| For example, the Demographic Yearbook is being reviewed extensively for appraisal by an expert group meeting in 2003. | Например, в настоящее время широко рассматривается Демографический ежегодник для оценки его на совещании группы экспертов в 2003 году. |
| Despite the fact that the right to food had been extensively recognized in human rights instruments and declarations, it continued to be a utopia for many. | Несмотря на тот факт, что право на питание широко признано в документах и декларациях по правам человека, оно продолжает оставаться для многих утопией. |
| The distinction between delegation of authority and delegation of signature has been discussed extensively in the secretariat of the ITU as part of an exercise to clarify delegation issues and update administrative instruments. | Вопрос о различии между делегированием полномочий и делегированием права подписи широко обсуждался в секретариате МСЭ в рамках работы по уточнению аспектов, связанных с делегированием, и по обновлению административных документов. |
| The Organization's response to the crisis in the Horn of Africa had been detailed in weekly documents produced by the Department for the United Nations system and had also been covered extensively on the United Nations News Centre portal and United Nations Radio. | Реакция Организации на кризис в Африканском Роге была подробно изложена в еженедельных документах, выпускаемых Департаментом для системы Организации Объединенных Наций, а также широко освещена интернет-порталом Центра новостей Организации Объединенных Наций и на радио Организации Объединенных Наций. |
| From April 1994 to the present, MSF has been providing assistance in the Rwanda/Burundi/Congo area and extensively communicating with the United Nations departments, agencies, member States and, in particular, the Security Council, on the plight of the civilians in the region. | С апреля 1994 года по настоящее время ВБГ оказывает помощь региону Руанда - Бурунди - Конго и широко контактирует с департаментами Организации Объединенных Наций, специализированными учреждениями, государствами-членами и, в частности, с Советом безопасности по вопросам, касающимся положения гражданского населения в этом регионе. |
| At their Lisbon meeting, the CEP Bureau deliberated extensively on the possible themes for the next EfE Conference. | На своем лиссабонском совещании Президиум КЭП подробно обсудил вопрос о возможных темах следующей Конференции ОСЕ. |
| In the past four years, Member countries have extensively addressed several important aspects of the envisaged reform of the Council. | В течение последних четырех лет государства-члены подробно рассмотрели несколько важных аспектов предполагаемой реформы Совета. |
| The meeting of experts of January 2001 discussed the point extensively and a measure of agreement was reached in favour of a new definition. | Участники прошедшего в январе 2001 года совещания экспертов подробно обсудили этот вопрос и согласовали ряд элементов нового определения. |
| In the last sentence, he suggested replacing "describe more extensively" by "give more emphasis to". | В последнем предложении он пред-лагает заменить слова "более подробно описать" на слова "сделать больший упор". |
| The mission was extensively briefed on the overall progress made on human rights since 2001, as well as concerns about reversing trends with respect to human rights in some areas, in particular freedom of expression, intimidation of human rights defenders and impunity. | Миссия была очень подробно информирована об общем прогрессе, достигнутом в области прав человека с 2001 года, а также об озабоченности по поводу негативных тенденций, наблюдаемых в ряде областей, связанных с правами человека, в частности по поводу ограничения свободы слова, запугивания правозащитников и безнаказанности. |
| The Mission's leadership has engaged extensively with local media, especially radio stations, and conducted outreach visits to the north of the country to build confidence. | Руководство Миссии активно взаимодействовало с местными средствами массовой информации, прежде всего радиостанциями, и проводило поездки на север страны для проведения разъяснительной работы в целях укрепления доверия. |
| Through this programme, UNCTAD has cooperated extensively with several international, regional and national organizations, as well as a wide range of stakeholders that help developing countries improve their legal, regulatory and institutional framework for investment. | В рамках данной программы ЮНКТАД активно сотрудничает с рядом международных, региональных и национальных организаций, а также с широким кругом партнеров, которые помогают развивающимся странам улучшать правовую, нормативную и институциональную базу инвестиционной деятельности. |
| Guinea-Bissau: The Human Rights Section of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Guinea Bissau (UNIOGBIS) supported extensively the signing and ratification of the Convention, holding several meetings to explain the importance of acceding to the Convention and recognizing the treaty body monitoring mechanisms. | Гвинея-Бисау: Секция прав человека Объединенного отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству в Гвинее-Бисау (ЮНИОГБИС) активно поддерживала подписание и ратификацию Конвенции посредством проведения ряда совещаний с целью разъяснения важности присоединения к Конвенции и признания наблюдательных механизмов договорных органов. |
