| Radio and television continued to cover human rights extensively. | Радио и телевидение по-прежнему широко освещали проблематику прав человека. |
| Computer science uses tree structures extensively (see Tree (data structure) and telecommunications.) | Древовидные структуры широко используются в информатике (смотри Дерево (структура данных) и Связь (техника)). |
| The film was extensively promoted before being aired on the television, and as a result, had streets flooded the following morning with video copies of the recorded broadcast. | Фильм широко рекламировался до того, как был показан по телевидению, и в результате на следующее утро, улицы Лагоса были завалены видео-копиями записанной передачи. |
| Development banks may or may not support overseas transactions, such as export-import or aid operations, or South - South and other forms of cooperation, and they could extensively use credit guarantee programmes as part of their activities. | Банки развития могут как обслуживать, так и не обслуживать заграничные операции, например экспортно-импортные сделки или операции по линии помощи, или деятельность в рамках сотрудничества Юг-Юг или сотрудничество в другом формате, и они могут в рамках своей деятельности широко использовать программы гарантирования кредитов. |
| Both use records extensively. | В обоих случаях широко используются архивные материалы. |
| One member from a developing country described extensively the experience of his country with assistance in collection. | Представитель одной из развивающихся стран подробно описал опыт его страны в деле оказания помощи в сборе налогов. |
| The subject should therefore have been treated more extensively. | Поэтому данный вопрос следовало бы осветить более подробно. |
| The Secretary-General's report quite extensively and competently covers Africa's needs and challenges for development. | В докладе Генерального секретаря весьма подробно и компетентно излагаются потребности и проблемы Африки в области развития. |
| It was proposed that the Working Group addresses more extensively the issue of criminal justice systems. | Было предложено, чтобы Рабочая группа более подробно изучила вопрос о системах уголовного правосудия. |
| Violations of human rights affecting persons in detention and lack of due process of law are extensively documented in recent non-governmental publications. | Нарушения прав человека лиц, находящихся под стражей, и случаи несоблюдения процессуальных норм подробно зафиксированы в последних публикациях неправительственного сектора. |
| United Nations treaty bodies also cooperated extensively with the Voluntary Fund for Victims of Torture. | Договорные органы Организации Объединенных Наций также активно сотрудничают с Фондом добровольных взносов для жертв пыток. |
| The United Nations has already been extensively engaged in Africa through its peacemaking and peacekeeping missions, its humanitarian assistance and its New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. | Организация Объединенных Наций уже активно вовлечена в африканские дела через посредство своих миротворческие миссий и миссий по поддержанию мира, через оказание гуманитарной помощи и осуществление своей Новой программы по обеспечению развития в Африке на 90-е годы. |
| The issue of integration of Maoist combatants was also extensively debated through the media, as well as the continuing difficult conditions in the Maoist cantonments, with particular emphasis on the plight of newborn children. | Активно обсуждался и вопрос об интеграции маоистских комбатантов, а также сохраняющиеся трудные условия в местах расквартирования маоистов, при этом особо подчеркивалось тяжелое положение новорожденных детей. |
| As members know, we have also engaged very extensively in Haiti, both before and since the terrible earthquake earlier this year. | Как вы все знаете, мы активно работаем в Гаити: мы делали это и до ужасного землетрясения, произошедшего в этом году, мы делаем это и теперь. |
| What prevents the middle-income countries from "self-organizing" more extensively to increase their participation and voice in international rule-making? | Что мешает странам со средним уровнем доходов более активно «самоорганизоваться» для расширения своего участия и повышения инициативности в процессе выработки международных правил? |
| Organizations furthermore noted that the issue had been discussed extensively at the sixth regional consultations meeting convened by ECA in July 2004. | Помимо этого, организации отметили, что этот вопрос обстоятельно рассматривался на шестом региональном консультативном совещании, созванном ЭКА в июле 2004 года. |
| The CD extensively addressed issues pertaining to PAROS through the Ad Hoc Committee on PAROS established between 1985 and 1994. | КР обстоятельно занималась проблемами, касающимися ПГВКП, через Специальный комитет по ПГВКП, учреждавшийся в период 1985 - 1994 годов. |
