Английский - русский
Перевод слова Faced
Вариант перевода Трудности

Примеры в контексте "Faced - Трудности"

Примеры: Faced - Трудности
It noted efforts by the Government to improve the human rights situation and understood the difficulties it faced, including poverty. Она отметила предпринимаемые правительством усилия по улучшению положения в области прав человека и указала, что понимает стоящие перед ним трудности, в том числе трудности, связанные с нищетой.
Oman stated that, in spite of the challenges it faced, the Government of Somalia was making efforts to rebuild institutions. Оман указал, что несмотря на трудности, с которыми сталкивается правительство Сомали, оно предпринимает усилия по восстановлению государственных институтов.
The Bolivarian Republic of Venezuela welcomed the efforts deployed by Togo regarding economic, social and cultural rights, despite the economic difficulties it faced. Боливарианская Республика Венесуэла приветствовала усилия Того по обеспечению экономических, социальных и культурных прав, несмотря на экономические трудности, с которыми оно сталкивается.
All organs of the Tribunal faced significant challenges during the reporting period in meeting the objectives of the completion strategy owing to the devastating impact of staff attrition. В отчетный период все органы Трибунала испытывали серьезные трудности при выполнении задач по осуществлению стратегии завершения работы, что объясняется катастрофическими последствиями выбытия сотрудников.
The Subcommittee was consistently told by the police officers interviewed that they faced financial difficulties because of their low salaries. Сотрудники полиции, с которыми беседовали представители Подкомитета по предупреждению пыток, как правило, отмечали, что из-за низких ставок заработной платы они испытывают финансовые трудности.
Despite the numerous challenges his country faced, it remained committed to the protection and promotion of human rights worldwide. Несмотря на свои многочисленные трудности, Бангладеш заявляет о решимости вести борьбу за поощрение и защиту прав человека повсюду в мире.
According to The Informal UPR Coalition trade unions faced obstacles in practice as they could not be registered at the level of the entire country. Согласно информации, поступившей от Неофициальной коалиции для УПО, в практическом плане трудности возникли у профсоюзов, которые не имеют возможности зарегистрироваться в масштабах всей страны.
The additional hardships and risks they faced included difficulties in obtaining asylum and protection; neglect and abuse, including gender-based violence; and exclusion from mainstream services. К числу дополнительных рисков и невзгод, с которыми они сталкиваются, относятся трудности с получением убежища и защиты; невнимание и жестокое обращение, включая гендерное насилие; отсутствие возможностей пользования необходимыми услугами.
The implementation of this measure has faced technical and subjective difficulties, due to the living mode of the Roma community, which is characterized by unstable dwelling places. Осуществление данной меры наталкивается на технические и субъективные трудности, связанные с образом жизни общины рома, для которого характерна нестабильность мест проживания.
I hope I have been able to do that, despite the difficulties that we have faced in progressing with our work. И я надеюсь, что мне это удалось, несмотря на те трудности, с которыми мы столкнулись в продвижении своей работы.
Despite the considerable challenges it faced, however, it was committed to working towards the elimination of all forms of racial segregation and discrimination. Несмотря на значительные трудности, с которыми сталкивается правительство, оно продолжает прилагать усилия по ликвидации всех форм расовой сегрегации и дискриминации.
JS1 reported that persons with disabilities who were deprived of their liberty in prison faced major obstacles accessing health-care. В СП 1 сообщалось, что инвалиды, отбывающие наказание в виде лишения свободы, испытывают серьезные трудности в отношении доступа к медицинскому обслуживанию.
His Government would continue to honour its financial obligations to the Organization, despite the difficulties it faced as a result of the illegal unilateral blockade that had been imposed on Cuba. Правительство Кубы будет продолжать выполнение своих финансовых обязательств перед Организацией, несмотря на трудности, с которыми оно сталкивается вследствие незаконной односторонней блокады, введенной против Кубы.
Only a comprehensive global approach would enable those countries to take the path of sustainable development, particularly as the difficulties that they faced were interrelated. Только комплексный подход может помочь этим странам встать на путь устойчивого развития, особенно с учетом того, что трудности, с которыми они сталкиваются, тесно переплетены между собой.
Many had been in displacement for several years and faced the type of health, shelter and education challenges normally associated with the initial emergency phase. Многие из них находятся в положении перемещенных лиц уже несколько лет и испытывают трудности со здравоохранением, обеспечением крова и образованием, связываемые обычно с начальным этапом чрезвычайной ситуации.
His Government faced great difficulties in fulfilling its obligations to the Committee, because the country was in the grip of a political-military crisis. Например, правительство Кот-д'Ивуара испытывает большие трудности при осуществлении своих обязательств перед Комитетом, поскольку страна переживает военно-политический кризис.
He asked how long migrants had to wait and noted that they faced particular difficulties during that period owing to the lack of protection. Он спрашивает, сколько времени приходится ждать мигрантам, и указывает, что в этот период они испытывают особые трудности ввиду отсутствия защиты.
Over the years, Burundi has faced internal pressures much like those of its neighbour, Rwanda. В течение многих лет Бурунди испытывала многие трудности, аналогичные тем, которые испытывала соседняя Руанда.
Countries, however, still faced formidable challenges in developing a sufficient pool of human resources capable of responding to their development needs. У стран, однако, по-прежнему возникают колоссальные трудности в деле создания достаточного кадрового резерва, способного удовлетворить их нужды в области развития.
While the Commission faced delays and logistical difficulties in accessing witnesses and information as a result of the conflict in Lebanon, these problems were minimized. Хотя в результате конфликта в Ливане имели место задержки и трудности в области материально-технического снабжения, с которыми столкнулась Комиссия, пытаясь получить доступ к свидетелям и информации, эти проблемы были сведены к минимуму.
Algeria was encouraged by Botswana's determination to comply with its human rights obligations, despite the challenges it faced, particularly in terms of development. Алжир был вдохновлен решимостью Ботсваны выполнять взятые на себя обязательства по правам человека, несмотря на трудности, с которыми она столкнулась, в частности в области развития.
Luxembourg did not underestimate the difficulties it faced, and was undertaking a policy to improve the conditions for the detention of juveniles in compliance with international standards. Люксембург не склонен недооценивать трудности, с которыми он столкнулся, и проводит политику улучшения условий содержания несовершеннолетних в соответствии с международными стандартами.
China asked how Mexico has integrated MDGs in its national development plan or strategy, and what challenges it has faced in this regard. Китай поинтересовался, каким образом Мексика интегрирует ЦРДТ в национальный план или стратегию развития и какие трудности она испытывает в этой области.
In addition, the Conflict Early Warning Early Response System faced challenges from a lack of capacity of the Government at both the national and state levels. Кроме того, при использовании системы раннего предупреждения о конфликтах и раннего реагирования на них возникли трудности, связанные с отсутствием у правительства необходимых возможностей на федеральном уровне и на уровне штатов.
Nigeria welcomed the steps taken to date by the Niger to implement the numerous recommendations adopted during its review, despite the many challenges it faced. Нигерия приветствовала шаги, которые, несмотря на многочисленные трудности, предпринял Нигер для осуществления многочисленных рекомендаций, принятых в ходе обзора.