The Operation faced difficulty in the deployment of three of its fixed-wing aircraft |
У Операции были трудности с развертыванием трех ее самолетов |
Cambodia was aware of the challenges that Nepal faced during this transitional process to advance all human rights. |
Камбоджа заявила, что понимает трудности, с которыми сталкивается Непал в области поощрения прав человека в рамках переходного процесса. |
The country still lacked a comprehensive database on the magnitude of the problems, and faced challenges related to national development programs. |
В стране все еще отсутствует комплексная база данных о масштабах этих проблем, и имеются большие трудности, связанные с национальными программами развития. |
They also reportedly faced greater difficulties in accessing humanitarian assistance and were more at risk in IDP camps. |
Кроме того, по имеющимся сообщениям, они испытывают большие трудности в доступе к гуманитарной помощи и подвергаются еще большей опасности в лагерях для ВПЛ. |
The State should also give special attention to those individuals and groups who have traditionally faced difficulties in exercising this right. |
Государству следует также уделять особое внимание тем лицам и группам лиц, которые традиционно испытывали трудности с осуществлением этого права. |
As the main forum for staff-management relations, SMCC had faced considerable difficulties in recent years. |
В работе ККАП - основного форума для взаимодействия между администрацией и персоналом - в последние годы возникали серьезные трудности. |
However, the challenges they faced were not confined to geographical constraints, but also comprised structural inadequacies. |
Однако испытываемые ими трудности обусловлены не только географическими ограничениями, но и соответствующими структурными недостатками. |
The Russian Federation noted the exceptional difficulties it faced in completing the questionnaire but indicated it could help the secretariat by providing replies in English. |
Российская Федерация отметила те исключительные трудности, с которыми она сталкивается при заполнении вопросника, однако заявила, что она могла бы помочь секретариату путем представления ответов на английском языке. |
The programme has faced some serious obstacles. |
При осуществлении этой программы возникли серьезные трудности. |
Information centres in neighbouring countries, which often faced similar problems, could most usefully deal directly between themselves. |
Информационные центры в соседних странах, которые зачастую испытывают аналогичные трудности, могли бы с максимальной пользой взаимодействовать непосредственно друг с другом. |
It recognized the practical difficulties they faced in meeting their obligations under the universal periodic review process. |
Она признала практические трудности, с которыми они сталкивались в выполнении своих обязательств в рамках процесса универсального периодического обзора. |
Since the 1999-2000 academic year was declared invalid, says FI, higher education in Burkina Faso has faced many challenges. |
МОФ считает, что после срыва 1999/2000 учебного года в университетах система высшего образования в Буркина-Фасо испытывает многочисленные трудности. |
In conclusion, he drew attention to the difficulties that the secretariat had faced in drawing up the draft annual report. |
В заключение Докладчик подчеркивает трудности, с которыми столкнулся секретариат при подготовке проекта ежегодного доклада. |
It recognized Russia's historic contribution to the area of human rights and the difficulties it had faced. |
Она признала исторический вклад России в сферу прав человека и те трудности, с которыми она сталкивается. |
As real estate prices and rents increased and came to be financed through global instead of local financial surpluses, more households faced difficulties in accessing adequate housing in the market. |
По мере роста цен на недвижимость и платы за ее аренду, которые стали финансироваться за счет мировых, а не местных финансовых излишков, все большее число домохозяйств испытывали трудности с получением доступа к достаточному жилищу на рынке. |
As set out in this report, the ERP (Umoja) project faced severe difficulties in 2011 and early 2012. |
Как указано в настоящем докладе, в 2011 году и начале 2012 года возникли серьезные трудности с внедрением ОПР (осуществлением проекта «Умоджа»). |
While the speakers expressed appreciation for the wide range of activities carried out by the Department, they recognized the growing challenges that it faced. |
Давая высокую оценку широкому кругу мероприятий, проводимых Департаментом, ораторы вместе с тем признавали и растущие трудности, с которыми ему приходится сталкиваться. |
IEOM commends the effort of those election officials who tried to continue with their work in spite of the enormous challenges they faced. |
ММНВ высоко оценивает усилия тех ответственных за проведение выборов должностных лиц, которые стремились продолжать свою работу несмотря на огромные трудности, с которыми они сталкивались. |
The project has also recently faced challenges in obtaining imported construction materials, owing mainly to the introduction of a 3 per cent withholding tax. |
В последнее время при осуществлении проекта возникли также трудности с получением импортных строительных материалов, что объясняется главным образом введением удерживаемого налога в размере 3 процентов. |
In the ensuing discussion, one representative expressed appreciation that the party had submitted outstanding data for 2012, given the political difficulties that it faced. |
В ходе последующего обсуждения один из представителей выразил признательность за то, что данная Сторона представила недостающие данные за 2012 год, несмотря на политические трудности, с которыми она столкнулась. |
The reporting period saw significant positive momentum in preparation for the 2014 elections, even as steps towards a peace process faced difficulties. |
З. В течение отчетного периода удалось добиться значительных успехов в подготовке к проведению выборов 2014 года, несмотря на то, что были определенные трудности в мирном процессе. |
She commended the efforts of the many Member States, particularly developing countries that had paid their various contributions despite the difficulties they faced. |
Она высоко оценивает усилия многих государств-членов, в частности развивающихся стран, которые уплатили свои различные взносы, несмотря на испытываемые ими трудности. |
Given the difficulties many Roma faced, they were the social group that was most exposed to discrimination on the grounds of national and ethnic origin. |
Учитывая те трудности, с которыми сталкиваются многие рома, они являются социальной группой, которая в наибольшей степени подвергается дискриминации по признаку национального или этнического происхождения. |
Mr. de Gouttes welcomed the frankness with which the State party's periodic report recognized the difficulties and challenges it faced in combating racial discrimination. |
Г-н де Гутт высоко отзывается об откровенности, с какой в периодическом докладе государство-участник признает трудности и вызовы, с которыми оно сталкивается в борьбе с расовой дискриминацией. |
The Office of Staff Legal Assistance played a positive role in the internal justice system, but faced ongoing challenges in responding to the high volume of requests. |
Отдел юридической помощи персоналу играет положительную роль в системе внутреннего правосудия, но испытывает постоянные трудности ввиду значительного количества поступающих запросов. |