Английский - русский
Перевод слова Faced
Вариант перевода Трудности

Примеры в контексте "Faced - Трудности"

Примеры: Faced - Трудности
Much remained to be done for poor countries that were striving, in good faith, to honour their debt service commitments in spite of the enormous difficulties they faced. Многое еще предстоит сделать для бедных стран, которые добросовестно пытаются соблюдать свои обязательства по обслуживанию долга, несмотря на стоящие перед ними огромные трудности.
The Commission believes that many of the difficulties it has faced in its efforts to gather information from Governments and others stemmed, inter alia, from the short time allowed for its investigations. Комиссия считает, что многие трудности, с которыми она столкнулась в ходе своих усилий по сбору информации от правительств и из других источников, объясняются, среди прочего, недостаточностью времени, отведенного ей для расследования.
Despite the many difficulties that the Mission has faced since its inception one year ago, I believe that we have earned the confidence of the international community. Несмотря на многочисленные трудности, с которыми миссия столкнулась со времени ее учреждения год назад, я считаю, что мы заслужили доверие международного сообщества.
The result had been hardship for those countries which bore the brunt in one humanitarian field, i.e. developing countries, which themselves faced various internal economic, social and political problems. Это создает трудности для стран, несущих на себе основное бремя проблем в гуманитарной области, т.е. для развивающихся стран, которые, в свою очередь, сталкиваются с различными внутренними проблемами экономического, социального и политического плана.
After a few days, the Security Council did indeed, despite the difficulties it faced, adopt a very important resolution - resolution 1322, dated 7 October. Действительно, спустя несколько дней Совет Безопасности, несмотря на трудности, с которыми он столкнулся, принял очень важную резолюцию - резолюцию 1322, датированную 7 октября.
They faced enormous challenges when they assumed their respective offices, and although many challenges remain, much has been accomplished since the Comprehensive Peace Agreement was signed in Accra last August. Они столкнулись с огромными трудностями, когда возглавили свои соответствующие канцелярии, и, хотя многие трудности сохраняются, многое было достигнуто после подписания Всеобъемлющего соглашения об установлении мира в Аккре в августе прошлого года.
Two years ago, we were able to overcome the difficulties, uncertainties and, on occasion, opposition which faced us and we resolved to move forward. Два года назад нам удалось преодолеть трудности, неопределенности, а порой и возражения и решиться продвигаться вперед.
The group of small island developing States was an important part of the Group of 77 and China, which commended them for their determination to overcome the obstacles they faced in their efforts to achieve sustainable development. Данная группа стран является важной составной частью объединения "Группа 77 и Китай", которое приветствует стремление этих государств преодолеть стоящие перед ними трудности на пути к достижению устойчивого развития.
By way of conclusion, my thoughts go to all the men and women of goodwill with whom I have worked over these past years to confront the difficulties that we have all faced together. В заключение я хотел бы вспомнить всех мужчин и женщин доброй воли, с которыми я работал последние годы, преодолевая стоящие перед всеми нами трудности.
Despite the many difficulties it faced, Madagascar, one of the least developed countries, had recently paid its assessed contributions in full for the current biennium. Несмотря на многие трудности Мадагаскар, одна из наименее развитых стран, недавно в полном объеме выплатил свои на-личные взносы за текущий двухгодичный период.
The difficulties we faced this year in negotiating the scale of assessments made it clear that we need to undertake an in-depth review of the methodology leading to a sound, fair and equitable calculation that is independent of political considerations. Трудности, с которыми мы столкнулись в этом году в ходе переговоров по шкале взносов, ясно показали, что мы должны провести углубленный обзор данной методологии, так чтобы выработать правильную и справедливую формулу, которая не зависела бы от политических соображений.
Despite the difficulties that his Government faced, it was taking steps towards the goals of sustainable development and an economy that focused not only on the market, but also on human beings. Несмотря на трудности, с которыми сталкивается правительство страны, оно принимает меры, направленные на достижение целей в области устойчивого развития и построения экономики, которая была бы не только рыночно ориентированной, но и обеспечивала учет человеческого фактора.
