In the meantime, that gap is very partially alleviated by the web sites of the regional commissions, which use extensively a language other than English. | А пока данная проблема лишь частично решается с помощью веб-сайтов региональных комиссий, которые широко используют языки помимо английского языка. |
Such a facility could also utilize more extensively and cost-effectively the technical services and expertise of the specialized agencies, such as FAO and UNIDO. | Такой фонд мог бы также использовать более широко и эффективно технические услуги и специалистов таких специализированных учреждений, как ФАО и ЮНИДО. |
While some subcommittees have communicated extensively so far by electronic means, the reports of the Committee reflect the critical importance of face-to-face meetings on technically nuanced and sensitive issues. | Хотя в настоящее время некоторые подкомитеты широко используют электронные средства связи, в докладах Комитета отмечается критически важная роль личных встреч для обсуждения технических нюансов сложных и деликатных вопросов. |
Cassava (or manioc), is extensively cultivated in many developing countries as a source of edible starch. | Маниок (кассава) - сельскохозяйственная культура, широко распространенная во многих развивающихся странах, где она возделывается для получения пищевого крахмала. |
When the war broke out, he was mobilized by the State Defence Committee and sent to Novosibirsk to work at the aircraft plant putting out Yakovlev airplanes in which wood was extensively employed. | В связи с начавшейся войной он мобилизуется ГКО и направляется в Новосибирск на авиазавод по выпуску самолетов Яковлева, для которых широко использовалась древесина. |
The Board, in paragraphs 66 to 121 of its previous report,2 extensively outlined UNDP's control over programme expenditure. | Комиссия в пунктах 66-121 своего предыдущего доклада2 подробно описала, какой контроль осуществляется ПРООН над расходами по программам. |
The invocation of a fundamental change of circumstances as a ground for terminating an international treaty is one of the most extensively studied issues in the legal literature. | Ссылка на коренное изменение обстоятельств в качестве основания прекращения международного договора является одной из тех областей, которые подробно рассматриваются в доктрине. |
Given the importance and scope of the issue of access to justice, the Special Rapporteur intends to address it extensively in his next general report to the Human Rights Council. | Учитывая важность и масштабность проблемы обеспечения доступа к правосудию, Специальный докладчик намерен подробно рассмотреть ее в своем следующем всеобъемлющем докладе Совету по правам человека. |
In light of the above facts and projections, it is not surprising that the topic of "transport and climate change" has already been extensively reviewed in several reports on top of being widely discussed in the peer-reviewed scientific literatures. | В свете приведенных выше фактов и прогнозов нет ничего удивительного в том, что тема "транспорт и изменение климата" уже подробно рассматривалась в ряде докладов, помимо широкого обсуждения в рецензируемой научной литературе. |
The Chairman briefed Mr. Bujra extensively on the Commission's mandate and work and pledged the Commission's full cooperation. | Председатель подробно рассказал г-ну Бужре о мандате и деятельности Комиссии и заверил его в полном сотрудничестве со стороны Комиссии. |
He encouraged regulators to participate more extensively in the standards-development process, including by submitting proposals for new standards if needed. | Он призвал регулирующие органы более активно участвовать в процессе разработки стандартов, в том числе путем представления в случае необходимости предложений по новым стандартам. |
Albania continues to cooperate extensively with its regional and global counterparts. | Албания продолжает активно сотрудничать со своими региональными и международными партнерами. |
The Greek electronic composer Vangelis used the Yamaha CS-80 extensively. | Греческий электронный композитор Вангелис активно использовал Yamaha CS-80. |
However, from the responses submitted in relation to specific types of intervention, systematic evaluation of results was only extensively conducted in 20-30 per cent of the reporting countries. | Вместе с тем, судя по ответам, касающимся конкретных типов предприятий, систематическая оценка результатов активно проводилась только в 20 - 30 процентах представивших ответы стран. |
In his response, the Regional Director noted that UNICEF was already extensively involved in many countries in efforts to register all children as this was an essential step in children attaining their rights. | В своем ответе Региональный директор отметил, что во многих странах ЮНИСЕФ уже активно участвует в усилиях, направленных на регистрацию всех детей, так как это является одним из важных шагов в обеспечении осуществления прав детей. |