| 4.4 With regard to the alleged violation of article 14, paragraph 5, it transpires from the text of the judgement of the Supreme Court that the Court did deal extensively with the assessment of the evidence by the Court of First Instance. | 4.4 Что касается предполагаемого нарушения пункта 5 статьи 14, то из текста решения Верховного суда видно, что Суд обстоятельно оценил доказательства, представленные судом первой инстанции. |
| For instance, in the negotiations on the Cartagena Protocol on Biosafety to the Convention on Biological Diversity the relationship of the Protocol to the obligations of the parties under the WTO covered agreements was extensively debated. | Так, например, в ходе переговоров по Картахенскому протоколу по биобезопасности к Конвенции о биологическом разнообразии обстоятельно обсуждалась связь Протокола с обязательствами сторон по соглашениям, охватываемым ВТО. |
| As to arguments raised at the Committee's sixth meeting, several members argued vigorously that all such issues had been discussed extensively and that no further time should be spent on them. | Что касается аргументов, высказанных на шестом совещании Комитета, ряд членов решительно заявили, что все эти вопросы были достаточно обстоятельно обсуждены и что на это не следует тратить больше времени. |
| The role of tax policies also becomes limited as using them extensively would tend to distort the relative prices of goods, services and factors of production compared with international prices. | Роль мер налоговой политики также становится ограниченной, поскольку их широкое применение приводило бы к искажению относительных цен на товары, услуги и факторы производства по сравнению с международными ценами. |
| Independent radio and television developed extensively in recent years. | Широкое развитие в последние годы получило независимое радио и телевидение. |
| Maldives had engaged extensively with the World Trade Organization (WTO), including successfully campaigning to extend the application of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) for itself and subsequently all least developed countries by seven years. | Мальдивские Острова осуществляют широкое сотрудничество с Всемирной торговой организацией (ВТО), включая успешное проведение кампании по продлению применения Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТРИПС) к ним самим и впоследствии ко всем наименее развитым странам на семь лет. |
| In previous reports, conditions of detention have been documented extensively based on information received from various sources, in particular, factual observations made as a result of fact-finding missions. | В предыдущих докладах условия содержания под стражей получили широкое документальное отображение на основе информации, полученной из различных источников, в частности, в контексте конкретных наблюдений, сделанных в ходе миссий по установлению фактов. |
| To this end it has in the Constitution provided for economic, social cultural rights extensively in its National Objectives and Principles of State Policy for guidance in the interpretation of the Constitution. | Поэтому сформулированные в Конституции экономические, социальные и культурные права находят широкое отражение в Национальных целях и принципах государственной политики. |
| The results were extensively reviewed and presented to a meeting of stakeholders. | Результаты были тщательно проанализированы и представлены на совещании заинтересованных сторон. |
| A three-level hierarchical classification based on the ISCED 1997 fields of education classification and Eurostat's 1999 fields of education and training classification has been developed and reviewed extensively by members of the panel. | На основе содержащейся в МСКО 1997 года классификации областей образования и классификации областей образования и подготовки, составленной в 1999 году Евростатом, члены группы разработали и тщательно проанализировала трехуровневую иерархическую классификацию. |
| During the two-day meeting, the delegates discussed the draft ministerial declaration extensively and concluded a second draft, which was submitted to the senior officials segment of the Ministerial Conference so that it could be discussed further and finalized. | В течение этого двухдневного совещания делегаты тщательно обсудили проект декларации министров и подготовили его второй вариант, который был представлен на этапе заседаний старших должностных лиц Конференции министров, с тем чтобы его можно было обсудить и выработать окончательный вариант. |
| The Board has extensively reviewed the Information Management Systems Section of the Fund, which provides a reliable short-term environment for the information systems. | Комиссия тщательно проанализировала работу Секции информационно-управленческих систем Фонда, которая отвечает за надежность таких систем. |
