In this context, it is worth nothing that the possibilities for the peacetime utilization of the navy's expertise is being studied extensively. |
В этой связи стоит отметить, что возможности мирного использования опыта, накопленного ВМС, изучаются широко. |
The need for the promotion of a dialogue to strengthen international economic cooperation has been extensively reiterated by various international and intergovernmental bodies and roundly reiterated today. |
Необходимость содействовать диалогу в целях укрепления международного экономического сотрудничества широко подтверждалась различными международными и межправительственными органами и сегодня вновь подтверждается всеми. |
As may already be known, the draft text borrows extensively from the provisions contained in the Organization of American States (OAS) Convention against Illicit Firearms Manufacturing/Trafficking. |
Как, по-видимому, уже известно, в проекте протокола широко используются положения, содержащиеся в Конвенции Организации американских государств (ОАГ) против незаконного изготовления/оборота огнестрельного оружия. |
Social mobilization continues to be extensively utilized at the country level to mobilize civil society organizations in support of development goals and to create an enabling environment for change. |
Социальная мобилизация по-прежнему широко используется на страновом уровне в целях мобилизации гражданского общества в поддержку целей в области развития и создания благоприятных условий для осуществления необходимых преобразований. |
As regards standardization and certification the parties could use the International Organization for Standardization universal standards more extensively. |
Что же касается стандартизации и сертификации, то стороны могли бы более широко использовать универсальные стандарты Международной организации по стандартизации. |
Also, Security Council members, during their recent mission to West Africa, interacted extensively with key NGO constituencies throughout the mission. |
Помимо этого, в ходе своей недавней выездной миссии в Западную Африку члены Совета Безопасности широко взаимодействовали с основными субъектами из числа НПО. |
The multifaceted subject of peacekeeping has been dealt with extensively over the past years, both inside and outside the United Nations. |
Многогранный вопрос о деятельности по поддержанию мира широко обсуждался в течение последних лет как в системе Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
The 2010 Report was covered extensively by print and electronic media worldwide - to a much greater extent than any other recent Human Development Report. |
Доклад 2010 года широко освещался в печатных и электронных средствах массовой информации во всем мире - в намного большей степени, чем любой другой «Доклад о развитии человека», изданный в последнее время. |
The Coalition also issued an NGO statement during the session, which was disseminated extensively to Government delegations, NGOs and United Nations officials. |
Кроме того, Коалиция выступила в ходе сессии с заявлением НПО, которое было широко распространено среди делегаций правительств, НПО и среди должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
Despite the fact that the right to food had been extensively recognized in human rights instruments and declarations, it continued to be a utopia for many. |
Несмотря на тот факт, что право на питание широко признано в документах и декларациях по правам человека, оно продолжает оставаться для многих утопией. |
It suggests that the State party publicize more extensively the declaration made under article 14 of the Convention in the various languages used in the country. |
Он предлагает государству-участнику более широко пропагандировать заявление, сделанное согласно статье 14 Конвенции, на различных языках, используемых в стране. |
The death penalty continues to be applied extensively across the world, in some cases even against juveniles, and often without a credible legal process. |
Смертная казнь продолжает широко применяться в мире, в некоторых случаях в отношении подростков, часто без авторитетного правового процесса. |
The Chairperson (Country Rapporteur) asked whether Ghana felt the need for a project to upgrade the system of tribal justice extensively practised in the country's local communities. |
Председатель (Докладчик по стране) спрашивает, считает ли Гана необходимым разработать проект по усовершенствованию системы племенного правосудия, которая широко практикуется местными общинами страны. |
As was discussed earlier, both central administration and individual schools and NGOs have dealt extensively with the theme of tolerance especially in the field of education. |
Как отмечалось ранее, центральные органы управления и отдельные школы и НПО широко освещают вопросы поощрения терпимости, особенно в сфере образования. |
They drew extensively on the Common Country Assessments, the "Voices of Youth" poll reports and national studies. |
Для их подготовки широко использовались итоги общего анализа по стране, результаты общественного опроса «Голоса молодежи» и данные национальных исследований. |
The tool has been tested extensively and is, to date, the most widely used assessment and planning tool on issues of women safety in urban contexts. |
Этот инструмент прошел тщательную проверку и на сегодняшний день является наиболее широко используемым инструментом оценки и планирования в отношении вопросов безопасности женщин в городах. |
The meeting also discussed extensively upcoming regional and international events which offer opportunities for increased visibility and for resource mobilization in support of the Aarhus Centres initiative. |
В ходе совещания также широко обсуждался вопрос о предстоящих региональных и международных мероприятиях, обеспечивающих возможность повышения значимости инициативы по созданию орхусских центров и мобилизации средств. |
Trafficking is extensively defined to ensure that the offenders and their accomplices, including parents, do not go unpunished. |
В нем понятие торговли толкуется максимально широко, чтобы ни виновники преступлений, ни их сообщники, в том числе родители, не оставались безнаказанными. |
The questionnaire focused extensively on the structural and policy response that States, NHRIs, NGOs and other actors are taking to reflect the role of prevention in their functions. |
В ответах на вопросник широко освещены структурные меры и меры политики, которые принимают государства, НПЗУ, НПО и другие субъекты, что отражает роль предупреждения нарушений прав человека в их работе. |
In preparation for the Dialogue, UNHCR engaged extensively with a range of organizations, including other United Nations agencies, intergovernmental organizations and NGOs. |
В рамках подготовки к диалогу УВКБ широко взаимодействовало с рядом организаций, включая другие учреждения Организации Объединенных Наций, межправительственные организации и НПО. |
Regional agreements also appeared to be used rather extensively, particularly the 1983 European Convention on the Transfer of Sentenced Persons among Council of Europe Member States. |
Достаточно широко, как показывает опыт, используются и региональные соглашения, в частности Европейская конвенция о передаче осужденных лиц, заключенная в 1983 году между государствами-членами Совета Европы. |
During the administrative liquidation period, the Mission will rely extensively on national staff in order to complete liquidation tasks by 31 January 2009. |
В период административной ликвидации Миссия будет широко использовать национальный персонал с целью выполнить задачи по ликвидации к 31 января 2009 года. |
Member States are encouraged to use the indicators extensively and to select the ones most pertinent to their identified top priorities regarding policies that address demographic ageing. |
Государствам-членам рекомендуется широко использовать показатели и отобрать те из них, которые более всего подходят к установленным ими главным приоритетам в том, что касается политики, решающей проблемы демографического старения. |
Furthermore, if data are used more extensively in this way, it can provide an extra level of protection against budget reductions to these statistical programmes. |
Кроме того, если данные используются более широко именно таким образом, то это может обеспечить дополнительный уровень защиты от сокращений бюджетных ассигнований на такие статистические программы. |
We should further recall that nuclear disarmament has been discussed extensively for a very long time and that efforts are still ongoing in this regard. |
Нам следует далее помнить, что ядерное разоружение очень уж долго широко дискутируется, а усилия в этом отношении все еще носят текущий характер. |