4.3 The accused police officers and Colonel P. were interrogated extensively on 31 July and 1 August 1996. | 4.3 31 июля и 1 августа 1996 года подозреваемые полицейские и полковник П. были обстоятельно допрошены. |
In processing the applications, including carrying out the in-depth investigations on a case-by-case basis, the role of the Authority was extensively debated. | Обстоятельно обсуждалась роль Органа в рассмотрении заявлений, в том числе в осуществлении в конкретных случаях углубленных исследований. |
Since most of the definitions, policy and legislative issues related to the implementation of CEDAW were extensively dealt with in the past reports, this report has focused on progress in the various programmes. | Поскольку большинство основных вопросов, касающихся определения понятий, принятия нормативных актов и законодательных мер, направленных на осуществление положений КЛДЖ, обстоятельно изложены в предыдущих докладах, настоящий доклад посвящен, главным образом, анализу прогресса в области реализации различных программ. |
The proposed revision was reviewed extensively by the Working Group and the Head of the Communications Section, Field Administration and Logistics Division, answered questions and provided clarification on a number of points. | Предложение о пересмотре этих стандартов было обстоятельно изучено Рабочей группой, а начальник Секции связи Отдела полевых операций и материально-технического обеспечения ответил на вопросы и разъяснил ряд моментов. |
The issue of the future work of the Special Committee had been discussed extensively in the light of the Special Committee's allegedly modest accomplishments and the need to revitalize its functions and role within the institutional framework of the United Nations. | Вопрос о будущей работе Специального комитета обстоятельно обсуждался в свете, как утверждалось, скромных достижений Специального комитета и необходимости активизации его функционирования и роли в организационных рамках Организации Объединенных Наций. |
Involving United Nations system organizations more extensively in the conference reviews | Более широкое привлечение организаций системы Организации Объединенных Наций к обзорам по итогам конференций |
Laws and various normative acts have been disseminated extensively for implementation under the leadership of the Council of Legal and Judicial Reform. | Под руководством Совета по судебной и юридической реформе происходит широкое распространение текстов законов и других нормативных актов. |
6.12 UNOSEK and UNMIK and, by extension, the United Nations Liaison Office in Belgrade, have also collaborated extensively in different areas of logistical support under resource-sharing arrangements wherever practicable. | 6.12 ЮНОСЕК и МООНК и, в более широком плане, Отделение связи Организации Объединенных Наций в Белграде осуществляют также широкое сотрудничество в различных областях материально-технической поддержки на основе соглашений о совместном использовании ресурсов, когда это практически возможно. |
In 1998, several major steps were taken to address this issue: a Web site () was established, and the Centre's communication programme was reviewed extensively. | В 1998 году для изучения этого вопроса было принято несколько важных мер: была создана информационная веб-страница (), и широкое освещение получила программа Центра в области коммуникации. |
Coal is extensively worked. | Затем широкое развитие получила угледобыча. |
However, the developers recommend that users test these features extensively before using Kali for real world forensics. | Тем не менее, разработчики рекомендуют, чтобы пользователи тщательно тестировали эти функции, прежде чем использовать Kali в «криминалистическом режиме». |
This one has been extensively modernized. | Этот был тщательно переоборудован. |
The Board has extensively reviewed the Information Management Systems Section of the Fund, which provides a reliable short-term environment for the information systems. | Комиссия тщательно проанализировала работу Секции информационно-управленческих систем Фонда, которая отвечает за надежность таких систем. |
As the bodies were not examined extensively at the scene, it has also been suggested that the organs were actually removed by mortuary staff, who took advantage of bodies that had already been opened to extract organs that they could sell as surgical specimens. | Поскольку тело не было тщательно обследовано на месте происшествия, существовало также предположение, что органы были удалены сотрудниками морга, которые часто пользовались уже вскрытыми телами, извлекая из них органы для продажи в качестве хирургических образцов. |
It emphasized that, in the case in question, the Supreme Court had analysed and fully responded to the sole ground for cassation cited by the author, extensively examining the facts on which the conviction at first instance had been based. | Оно подчеркивает, что в данном деле Верховный суд тщательно проанализировал и опроверг единственный мотив кассационного обжалования, упомянутый автором, всесторонне изучив факты, на основании которых судом первой инстанции был вынесен обвинительный приговор. |
