Английский - русский
Перевод слова Faced
Вариант перевода Трудности

Примеры в контексте "Faced - Трудности"

Примеры: Faced - Трудности
In addition, as an archipelago, it faced particular difficulties in the delivery of social and other services to the population of its 22 inhabited islands. Кроме того, будучи архипелагом, государство испытывает огромные трудности в удовлетворении социальных и других потребностей своего населения, проживающего на 22 островах.
Despite the many constraints that it faced, the Government had made every effort to coordinate with women's organizations and agencies of the United Nations system. Несмотря на многочисленные трудности, с которыми сталкивается правительство, оно прилагает все усилия к обеспечению скоординированности своих действий с действиями женских организаций, а также учреждений системы Организации Объединенных Наций.
Mr. Glélé Ahanhanzo said that many States parties faced persistent and thorny problems in the area of guaranteeing respect for the rights of indigenous peoples. Г-н Глеле Аханханзо говорит, что многие государства-участники постоянно испытывают серьезные трудности в вопросах обеспечения уважения прав коренных народов.
The Commission noted the difficulties that CCAQ had faced in collecting the required data and therefore the incomplete nature of the data. Комиссия отметила трудности, с которыми столкнулся ККАВ при сборе необходимых данных.
Notwithstanding the difficulties which the Disarmament Commission faced when discussing all the items on its agenda last year, it is necessary to move forward. Несмотря на трудности, с которыми столкнулась Комиссия по разоружению при обсуждении всех пунктов своей повестки дня в прошлом году, необходимо двигаться вперед.
Following the debate of the Security Council, resolution 1322 of 7 October 2000 was adopted despite the numerous difficulties it faced. После состоявшегося в Совете Безопасности обсуждения была принята, несмотря на огромные трудности, с которыми он столкнулся, резолюция 1322 от 7 октября 2000 года.
Small economies in transition faced particular difficulties in obtaining access to foreign markets, but had little choice but to opt for an open and export-oriented trade policy. Небольшие страны с переходной экономикой испытывают особые трудности в получении доступа к иностранным рынкам, однако у них нет другого выбора, как стремиться к проведению открытой торговой политики, ориентированной на экспорт.
The country programme also faced the challenges of a highly dispersed population and the absence of data at the disaggregated level. Кроме того, осуществление страновой программы наталкивается на трудности, обусловленные малой плотностью населения и отсутствием дезагрегированных данных.
Despite the difficulties it faced, including a burdensome external debt, Guinea had made progress towards eliminating discrimination against women in a number of areas. Несмотря на стоящие перед страной трудности, в том числе связанные с обслуживанием огромной внешней задолженности в ряде областей, Гвинея добилась прогресса на пути ликвидации дискриминации в отношении женщин.
The absence of reporting on outcome 1.4: local economic development reflects the challenges that UNCDF faced in starting up pilot activities during 2006. Отсутствие данных по итоговому результату 1.4: показатели содействия экономическому развитию на местном уровне отражают те трудности, с которыми ФКРООН сталкивался в 2006 году при начале осуществления экспериментальных проектов.
Peru was one of the few countries that were up to date with regard to reporting obligations, despite the difficulties it faced. Перу является одной из немногих стран, которые стремятся соблюдать свои обязательства по представлению докладов, несмотря на имеющиеся трудности.
In my first report to the Council, I noted the challenges that the Lebanese law enforcement community faced in investigating crimes of this nature. В моем первом докладе Совету я отмечал трудности, с которыми сталкиваются ливанские правоохранительные органы при расследовании преступлений подобного рода.
However, the difficulty faced at present by most donors in formulating new programmes will certainly make the realization of the Government's aims problematic. Однако трудности с разработкой новых программ, с которыми сталкивается сейчас большинство доноров, наверняка приведут к тому, что достижение поставленных правительством целей будет проблематичным.
Despite the difficulties that my country has faced in achieving the Copenhagen commitments, we in Zambia remain committed to the policy and principle of social development. Несмотря на те трудности, с которыми сталкивается моя страна в плане выполнения принятых в Копенгагене обязательств, Замбия по-прежнему привержена политике и принципу социального развития.
In the past, the political system was not conducive to a culture of human rights with major difficulties being faced during transition from one-party rule to a multi-party democracy. В прошлом политическая система не способствовала развитию культуры прав человека, и основные трудности возникли во время перехода от однопартийного правления к многопартийной демократии.
Many of the developing countries, particularly the least developed and smallest economies, faced grave difficulties in becoming integrated into the world economy. Многие развивающиеся страны, в частности наименее развитые страны и малые государства, испытывают большие трудности на пути интеграции в мирную экономику.
At the nineteenth special session of the General Assembly, the international community had recognized that small island developing States faced new challenges from globalization and had limited capacity to adapt. На девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи международное сообщество признало, что глобализация ставит перед малыми островными развивающимися государствами новые трудности, а их возможности в плане приспособления к этой тенденции ограничены.
Africa was a case in point, even though some of the serious difficulties it faced were due to mismanagement and poor policies. Наглядным тому примером является Африка, хотя отдельные серьезные трудности, с которыми она сталкивается, были порождены ошибками в управлении и неправильным политическим выбором.
It does not include the positive developments I have mentioned, but rather emphasizes difficulties that the Tribunal has faced in dealing with States. В него не включены упомянутые мной позитивные события, а вместо этого в нем акцентируются те трудности, с которыми сталкивается Трибунал в отношениях с государствами.
Despite all the difficulties that my country has faced since the restoration of its independence, Azerbaijan has been consistently building a democratic society. Невзирая на все трудности, с которыми столкнулась моя страна с момента обретения своей независимости, Азербайджан последовательно занимается строительством демократического общества.
Whatever the difficulties they faced, Governments must nevertheless continue their efforts to combat poverty in order to fulfil their obligations to their people. Каковы бы ни были трудности, с которыми сталкиваются правительства, они должны все же продолжать предпринимать усилия для борьбы с нищетой в целях выполнения обязательств, взятых ими перед своими народами.
That demand, however, relates not only to new opportunities for returns to Kosovo, but also to the continuing hardships faced in displacement. Однако для удовлетворения этих потребностей требуется не только создавать новые возможности в плане возвращения в Косово, но и облегчать те трудности, с которыми по-прежнему сталкиваются перемещенные лица.
Efforts to achieve regularization of migrant domestic workers often faced many difficulties, as migrants campaigning for their regularization risked being deported. Усилия по узакониванию статуса трудящихся-мигрантов из числа домашней прислуги нередко наталкиваются на многочисленные трудности, поскольку у мигрантов, выступающих за узаконивание своего статуса, есть риск депортации.
An analysis of the responses received also indicates that the challenges various actors faced in terms of implementation were linked to the limited human and financial resources. Анализ полученных ответов также указывает на то, что трудности, с которыми сталкиваются различные участники в процессе осуществления, связаны с ограниченным объемом людских и финансовых ресурсов.
Honduras recalled that the country had undergone a deep political crisis that had revealed the difficulties the country faced in the promotion and protection of human rights. Гондурас напомнил, что страна переживала глубокий политический кризис, обнаруживший стоящие перед ней трудности в поощрении и защите прав человека.