| Domestic courts and international bodies have examined extensively the scope and content of most civil and political rights, and identified the essential components of those rights which must be ensured by States. | Национальные суды и международные органы тщательно рассмотрели сферу охвата и содержание большинства гражданских и политических прав и выявили существенно важные компоненты этих прав, которые необходимо обеспечивать государствам. |
| The Commission requested the Secretariat to continue exploring alternative sources of extrabudgetary funding, in particular by more extensively engaging permanent missions, as well as other possible partners in the public and private sectors. | Комиссия просила Секретариат продолжать изыскивать альтернативные источники внебюджетного финансирования путем, в частности, более широкого привлечения к сотрудничеству постоянных представительств и других возможных партнеров в государственном и частном секторах. |
| Allow me to insist on the importance of the light-footprint approach and on the necessity of systematically exploring the possibility of using local capacity as early and as extensively as possible. | Я хотел бы особо подчеркнуть важность подхода, предусматривающего минимальное вмешательство, и необходимость систематического изучения возможностей для как можно более раннего и широкого использования местного потенциала. |
| The membership of Moldova in the Executive Committee would open up the possibility of extensively promoting an integrative approach to this issue at the international level with a view to ensuring adequate management of the influx of refugees at the national, regional and international levels. | Членство Молдовы в Исполнительном комитете позволило бы открыть возможности для широкого распространения комплексного подхода к решению этой проблемы на международном уровне в целях обеспечения надлежащего регулирования потока беженцев на национальном, региональном и международном уровнях. |
| In this regard, multiplying occasions for best practices-sharing and mutual learning among developing countries on issues of ICT for development are significant for deepening the understanding of the potential and implication of ICT to development and for sharing the outcomes as extensively as possible. | В этой связи для углубления понимания потенциала и роли ИКТ с точки зрения развития и для максимально широкого распространения опыта существенное значение имеют многочисленные возможности для обмена передовой практикой и взаимообучения между развивающимися странами. |
| The issues of public awareness and public access to information were those most extensively covered by all Parties, because of the wide range of possible activities. | Вопросы информирования общественности и доступа общественности к информации относятся к числу тех, которые наиболее часто затрагивались всеми Сторонами в силу широкого круга возможных видов деятельности. |
| Countries and international organizations have extensively commented on the draft. | Страны и международные организации всесторонне прокомментировали данный проект. |
| The Committee discussed extensively what, if any, criteria might be applied in addressing information from anyone other than a Party. | Комитет всесторонне обсудил вопрос о том, какие критерии, если таковые существуют, могли бы применяться при рассмотрении информации, полученной не от Стороны. |
| With National Assembly elections in July 2003, the Special Representative dealt extensively with election issues during meetings with concerned government officials, the NEC and non-governmental organizations. | В свете выборов в Национальное собрание в июле 2003 года Специальный представитель всесторонне обсудил вопросы выборов в ходе его встреч с соответствующими государственными должностными лицами, НИК и представителями неправительственных организаций. |
| "Labour Law of the Workers and Office Workers in north Korea" with 26 articles regulated extensively democratic freedom and rights including the 8-hour workday, equal wage system, paid vacation, social insurance system. | «Закон о труде рабочих и служащих Северной Кореи», состоящий из 26 статей, всесторонне определил демократические свободы и права на труд и отдых, как-то: 8-часовой рабочий день, равная оплата за равный труд, оплачиваемый отпуск, социальное страхование и т. д. |
| The expert from ISO stated that this issue had been discussed extensively within the ISO working group. | Эксперт от ИСО заявил, что данный вопрос всесторонне обсуждался в рамках рабочей группы ИСО. |
| Following the Franco-Prussian War, both Germany and France had extensively fortified their new frontiers in Alsace and Lorraine. | После Франко-прусской войны и Германия, и Франция интенсивно укрепляли свои новые границы в Эльзасе и Лотарингии. |
| For the last three years the company extensively has increased its development. | За последние три года электроснабжающее предприятие интенсивно наращивает темпы своего развития. |
