In order to facilitate the work, the Coordinator consulted extensively a number of technical possibilities with relevant experts in the UN System and outside the UN System. |
Чтобы облегчить работу, Координатор широко консультировался по ряду технических возможностей с соответствующими экспертами в системе ООН и вне системы ООН. |
Cuba's guaranteed access to high-quality, free health services through a State - funded, intensively staffed and extensively spread national health system, is a laudable achievement. |
Похвальным достижением является гарантированный на Кубе доступ к высококачественному бесплатному медицинскому обслуживанию, предоставляемому национальной системой здравоохранения, которая финансируется государством, хорошо укомплектована персоналом и является широко разветвленной. |
UNICEF is engaged extensively in the inter-agency financial and operating mechanisms of the United Nations, such as joint funding arrangements (multi-donor trust funds and joint programmes) and common services arrangements. |
ЮНИСЕФ широко участвует в межучрежденческих финансовых и операционных механизмах Организации Объединенных Наций, таких как механизмы совместного финансирования (целевые фонды с участием многих доноров и совместные программы) и договоренности об общих службах. |
The Platform is likely to rely extensively on the meta-analysis of information in order to produce assessments and knowledge; |
Платформа, скорее всего, будет широко использовать мета-анализ информации для проведения оценок и формирования знаний; |
Countries or areas that rely on alternative methods (rather than the traditional census) as the main source of census data extensively use additional sources to augment their census data collection. |
Страны или территории, которые полагаются на альтернативные методы (а не на традиционную перепись) в качестве главного источника переписных сведений, широко использует дополнительные источники для подкрепления данных, собранных в ходе переписи. |
This was documented extensively by delegates and panel speakers at the third session of the Open-ended Working Group on Ageing, held from 21 to 24 August 2012. |
Это было широко представлено в документах делегатов и докладчиков на третьем заседании Рабочей группы открытого состава по проблемам старения, состоявшемся 21 - 24 августа 2012 года. |
Moreover, most of the concerns expressed by States in respect of draft article 23 have been discussed extensively in the Commission and have been addressed in the commentary. |
Впрочем, большинство вопросов, вызвавших обеспокоенность у государств в связи с проектом статьи 23, ранее уже широко обсуждались в Комиссии международного права, и соответствующие разъяснения приводятся в комментарии. |
They may thus increase their productivity and the income that they generate, and participate more extensively in the market; |
Таким образом, они могут увеличить свою производительность и прибыль и более широко участвовать на рынке; |
These data series are extensively cited in the framework of entrepreneurship analysis; their success is much due to their broad geographical coverage (over 120 countries across all regions of the world) and their time span. |
Данные из этой серии широко используется для целей анализа предпринимательства; популярность этих данных в основном связана с их широким географическим охватом (более 120 стран по всем регионам мира) и их временному охвату. |
The UNESCO Institute for Statistics, OECD and Eurostat collaborate extensively on a data collection which covers participation and completion rates and the costs and resources of education. |
Статистический институт ЮНЕСКО, ОЭСР и «Евростат» широко сотрудничают между собой в деятельности по сбору данных по таким категориям, как посещаемость и окончание школы, расходы на образование и ресурсы. |
The interest of the larger membership in the issue of working methods is well known and has been documented extensively during the discussions on Security Council reform. |
Интерес членов Организации к вопросу о рабочих методах хорошо известен и широко документирован в ходе обсуждения реформы Совета Безопасности. |
On that topic, the Secretary-General refers to the above-mentioned report of the Special Rapporteur, in which he covers such issues extensively and advocates for a reform process. |
В связи с данной темой Генеральный секретарь ссылается на вышеупомянутый доклад Специального докладчика, в котором последний достаточно широко освещает такие вопросы и высказывается за процесс реформ. |
Another such article is Article 16 bis, which we considered along with Article 16 on Technical assistance [and capacity-building], but did not discuss extensively. |
Другим примером служит статья 16-бис, которую мы рассматривали вместе со статьей 16 "Техническая помощь [и создание потенциала]", но которая широко не обсуждалась. |