| This matter was discussed extensively at the annual meeting of IASMN, which recalled the existing disciplinary provisions provided for in the staff regulations and rules for each organization. | Этот вопрос активно обсуждался на ежегодном совещании Межучрежденческой сети обеспечения безопасности, в ходе которого говорилось о действующих дисциплинарных положениях, содержащихся в положениях и правилах о персонале каждой организации. |
| The question of the establishment of a subregional information network for partners with disabilities was extensively debated. | Активно обсуждался вопрос о создании субрегиональной информационной сети, которой могли бы пользоваться те, кто оказывает помощь инвалидам. |
| The proposal to include a field generation marker was discussed extensively. | Участники обстоятельно обсудили предложение о включении системы маркировки полевых поколений. |
| The issue of audit certification was extensively addressed by delegations. | Делегации обстоятельно обсудили вопрос об аудиторской проверке. |
| He emphasised that this publication had been extensively reviewed by the UNECE network of experts in this area, including some of those attending this Conference. | Он подчеркнул, что эту публикацию обстоятельно рассмотрели участники сети экспертов ЕЭК ООН в этой области, включая некоторых экспертов, присутствующих на Конференции. |
| However, participants felt that most of these issues had already been extensively dealt with elsewhere, or that their possible consideration went beyond the terms of reference and competencies of WP.. | Однако участники пришли к выводу, что большая часть этих вопросов уже обстоятельно рассматривалась другими органами или организациями и что их возможное обсуждение выходит за рамки круга ведения и компетенции WP.. |
| The Advisory Committee has commented extensively on the need to limit the use of consultants to specific activities for which the necessary expertise is not available within the staff of the Secretariat or even within the United Nations system. | Консультативный комитет обстоятельно высказывался насчет необходимости ограничивать использование консультантов конкретными мероприятиями, для осуществления которых не обнаруживается необходимых специалистов в штате Секретариата или даже в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| To treat these questions more extensively would have demonstrated the Court's awareness of the present architecture of international law. | Более широкое рассмотрение этих вопросов показало бы осознание Судом нынешней архитектуры международного права. |
| While they have extensively utilized electronic communication so far, the Committee's most recent report reflects its view that the time has come for these face-to-face meetings as they confront some of the more intricate technical issues and legal concepts. | Несмотря на широкое использование на данный момент электронных средств связи, Комитет в самом последнем докладе выразил свое мнение о том, что настало время для проведения этих очных совещаний, поскольку сейчас рассматриваются некоторые из наиболее сложных технических вопросов и правовых понятий. |
| It provides Constitutional safeguards against the menace of discrimination, which would otherwise be practised extensively, especially in the more remote and illiterate sections of Nepalese society. | Он предусматривает конституционные гарантии против угрозы дискриминации, которая в противном случае имела бы широкое распространение, особенно в более отдаленных и неграмотных слоях непальского общества. |
| The question of audit featured extensively in the Board's report, and his delegation noted that there was a need to conduct a further study of internal audit control measures to make the system more efficient. | Вопросы ревизии получили широкое освещение в докладе Комиссии, и его делегация отмечает необходимость проведения дополнительного исследования, посвященного мерам контроля за проведением внутренних ревизий, в целях повышения уровня эффективности системы. |
| FEMA representatives have also participated extensively in the informal groups and fundamental elements groups that have been established to develop GTRs for motorcycle exhaust emissions and motorcycle brakes. | Представители ФАЕМ также принимали широкое участие в работе неофициальных групп и групп по основным элементам, которые были созданы в целях разработки ГТП для эмиссии выхлопных газов мотоциклов и для мотоциклетных тормозов. |
| To use only those procedures and materials which were simple, extensively tested, not harmful, and reversible. | Использование только таких процедур и материалов, которые являются простыми, тщательно протестированными, безвредными и обратимыми. |