It emphasized the need to draw more extensively on local and traditional knowledge. | Она подчеркнула необходимость более широкого использования местных и традиционных знаний. |
The Commission requested the Secretariat to continue exploring alternative sources of extrabudgetary funding, in particular by more extensively engaging permanent missions, as well as other possible partners in the public and private sectors. | Комиссия просила Секретариат продолжать изыскивать альтернативные источники внебюджетного финансирования путем, в частности, более широкого привлечения к сотрудничеству постоянных представительств и других возможных партнеров в государственном и частном секторах. |
By extensively using ethanol, Brazil has avoided emitting 644 million tons from fossil fuel use in the past 30 years. | На основе широкого применения этанола Бразилии за последние 30 лет удалось избежать такого объема выбросов углекислого газа, который сопоставим со сжиганием 644 млн. тонн ископаемого топлива. |
Mr. Tin (Myanmar) expressed the hope that the current process of reform would provide the opportunity to carefully and extensively review the entire machinery of human rights at the United Nations. | Г-н ТИН (Мьянма) выражает надежду на то, что нынешний процесс реформ обеспечит возможность для проведения обстоятельного и широкого обзора всего механизма, занимающегося вопросами прав человека в Организации Объединенных Наций. |
The examples from State practice extensively quoted above suggest that there is a broad spectrum of criteria used for determining the categories of persons to whom nationality is granted, those from whom nationality is withdrawn and those who are entitled to exercise the right of option. | Пространно цитировавшиеся выше примеры из практики государств говорят о наличии широкого спектра критериев, используемых для определения категории лиц, которым гражданство предоставляется, которые гражданства лишаются и которым полагается право на оптацию. |
This option was discussed extensively during the twentieth session of the Programme and Budget Committee as well as the twenty-ninth session of the Industrial Development Board. | Этот вариант всесторонне обсуждался в ходе двадцатой сессии Комитета по программным и бюджетным вопросам, а также двадцать девятой сессии Совета по промышленному развитию. |
The syndrome was first extensively noted by Robert Foster Kennedy in 1911, a British neurologist, who spent most of his career working in the United States of America. | Синдром впервые всесторонне описал Роберт Фостер Кеннеди в 1911 году, британский невролог, который провел большую часть своей карьеры работая в Соединенных Штатах Америки. |
With regard to the specific problems identified by FICSA and CCISUA, the Commission noted that the substance of the questions had already been exhaustively and extensively addressed in the comprehensive review (1992). | В отношении конкретных проблем, выявленных ФАМГС и ККСАМС, Комиссия отметила, что существо вопросов уже исчерпывающе и всесторонне рассмотрено во всеобъемлющем обзоре (1992 год). |
In two cases, it was stated that the guidelines were used "extensively in all aspects" and it was in both cases for the pilot projects on the Kura River (in Azerbaijan's reply) and the Morava River (Slovakia's reply). | В двух случаях сообщалось, что Руководящие принципы "всесторонне используются", причем в обоих случаях речь шла об экспериментальных проектах: на реке Кура (ответ Азербайджана) и на реке Морава (ответ Словакии). |
The Working Group had discussed the matter extensively, however, and had concluded that those who had reservations about preliminary orders required such a stringent provision. | Между тем Рабочая группа всесторонне обсудила этот вопрос и пришла к выводу о том, что такое строгое положение требуется для лиц, имеющих оговорки в отношении предварительных постановлений. |
Many other 4-polytopes are possible, but they have not been studied as extensively as the ones included in these categories. | Возможно существование многих других 4-мерных многогранников, но они не изучались столь интенсивно, как перечисленные выше. |
Bôa began touring more extensively and used this time to gain inspiration for their next album. | Группа начала гастролировать более интенсивно и использовала это время, чтобы получить вдохновение для своего следующего альбома. |
Faceting has not been studied as extensively as stellation. | Огранка изучалась не столь интенсивно, как образование звёздчатой формы. |
The logarithmic spiral was first described by Descartes and later extensively investigated by Jacob Bernoulli, who called it Spira mirabilis, "the marvelous spiral". | Логарифмическая спираль была впервые описана Декартом и позже интенсивно исследована Бернулли, который называл её Spira mirabilis - «удивительная спираль». |
