| The plan of action was designed to meet the challenges that Togo faced in the field of human rights. | Данный план действий призван устранить трудности, с которыми Того сталкивается в области прав человека. |
| It applauded the initiatives undertaken by the Bolivarian Republic of Venezuela to ensure social justice despite the challenges it faced. | Она высоко оценила инициативы, предпринятые Боливарианской Республикой Венесуэла для обеспечения социальной справедливости, несмотря на трудности, с которыми она сталкивается. |
| China fully understood the difficulties and challenges that Zimbabwe faced as a developing country in socio-economic development and in the protection of human rights. | Китай в полной мере осознает трудности и проблемы, с которыми сталкивается Зимбабве, как развивающаяся страна, в области социально-экономического развития и обеспечении защиты прав человека. |
| Maldives noted that Haiti faced significant challenges in promoting and protecting human rights; the earthquake and its subsequent problems did only compound already existing challenges. | Мальдивские Острова отметили, что Гаити столкнулась с серьезными проблемами в области поощрения и защиты прав человека; землетрясение и возникшие по его причине проблемы лишь усугубили существующие трудности. |
| The deployments did not always meet the expected scope and have often faced difficulties. | При расширении сферы охвата не всегда удавалось добиться ожидаемых результатов и зачастую возникали трудности. |
| Children, too, faced particular burdens, especially with regard to the right to education. | Особые трудности встают также перед детьми, в частности в связи с правом на образование. |
| It hoped that the Tribunals would make every effort to complete their work by 2010, despite the financial and other constraints they faced. | Республика Корея рассчитывает на то, что эти трибуналы сделают все возможное для того, чтобы завершить свою работу к 2010 году, несмотря на все финансовые трудности и другие ограничения, с которыми они сталкиваются. |
| He also wondered what constitutional protection the Shoshone and other tribes enjoyed considering the difficulties which they constantly faced in order to keep their territory. | Г-н Келин также спрашивает, какой конституционной защитой пользуются племя шошоне и другие племена, учитывая трудности, с которыми они по-прежнему сталкиваются в деле сохранения своих территорий. |
| Despite the obstacles faced (insufficient resources, difficulties in recruiting qualified staff) notable progress has been achieved. | Несмотря на существующие препятствия (нехватка ресурсов, трудности с набором квалифицированного персонала), достигнут заметный прогресс. |
| In New Zealand we have faced up to the barriers to preventing the spread of HIV and AIDS. | Новая Зеландия успешно преодолела трудности, которые мешали остановить распространение ВИЧ и СПИДа. |
| Difficulties were faced mainly in the lack of reliable statistics in this area. | Трудности сводились главным образом к отсутствию достоверных статистических данных в этой области. |
| This was done despite the serious and continuing difficulties that it faced. | Это было сделано несмотря на сохраняющиеся серьезные трудности, с которыми она сталкивается. |
| Women with irregular migrant status faced particular difficulties. | Наибольшие трудности испытывали женщины, имевшие статус нелегальных мигрантов. |
| Motobu faced considerable difficulties in his teaching. | Мотобу испытывал значительные трудности в обучении. |
| Particular difficulties have been faced in the design and implementation of projects aimed at providing direct support to the private sector. | Особые трудности возникли при разработке и осуществлении проектов, нацеленных на оказание непосредственной поддержки частному сектору. |
| Some logistic difficulties have been faced, particularly due to heavy rainfall and deteriorated road conditions. | Некоторые трудности, связанные с материально-техническим снабжением, возникли, в частности, из-за сильных дождей и ухудшившихся дорожных условий. |
| The Committee recognizes the difficulties which the Secretary-General has faced in preparing performance reports. | Комитет признает трудности, с которыми сталкивается Генеральный секретарь при подготовке докладов об исполнении бюджета. |
| However, the verification process still faced a number of difficulties. | Вместе с тем при осуществлении проверки встречались различные трудности. |
| As noted above, the financial crisis has added to the difficulties being faced in meeting some numerical targets that have been set. | Как отмечалось выше, финансовый кризис усугубил трудности в достижении некоторых установленных количественных показателей. |
| Attention was also drawn to the increasing difficulty island States faced in ensuring themselves against natural disasters. | Внимание было также обращено на все большие трудности, с которыми сталкиваются островные государства в деле страхования от стихийных бедствий. |
| The Commission had previously faced grave difficulties due to the lack of adequate financial, human and administrative resources. | До этого Комиссия испытывала серьезные трудности, связанные с отсутствием надлежащих финансовых, людских и управленческих ресурсов. |
| The Chairperson should also meet with the Secretary-General and outline the difficulties the Committee faced. | Председателю также следует встретиться с Генеральным секретарем и изложить ему те трудности, с которыми сталкивается Комитет. |
| Several evaluation exercises faced difficulty in assessment of impact from estimated base-line data reconstructed during the evaluation. | В ходе нескольких оценок возникли трудности в оценке воздействия на основе ориентировочных базовых данных, полученных в ходе оценки. |
| The chronic financial difficulties that UNRWA has faced since the establishment of the Working Group should be addressed. | Хронические финансовые трудности БАПОР, с которыми оно сталкивается после создания Рабочей группы, необходимо устранить. |
| Despite the economic and technological difficulties it faced, Colombia had introduced sweeping legislative, institutional and administrative reforms for environmental protection. | Несмотря на экономические и технические трудности, с которыми сталкивается Колумбия, она провела всеобъемлющие законодательные, организационные и административные реформы в целях охраны окружающей среды. |