Both the experts and the staff assigned to support the Team worked intensively to prepare the report, which draws extensively on country visits and other information provided by Member States. |
Как эксперты Группы, так и сотрудники, приданные ей в поддержку, интенсивно работали над этим докладом, при подготовке которого широко использовались материалы, собранные во время страновых поездок, и другая информация, представленная государствами-членами. |
While some subcommittees have communicated extensively so far by electronic means, the reports of the Committee reflect the critical importance of face-to-face meetings on technically nuanced and sensitive issues. |
Хотя в настоящее время некоторые подкомитеты широко используют электронные средства связи, в докладах Комитета отмечается критически важная роль личных встреч для обсуждения технических нюансов сложных и деликатных вопросов. |
The report was extensively distributed at different levels, including the Legislative Assembly, government departments, related non-governmental organizations, the media, and the internet. |
Кроме того, доклад был широко распространен среди различных организаций и групп, включая Законодательный совет, административные ведомства, правозащитные НПО, СМИ и Интернет. |
A legal order had been issued authorizing the Commission to urgently respond to the downgrading, which had been a difficult experience and extensively covered in the press. |
Было издано распоряжение, уполномочивающее Комиссию срочно принять ответные меры в связи с понижением статуса, которое стало неприятным событием и широко освещалось в прессе. |
Authored numerous judgments sitting singly, in Division Bench and Full Bench of the High Court reported extensively in all the leading law journals of the country. |
Участвовал в выработке многочисленных судебных решений, вынесенных единолично, коллегиально и в полном составе Высокого суда и широко освещавшихся во всех ведущих юридических журналах страны. |
A coastal support vessel has been utilized extensively to support military contingents deployed in locations with suitable port access, particularly at Harper in Maryland county where there is a limited road network. |
Для оказания поддержки военным контингентам, дислоцированным в местах, где имеются пригодные причалы, особенно в Харпере в графстве Мэриленд, где дорожная сеть развита плохо, широко использовалось вспомогательное каботажное судно. |
Ownership - mentioned by the representatives of Germany; France; Russia; and Italy, speaking on behalf of the European Union - now comes from the fact that I cannot use the Bonn powers extensively if Bosnia and Herzegovina is to get into Europe. |
Вопрос о принятии ответственности, о которой упоминали представители Германии, Франции, России и Италии, которая выступала от имени Европейского союза, сейчас проистекает из того факта, что я не смогу широко использовать боннские полномочия, если Босния и Герцеговина будет интегрирована в Европу. |
The reports of the Special Rapporteur on Human Rights in Myanmar have underscored the fact that the insurgent groups in Myanmar extensively practice the recruitment and use of child soldiers. |
Сообщения Специального докладчика по правам человека в Мьянме подчеркивают тот факт, что группы повстанцев в Мьянме широко практикуют вербовку и использование детей-солдат. |
With the group he became known to a wider audience and was able to tour extensively through 1958-1959, when he parted ways with Hamilton and moved to New York City. |
С группой он стал известен более широкой аудитории и смог широко заявить о себе в 1958-1959 гг., когда он распрощался с Хэмилтоном и переехал в Нью-Йорк. |
Notably following the Enforced Disappearance of princess Latifa, UAE controlled media began reporting extensively about social activities of her half-sister with same name who serves as Vice Chairman of Dubai Culture & Arts Authority (Dubai Culture). |
Примечательно, что после насильственного исчезновения принцессы Латифы СМИ, контролируемые ОАЭ, начали широко освещать общественную деятельность ее единокровной сестры с таким же именем, которая является заместителем председателя Управления культуры и искусств Дубая (Dubai Culture). |
Computer science uses tree structures extensively (see Tree (data structure) and telecommunications.) |
Древовидные структуры широко используются в информатике (смотри Дерево (структура данных) и Связь (техника)). |
The crimes, extensively covered by news media in the locality, aroused great excitement and indignation throughout Vanderburgh County, where Evansville is located, and adjoining Gibson County, a rural county of approximately 30,000 inhabitants. |
Преступления, широко освещаемые по СМИ в Вандербург Каунти, вызвали большие возмущения во всем округе, где находится Эвансвилл и прилегающий округ Гибсон, в котором располагаются сельские графства примерно с 30000 жителями. |