| During the past 25 years of comprehensive renewal, Viet Nam has made significant achievements in many aspects and the country has integrated extensively into international life. | В течение продолжавшегося последние 25 лет всестороннего обновления, Вьетнам добился значительных достижений во многих аспектах жизни, и страна интенсивно интегрировалась в международную жизнь. |
| CPC has been extensively developed in France starting from the late 1990s. | ЦРХ была затем интенсивно развита во Франции, начиная с конца 90-х годов. |
| He said, "We farm extensively, not intensively. | Он говорит,-«Мы развиваемся экстенсивно, не интенсивно. |
| Goldberg also wrote extensively on urban issues and other historical and cultural issues. | Голдберг много писал о проблемах городов и на другие исторические и культурные темы. |
| She traveled extensively because of her work. | Много путешествовала в силу характера своей работы. |
| As a teacher he urged his students to read extensively and be original in their work. | Будучи учителем, он требовал от учеников, чтобы они много читали и были оригинальны в своих работах. |
| He traveled extensively in South America. | Много путешествовал по Южной Америке. |
| He competed extensively toward the end of the year and his form held: he managed fourth at the Osaka Marathon, then took third at the Fukuoka Marathon. | Он много соревновался к концу года, чтобы поддерживать свою форму: он занял четвёртое место в Осакском марафоне, затем занял третье место в Фукуокском марафоне. |
| These facilities have been extensively renovated to provide suitable storage. | В целях обеспечения надлежащих условий хранения товаров эти склады были существенно модернизированы. |
| The plot was extensively reworked and Clayton and Rettig were dropped. | Сценарий был существенно переработан и Клейтон и Реттиг были уволены. |
| Over the past 50 years, humans have changed ecosystems more rapidly and extensively than in any comparable period of time in human history, largely to meet rapidly growing demands for food, fresh water, timber, fibre and fuel. | а) за последние 50 лет люди меняли экосистемы более стремительно и существенно, чем в любой сопоставимый период времени в истории человечества, главным образом для удовлетворения стремительно возрастающего спроса на продовольствие, пресную воду, древесину, волокно и топливо. |
| Government education at all levels has spread extensively in the past 10 years. | В последние 10 лет охват системой государственного образования всех ступеней существенно увеличился. |
| Section E of the resource kit on cross-cutting issues was revised extensively. | Посвященный междисциплинарным вопросам раздел Е набора справочно-информационных материалов был существенно переработан. |
| Other types of anti-personnel mines have also been used, although not extensively, but they continue to constitute a serious threat. | Применяются и другие виды противопехотных мин, хотя и не в широких масштабах, однако они продолжают представлять собой серьезную угрозу. |
| Since then, the various protagonists in successive conflicts have employed anti-personnel mines extensively to achieve their military objectives. | С тех пор разные субъекты чередовавшихся конфликтов будут в широких масштабах прибегать к противопехотным минам ради достижения своих военных целей. |
| In the post-cold war era of the 1990s, peacekeeping missions were deployed more frequently and extensively to address intra-State as well as inter-State conflict. | После окончания холодной войны в 1990-е годы миссии по поддержанию мира развертывались чаще и в более широких масштабах для урегулирования внутригосударственных и межгосударственных конфликтов. |
| Political and civil society activities were more openly and extensively conducted than prior to the ceasefire of April 2006, and many rallies and protests were organized. | Деятельность политических и общественных объединений велась более открыто и в более широких масштабах, чем до прекращения огня в апреле 2006 года; было проведено много собраний и демонстраций. |
| The Expert Group was of the opinion that there was little information on evaluation and assessment and that it might not be possible to cover this issue extensively in the competences document. | Группа экспертов считает, что имеется небольшой объем информации об анализе и оценке и что, возможно, этот вопрос не удастся охватить в широких масштабах в документе, посвященном сферам компетенции. |
| The museum was extensively renovated in 2008. | В 2008 году музей был значительно расширен. |
| The sentencing regime has been extensively modified by the Act of 13 June 1994, which is an integral part of the Criminal Code. | Система наказаний была значительно изменена законом от 13 июня 1994 года, являющимся составной частью Уголовного кодекса. |
| Another delegation, stressing that the role of the Secretary-General had grown extensively, found that this development made it even more important to obtain the widest support of Member States. | Другой оратор, подчеркнув, что роль Генерального секретаря значительно возросла, высказал мнение о том, что этот факт еще более повышает значение максимально широкой поддержки государств-членов. |