The problem of performing slope selection exactly but more efficiently than the brute force quadratic time algorithm has been extensively studied in computational geometry. | Задача выбора коэффициента наклона точно, но эффективнее, чем грубый квадратичный перебор, интенсивно изучалась в вычислительной геометрии. |
I was implying that you've traveled extensively. | Я хотел сказать, что ты много путешествовал... |
To write this novel he read extensively about the situation of rubber workers in the Amazon basin. | Чтобы написать этот роман, Ривера очень много читал о рабочих резиновой промышленности в бассейне Амазонки. |
She lived in Chester in the county of Cheshire but travelled extensively, painting British scenes, during the summers in the 1870s and 1880s. | Луиза жила в Честере в валлийской марке, но много путешествовала летом 1870-х и 1880-х, рисуя британские сценки. |
In the last ten years of her life, she travelled extensively, spending many months in Mexico, China, Italy, North Africa, and Egypt. | Последние десять лет своей жизни актриса много путешествовала, проводя много времени в Мексике, Китае, Италии и Египте. |
I travel extensively, teaching. | Я много разъезжаю, провожу семинары. |
The Working Group noted that the text of the preliminary draft convention had been extensively revised and restructured to reflect the Working Group's deliberations at its forty-first session. | Рабочая группа отметила, что текст предварительного проекта конвенции был существенно пересмотрен, а его структура была изменена, с тем чтобы отразить обсуждения, состоявшиеся на сорок первой сессии Рабочей группы. |
It is an expanded and extensively revised version of his 1955 work Studies in African Linguistic Classification, which was itself a compilation of eight articles which Greenberg had published in the Southwestern Journal of Anthropology between 1949 and 1954. | Это расширенная и существенно переработанная версия его работы 1955 года Studies in African Linguistic Classification, которая была подборкой из 8 статей, которые Гринберг опубликовал в Southwestern Journal of Anthropology между 1949 и 1954 годами. |
The Committee must avoid setting a precedent for any future general recommendation that it might issue on the subject, and should avoid adopting a position that differed extensively from that of the Human Rights Committee. | Комитет должен стремиться к тому, чтобы не создавать прецедентов для любой общей рекомендации, которую он мог бы принять в будущем по данному вопросу, и должен избегать занятия такой позиции, которая существенно отличается от позиции Комитета по правам человека. |
Section E of the resource kit on cross-cutting issues was revised extensively. | Посвященный междисциплинарным вопросам раздел Е набора справочно-информационных материалов был существенно переработан. |
In accordance with the financial rule 105.17 (a), the Secretariat plans to significantly expand inter-agency cooperation and to extensively utilize Common Services Arrangements with other United Nations organizations. | В соответствии с финансовым правилом 105.17(a) Секретариат планирует существенно активизировать межучрежденческое сотрудничество и широко задействовать механизм совместного обслуживания с участием других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Since then, the various protagonists in successive conflicts have employed anti-personnel mines extensively to achieve their military objectives. | С тех пор разные субъекты чередовавшихся конфликтов будут в широких масштабах прибегать к противопехотным минам ради достижения своих военных целей. |
Its programmes have been extensively devolved to the UNDP country offices. | Ее программы в широких масштабах переданы страновым отделениям ПРООН. |
The EU's Employers Sanctions Directive is a promising initiative in this respect, intended to facilitate access to justice by victims of abusive or exploitative labour conditions, including irregular migrants, but it has yet to be effectively and extensively implemented. | Директива ЕС о санкциях в отношении работодателей является многообещающей инициативой в данной связи и предназначена для облегчения доступа к правосудию для жертв ненадлежащих и способствующих эксплуатации условий труда, включая мигрантов с неурегулированным статусом, однако все это еще предстоит осуществить эффективным образом и в широких масштабах. |
Considering the theoretical potential of remote sensing techniques, it is necessary to ask why EO data are not used more extensively e.g. in atmospheric or marine environmental applications. | Учитывая теоретический потенциал методов дистанционного зондирования, необходимо задать вопрос, почему данные программы НЗ не используются в более широких масштабах, например, для изучения атмосферы или морской среды. |