| However, the developers recommend that users test these features extensively before using Kali for real world forensics. | Тем не менее, разработчики рекомендуют, чтобы пользователи тщательно тестировали эти функции, прежде чем использовать Kali в «криминалистическом режиме». |
| The Commission had discussed it extensively and hoped that the Committee would give that issue the attention it deserved. | КМП тщательно рассмотрела этот вопрос и надеется, что Шестой комитет уделит ему должное внимание. |
| The working group discussed extensively and in detail the methods of work of the Commission, the problems, difficulties and deficiencies, and possible ways of improving its work so that objectives could be achieved with greater efficiency. | Рабочая группа тщательно и подробно обсудила методы работы Комиссии, проблемы, трудности и недостатки, а также возможные пути улучшения ее работы, с тем чтобы целей можно было достичь с большей эффективностью. |
| These are rolled oats, repeatedly cut, twice-steamed and processed extensively. | Тут овсяные хлопья тщательно измельченные дважды залитые кипятком, и тщательно обработанные. |
| UNHCR was no longer engaged so extensively in the large-scale emergency relief and repatriation operations which characterized its activities in the early and mid-1990s. | УВКБ ООН уже не принимает столь широкого участия в крупномасштабных операциях по оказанию чрезвычайной помощи и репатриации, как это было в начале и середине 90-х годов. |
| Continental also announced that it planned to withdraw from the SkyTeam Alliance and would join the Star Alliance in order to cooperate more extensively with United Airlines and other Star Alliance airlines. | 19 июня Континентал заявила о планируемом выходе из альянса SkyTeam и последующем вступлении в другой альянс Star Alliance по официальной версии с целью более широкого сотрудничества с авиакомпанией United Airlines и другими членами Star Alliance. |
| In fact, coupled with these significant developments, are the growing improvements in communications technology, which put greater demands on Operations to respond more extensively, more frequently and more rapidly to the incoming requests from the more than 170,000 individuals it services. | Наряду с этими важными тенденциями, растущие темпы совершенствования технологий накладывают все более серьезные требования на Операционную службу в плане необходимости более широкого, частого и быстрого реагирования на запросы, поступающие от более 170 тыс. человек, которых она обслуживает. |
| The Committee welcomes the efforts of the administration of the Base to use videoconferencing extensively. | Комитет приветствует усилия администрации Базы по обеспечению широкого использования видеоконференцсвязи. |
| The conclusions and recommendations contained in the report of the special mission do not mention extensively the human rights situation in the country. | В выводах и рекомендациях, содержащихся в докладе специальной миссии, нет широкого освещения положения в области прав человека в стране. |
| The Secretary-General treats quite extensively in his report the organizational issues that the Economic and Social Council is facing. | Генеральный секретарь в своем докладе достаточно всесторонне рассматривает организационные вопросы, которые стоят перед Экономическим и Социальным Советом. |
| During the discussion, the Party concerned reported that it had extensively reviewed its legal framework and had introduced amendments to its legislation that ensured broader rights of the public to participate in the decision-making processes in accordance with the Convention. | В ходе обсуждения соответствующая Сторона сообщила, что она всесторонне проанализировала свою правовую основу и внесла поправки в свое законодательство, обеспечивающие более широкие права общественности с точки зрения участия в процессе принятия решений в соответствии с Конвенцией. |
| With regard to the specific problems identified by FICSA and CCISUA, the Commission noted that the substance of the questions had already been exhaustively and extensively addressed in the comprehensive review (1992). | В отношении конкретных проблем, выявленных ФАМГС и ККСАМС, Комиссия отметила, что существо вопросов уже исчерпывающе и всесторонне рассмотрено во всеобъемлющем обзоре (1992 год). |
| Only in the two countries sharing the catchment area of the Aggtelek - Slovak Karst (Hungary and Slovakia) reported that they are using the guidelines "extensively in all aspects". | Лишь две страны, на территории которых находится водосборный район Агтелек - Словацкий Карц (Венгрия и Словакия), сообщили о том, что они "всесторонне" используют Руководящие принципы. |
| That statement covers very extensively and comprehensively many, if not all, aspects of the issue of preventing armed conflicts, which is and remains very much at the core of the Council's responsibilities. | В этом заявлении широко и всесторонне представлены многие, если не все, аспекты вопроса предотвращения вооруженных конфликтов, которое является и продолжает оставаться главной ответственностью Совета. Давайте используем этот документ в качестве стимула для принятия конкретных и более энергичных действий. |