| In the 15th century, during the reign of Pope Sixtus IV, the Sacro Convento was extensively enlarged and used as a summer residence of the popes. | В XV в. в правление папы Сикста VI монастырь был значительно расширен и стал использоваться как летняя резиденция понтификов. |
| In 1956, the Mura River, forming the international boundary between the former Yugoslavia and Austria, was extensively polluted by the sediments and mud which several Austrian hydroelectric facilities had released by partially draining their reservoirs in order to forestall major flooding. | В 1956 году река Мура, по которой проходила государственная граница между бывшей Югославией и Австрией, была значительно загрязнена осадками и илом, сброшенными рядом гидроэлектрических установок Австрии во время частичного дренирования ее коллекторов, проводившегося в целях недопущения большого наводнения. |
| He hoped that the Spokesman would keep delegations more extensively informed about the work of the Security Council. | Следует надеяться, что представитель Генерального секретаря будет предоставлять делегациям более широкую информацию о деятельности Совета Безопасности. |
| It's been around for 25 years, and has been extensively corroborated by other researchers. | Этой теории около 25 лет, и она получила широкую поддержку среди других исследователей. |
| As a result, by the 1970s, the original conception of integrated and indivisible human rights was revived again and the international community, including international institutions, NGOs and academics began to extensively debate the different aspects of the right to development. | В результате этого к 70-м годам двадцатого века первоначальная концепция объединенных и неделимых прав человека возродилась вновь, и международное сообщество, включая международные учреждения, НПО и академические круги, развернуло широкую дискуссию по вопросу о различных аспектах права на развитие. |
| CDHUDP stated that military justice was extensively applied in Chile against civilians. | МКЮ отметила, что Военно-уголовный кодекс устанавливает достаточно широкую гамму преступлений - от собственно воинских преступлений до общеуголовных преступлений48. |
| The promotion of the Mothercare Movement is conducted extensively, especially in 18 provinces with high maternal mortality rates, through the media (radio and television), aimed at increasing the awareness of the husband and the community. | Движение по охране материнства проводит широкую пропагандистскую деятельность, в частности в 18 провинциях с высокими показателями материнской смертности, через средства массовой информации (радио и телевидение), целью которой является повышение осведомленности мужей и общины. |
| The Special Representative will establish his office in Nairobi, but will travel frequently and extensively throughout the region. | Специальный представитель создаст свою канцелярию в Найроби, но будет совершать частые и обширные поездки по всему району. |
| The Panel of Experts has travelled extensively during the eight months of its work period to 17 countries, including Libya and its neighbouring African states, Europe and the Gulf. | За первые восемь месяцев своей работы Группа экспертов совершала обширные поездки по 17 странам, включая Ливию и соседние с нею африканские государства, Европу и район Залива. |
| The European Union had and would continue to consult extensively on the draft resolution in the hope that, like last year, all delegations would join the consensus. | Европейский союз проводил и будет проводить обширные консультации по проекту резолюции в надежде на то, что все делегации, как и в прошлом году, примут его консенсусом. |
| As the State and Territory Governments are responsible for many of the government activities that give effect to the Convention, the Federal Government has consulted extensively with the State and Territory Governments in preparing this report. | Поскольку правительства штатов и территорий отвечают за многие направления государственной деятельности, которые обеспечивают осуществление Конвенции, при подготовке настоящего доклада федеральное правительство проводило обширные консультации с правительствами штатов и территорий. |
| Furthermore, the possibility of major tsunami events that could be triggered by the impact of medium-sized bodies (100-300 m) has now been extensively studied and all studies show that this kind of hazard is large enough to require an appropriate response. | Кроме того, были проведены обширные исследования возможности возникновения крупных цунами в результате падения среднеразмерных тел (100 - 300 м), и все исследования свидетельствуют о том, что такого рода угроза является достаточно серьезной и требует принятия соответствующих контрмер. |