Cuba, which faced serious financial difficulties on account of the economic, trade and financial embargo that had been imposed more than 40 years previously, was one of the Member States whose rate of assessment was set to increase. Куба, испытывающая серьезные финансовые трудности из-за экономического, торгового и финансового эмбарго, введенного более 40 лет назад, входит в число тех государств-членов, ставка взносов которых должна возрасти.
Mr. de GOUTTES said that the Committee could be lenient elsewhere with States parties which faced special difficulties but that the standard paragraphs must apply to all States parties without exception. Г-н де ГУТТ заявляет, что в других разделах Комитету можно проявлять снисхождение к государствам-участникам, переживающим особые трудности, но что стандартные пункты должны быть обязательны для всех государств-участников без исключения.
Despite all of the adversity that we have faced on the road towards democracy, we know that we are not alone in our battle. Несмотря на все трудности, с которыми мы сталкиваемся на пути к демократии, мы знаем, что мы не одиноки в этой борьбе.
Mr. Sharma (Nepal) said that Nepal had been meeting its international and domestic obligations alike, despite the serious difficulties which it faced as a newly democratic and poor country. Г-н Шарма (Непал) говорит, что Непал в одинаковой мере выполняет свои международные и национальные обязательства, несмотря на серьезные трудности, с которыми он сталкивается, являясь бедной страной, и что страна недавно встала на путь демократии.
It was unrealistic to expect a country such as Argentina, which faced severe budgetary constraints, to begin automatically to pay five times the amount currently assessed. Нереально рассчитывать, что страна, подобная Аргентине, которая переживает тяжелые бюджетные трудности, сможет автоматически платить сумму, в пять раз превышающую нынешнюю.
The Commission would, of course, take account of the practical difficulties that States faced in considering and, where appropriate, taking action in respect of the large number of reservations made to multilateral treaties. Комиссия, безусловно, примет во внимание практические трудности, с которыми сталкиваются государства при рассмотрении и в соответствующих случаях принятии мер в отношении многочисленных оговорок, формулируемых к многосторонним договорам.
He was particularly pleased that one member of the delegation was a woman, given the difficulties women faced in Yemen in the field of education. Учитывая трудности, с которыми сталкиваются йеменские женщины в области образования, его особенно радует включение женщины в состав делегации государства-участника.
Since then, despite the difficulties it has faced, my Government has taken specific measures on the national level with a view to ensuring the survival, protection and development of children. После этого, несмотря на стоящие перед ним трудности, мое правительство приняло конкретные меры на национальном уровне в целях обеспечения выживания, защиты и развития детей.
Almost all Parties reported difficulties they faced in preparing their national GHG inventories and indicated that these stemmed from a lack of technical and institutional capacity as well as good quality data. Почти все Стороны отметили трудности, с которыми они столкнулись при подготовке своих национальных кадастров парниковых газов, и отметили, что эти затруднения были вызваны отсутствием технического и институционального потенциала, а также качественных данных.
In spite of the difficulties that our staff have faced because of security problems, they have worked hard to keep up the momentum on returns. Невзирая на трудности, с которыми сталкивались наши сотрудники из-за проблем безопасности, они работали не покладая рук, чтобы удержать набранные темпы репатриации.
It was also considered that, since many Article 5 countries already faced difficulties in providing data in a timely manner, any shortening of the period of time allowed for submission of data would place a further burden on them and would be difficult to implement. Было также сочтено, что, поскольку многие из стран, действующих в рамках статьи 5, уже испытывают трудности со своевременным представлением данных, любое сокращение срока, который отводится на представление данных, обернется для них дополнительной нагрузкой, и им будет сложно следовать такому графику.
Ms. Ouedraogo said that the ratification of the Convention by Cameroon without reservations was commendable, as were the efforts of the Government to submit its report in as timely a way as possible, despite the difficulties it faced. Г-жа Уэдраого говорит, что ратификация Камеруном без оговорок Конвенции вызывает одобрение, равно как и усилия правительства по возможному своевременному представлению своего доклада, несмотря на стоящие перед ним трудности.
At that time, certain difficulties were faced due to a lack of numerous legal acts and other related documents, which were mostly developed by Eurostat only in 1998 and 1999. В то время некоторые существовавшие трудности были обусловлены отсутствием многих правовых инструментов и других соответствующих документов, которые были разработаны Евростатом в основном лишь в 1998 и 1999 годах.