The issue of financing sustainable forest management has been extensively addressed by the Forum and its ad hoc expert group on financing and transfer of environmentally sound technologies. |
Вопрос о финансировании устойчивого лесопользования широко обсуждался в рамках Форума и его специальной группы экспертов по финансированию и передаче экологически безопасных технологий. |
In the field of the peaceful uses of nuclear energy, Chinese has cooperated extensively with the Agency and other Member States with fruitful results. |
В области мирного использования атомной энергии Китай широко сотрудничал с Агентством и другими государствами-членами, что принесло полезные результаты. |
As discussed below, to fulfil that objective OIOS met extensively with representatives of these entities, exchanged information on oversight activities and sought the assistance of the Secretary-General. |
Как указывается ниже, для реализации этой цели УСВН широко контактировало с представителями указанных подразделений, обменивалось информацией о надзорной деятельности и обращалось к Генеральному секретарю с просьбами о помощи. |
Parker's divorce in 1958, reported on extensively in the media, forced him to resign as the Duke's Private Secretary. |
Развод Паркера в 1958 году, который широко освещен в СМИ, заставил его уйти в отставку с поста личного секретаря. |
The situation was covered extensively in the media, placing Sarkeesian at the center of discussions about misogyny in video game culture and online harassment. |
Ситуация широко освещалась в СМИ, которые поставили Саркисян в центр обсуждения мизогинии в культуре видеоигр и интернет-травле. |
And in Tunisia, censorship actually began to return in May - not nearly as extensively as under President Ben Ali. |
В мае цензура начала возобновляться в Тунисе, хотя не настолько широко, как во время президента Бен Али. |
Such a facility could also utilize more extensively and cost-effectively the technical services and expertise of the specialized agencies, such as FAO and UNIDO. |
Такой фонд мог бы также использовать более широко и эффективно технические услуги и специалистов таких специализированных учреждений, как ФАО и ЮНИДО. |
The issue of security for locally recruited staff was discussed extensively at the CCAQ high-level meeting, the recommendations of which on this matter were endorsed by ACC. |
Вопрос безопасности местных сотрудников широко обсуждался на совещании высокого уровня ККАБВ, рекомендации которого по этому вопросу были одобрены АКК. |
The Nairobi media, which covered the event extensively, described the operation as the first significant achievement of the Tribunal since its creation. |
Найробийские средства массовой информации, которые широко освещали это событие, охарактеризовали эту операцию как первое существенное достижение Трибунала с момента его создания. |
There were 33 documents in the Bosnia and Herzegovina file; Mr. van Boven had relied extensively on only one. |
В досье по Боснии и Герцеговине имеется ЗЗ документа; г-н€ван€Бовен широко использовал лишь один из них. |
In undertaking this task, the working group drew extensively on the Commission's research in the National Inquiry into Racist Violence released in 1991. |
В рамках выполнения этой задачи Рабочая группа широко использовала опубликованные в 1991 году материалы проведенного Комиссией национального исследования по вопросу расистского насилия. |
The appeal has been circulated extensively through a variety of private networks and has been widely reported by the media. |
Призыв делать взносы широко распространялся целым рядом частных сетей и активно освещался в средствах массовой информации. |
In Europe, monitoring of air pollution is carried out systematically and extensively; results are regularly published in the annual ECE publication Forest Condition in Europe. |
В Европе контроль за загрязнением воздуха осуществляется систематически и широко; результаты регулярно публикуются в ежегодном издании ЕЭК «Состояние лесов в Европе». |
Measurement of successful prevention and treatment methods is being extensively researched and tested but wide application requires at least two more years of work. |
Показатели успешной профилактики и лечения широко изучаются и апробируются, но для обеспечения их широкого применения потребуется по меньшей мере еще два года работы. |
In accordance with the financial rule 105.17 (a), the Secretariat plans to significantly expand inter-agency cooperation and to extensively utilize Common Services Arrangements with other United Nations organizations. |
В соответствии с финансовым правилом 105.17(a) Секретариат планирует существенно активизировать межучрежденческое сотрудничество и широко задействовать механизм совместного обслуживания с участием других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The Secretariat has been consulting the Tribunal extensively during the preparation of the report to the Security Council on the residual mechanisms and the archives. |
В ходе подготовки доклада для Совета Безопасности по вопросу об остаточном механизме и архивах Секретариат широко консультировался с Трибуналом. |
Other conventional arms control issues, such as anti-personnel mines and transparency in armaments, were also extensively covered in the deliberations of the Committee. |
Другие вопросы контроля над обычными вооружениями, такими как противопехотные мины и транспарентность в области вооружений, также были широко охвачены в ходе обсуждений в Комитете. |
He also wondered whether the Committee's response would be as extensively distributed as the Bayefsky report itself and how that would be done. |
Ему также хотелось бы знать, будет ли ответ Комитета распространен так же широко, как и доклад профессора Байефски, и какие меры будут приняты для этого. |
It is alleged that in some countries these laws have been extensively, and exclusively, applied to human rights organizations that expose State practices that violate human rights. |
По сообщениям, в некоторых странах эти законы широко применяются главным образом в отношении правозащитных организаций, которые разоблачают деятельность государств, нарушающих права человека. |
Since then the use of satellite systems and of satellite-derived data has spread extensively to all areas of national activities. |
С тех пор спутниковые системы и спутниковые данные стали широко применяться во всех сферах национальной деятельности. |
The degree to which Stephen's supporters at the Battle of Lincoln simply fled, wisely retreated or in fact actively betrayed him to the enemy has been extensively debated. |
Широко обсуждалось, сторонники Стефана в битве при Линкольне просто бежали, мудро отступили или сознательно предали короля врагам. |
The report of the group recommended that the labour market should be developed and analytical evaluation of job demands should be implemented extensively. |
В докладе группы была представлена рекомендация о том, что следует развивать рынок труда и широко применять аналитическую оценку требований, связанных с выполнением различных работ. |
It is clear that author departments were extensively consulted in the course of the preparation of the report and in many instances their views are reflected. |
Не вызывает сомнений то, что в ходе подготовки доклада инспекторы широко консультировались с департаментами, представляющими материалы для опубликования, и во многих случаях отразили их точку зрения. |
Mediation is a strategy widely accepted and extensively utilized by Member States, including Nigeria, for the pacific settlement of all forms of dispute. |
Посредничество - это широко признанная и активно применяемая государствами-членами, включая Нигерию, стратегия, направленная на мирное урегулирование всех видов споров. |
Rebels had laid mines extensively against military bases and against civilians, with a view to spreading terror and forcing the Government to engage in negotiations. |
Повстанцы широко прибегают к установке мин против военных баз и против граждан с целью посеять страх и вынудить правительство вступить в переговоры. |