |
Нам следует поощрять и поддерживать более тесные рабочие отношения между Управлением по координации гуманитарной деятельности и Департаментом операций по поддержанию мира по этой тематике. |
Article 6 of the Convention invites Parties to promote and facilitate the development and implementation of public awareness programmes on climate change and its effects. |
В статье 6 Конвенции содержится призыв к Сторонам поощрять и облегчать разработку и осуществление программ информирования общественности по вопросам изменения климата и его последствий. |
This Strategy should facilitate the introduction and promotion of education for sustainable development (ESD) in the UNECE region and thereby contribute to the realization of our common vision. |
З. Настоящая стратегия должна содействовать переходу к образованию в интересах устойчивого развития (ОУР) и поощрять этот процесс в регионе ЕЭК ООН, тем самым внося вклад в практическую реализацию нашего единого видения. |