There is some evidence that the labour-intensive food production practices of women can be environmentally sound and could, if used more extensively, both increase food production and protect the resource base. | Имеются определенные свидетельства того, что трудоемкие методы производства продовольствия женщинами могут быть экологически безопасными и могут, если их применять в более широких масштабах, содействовать расширению масштабов производства продовольствия и обеспечению охраны базы ресурсов. |
The NPT had extensively facilitated access to peaceful nuclear applications, balancing the obligations entered into by States under the Treaty. | В обмен на обязательства, принятые государствами в силу ДНЯО, Договор значительно облегчает им доступ к мирному использованию ядерной энергии. |
Supply, demand and trafficking had increased extensively. | Предложение, спрос и незаконный оборот значительно возросли. |
Following major efforts by the IAEA Board of Governors, negotiations led to the adoption of the Additional Protocol which goes very extensively beyond the traditional safeguard agreement through establishment of an intrusive verification mechanism. | Благодаря активным усилиям Совета управляющих МАГАТЭ путем переговоров удалось принять Дополнительный протокол, который весьма значительно выходит по своему охвату за пределы традиционных соглашений о гарантиях за счет внедрения механизма интрузивной проверки. |
Cooperation with the OSCE has since developed extensively, not least because Basket Two of the Final Act of the CSCE covered many of the areas covered by the Commission.. | С тех пор сотрудничество с ОБСЕ значительно расширилось, причем не в последнюю очередь благодаря тому, что во "второй корзине" Заключительного акта СБСЕ были охвачены многие темы, которыми занималась Комиссия. |
At ten to three this morning, an explosion extensively damaged the Grand Hotel in Brighton Brighton, scene of the Conservative Party conference. | В 2:50, этим утром, прогремел взрыв, значительно разрушивший "Гранд Отель" в Брайтоне. |
It was to be hoped that the stabilization of the political situation and the improvement of security conditions would enable the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to operate effectively and extensively to provide assistance for the Afghans that most desperately needed help. | Следует надеяться, что стабилизация политической обстановки и достижение большей безопасности позволят Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев развернуть эффективную и широкую деятельность по предоставлению помощи афганцам, которые в ней крайне нуждаются. |
That emergency response capacity was extensively tested in new and continuing emergencies over the past year. | На протяжении прошлого года этот потенциал реагирования на чрезвычайные ситуации прошел широкую апробацию в условиях новых и сохраняющихся чрезвычайных ситуаций. |
The Department of Development Support and Management Services of the Secretariat also works extensively in the area of public administration and governance. | Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению также ведет широкую работу в области государственной администрации и системы правления. |
The session was covered extensively by the media and its conclusion was prominently reported across the world by all major news organizations. | Работа сессии активно освещалась СМИ, и ее итоги получили широкую огласку в мире со стороны всех крупных агентств новостей. |
Ethno-biological knowledge has been extensively documented in many countries. | Многие страны обеспечили широкую систематизацию этнобиологических знаний. |
Ethnic minority communities have been extensively consulted on and involved in the planning and implementation of this scheme. | С общинами этнических меньшинств проводились обширные консультации, и они привлекались к процессу разработки и осуществления этой программы. |
The Special Representative will establish his office in Nairobi, but will travel frequently and extensively throughout the region. | Специальный представитель создаст свою канцелярию в Найроби, но будет совершать частые и обширные поездки по всему району. |
Soft tissue was extensively mangled. | Обширные повреждения мягких тканей. |
The document refers extensively to the UNECE Guidelines on monitoring and assessment of transboundary rivers, groundwaters and lakes and other guidance documents developed under the Water Convention. | В документе содержатся обширные ссылки на руководящие принципы мониторинга и оценки трансграничных рек, подземных вод и озер ЕЭК ООН, а также на другие руководящие документы, подготовленные в соответствии с требованиями Конвенции по водам. |
As the State and Territory Governments are responsible for many of the government activities that give effect to the Convention, the Federal Government has consulted extensively with the State and Territory Governments in preparing this report. | Поскольку правительства штатов и территорий отвечают за многие направления государственной деятельности, которые обеспечивают осуществление Конвенции, при подготовке настоящего доклада федеральное правительство проводило обширные консультации с правительствами штатов и территорий. |