| During the past 25 years of comprehensive renewal, Viet Nam has made significant achievements in many aspects and the country has integrated extensively into international life. | В течение продолжавшегося последние 25 лет всестороннего обновления, Вьетнам добился значительных достижений во многих аспектах жизни, и страна интенсивно интегрировалась в международную жизнь. |
| Those districts, frequently affected by droughts and floods and covering 45 per cent of the geographical area of India, were currently being extensively surveyed from outer space through the use of satellite remote sensing systems. | Те районы, которые часто подвергаются засухам и наводнениям и на долю которых приходится 45 процентов всей географической территории Индии, в настоящее время интенсивно обследуются из космоса с помощью спутниковых систем дистанционного зондирования. |
| North-South dialogue should be enhanced on the basis of equality, while South-South cooperation should also be pursued extensively. | Необходимо укреплять диалог Север-Юг на основе равенства и одновременно интенсивно развивать сотрудничество по линии Юг-Юг. |
| In this endeavor he has extensively worked with the geneticist Luigi Luca Cavalli-Sforza for three decades and with the archaeologist Colin Renfrew for two decades. | В этой сфере он несколько десятилетий интенсивно сотрудничал с генетиком Л. Кавалли-Сфорца и с археологом К. Ренфрю (Colin Renfrew). |
| She noted that the Government of Indonesia was committed to implementing the Academy programme intensively and extensively. | Она отметила, что правительство Индонезии преисполнено решимости интенсивно и повсеместно осуществлять программу Академия. |
| Having travelled by air in the area extensively and on repeated occasions, I cannot help but also feel a personal loss. | Поскольку я сам много и неоднократно летал в этом районе, я не могу не испытывать чувства личной утраты. |
| During the 1980s and 1990s, Kepping travelled abroad extensively and collaborated with scholars from other countries, including George van Driem, with whom she worked on studies of the Tangut verb and Tibetan transcriptions of Tangut, and Tibetologist Christopher Beckwith. | В 1980-х и 1990-х годах Кепинг много работала в соавторстве со специалистами из разных стран, включая Жоржа ван Дрима, с которым она занималась изучением тангутского глагола и тибетскими записями тангутских текстов, и тибетологом Кристофером Беквитом. |
| Unlike the case of reservations, the Vienna Conventions do not set forth any criteria or conditions for the substantive validity of reactions to reservations, although they deal extensively with acceptances and objections. | В отличие от оговорок Венские конвенции не содержат ни критериев, ни условий действительности по существу реакции на оговорки, хотя принятие или возражения занимают в них довольно много места. |
| I've traveled extensively, too. | Я тоже много разъезжаю. |
| But... on the bright side, he has been extensively published and his reputation is stellar. | Зато он много печатается в научных журналах и прослыл настоящим светилом. |
| I am proposing not only to strengthen the Military Division, but to extensively restructure it as well, as described in the request for additional resources. | Я предлагаю не только укрепить Военный отдел, но и существенно изменить его структуру, как это описано в просьбе о выделении дополнительных ресурсов. |
| The Working Group noted that the text of the preliminary draft convention had been extensively revised and restructured to reflect the Working Group's deliberations at its forty-first session. | Рабочая группа отметила, что текст предварительного проекта конвенции был существенно пересмотрен, а его структура была изменена, с тем чтобы отразить обсуждения, состоявшиеся на сорок первой сессии Рабочей группы. |
| The mandate and role of UNLB have evolved extensively since its inception. | Мандат и роль БСООН существенно изменились со времени создания Базы. |
| Domestic courts and international bodies have examined extensively the scope and content of most civil and political rights, and identified the essential components of those rights which must be ensured by States. | Национальные суды и международные органы тщательно рассмотрели сферу охвата и содержание большинства гражданских и политических прав и выявили существенно важные компоненты этих прав, которые необходимо обеспечивать государствам. |
| Indigenous participants contributed extensively to the debates, and attention to indigenous knowledge and perceptions was an essential component of the process. | Активное участие в дискуссиях приняли представители коренных народов, и существенно важным компонентом данного процесса было то, что внимание уделялось знаниям и представлениям коренных народов. |
| Problems with transportation had a negative effect on the ability of groups to work extensively in remote rural areas. | Проблемы с транспортом ограничивали возможности групп проводить свою работу в более широких масштабах в отдаленных сельских районах. |
| Its programmes have been extensively devolved to the UNDP country offices. | Ее программы в широких масштабах переданы страновым отделениям ПРООН. |
| With regard to extrabudgetary resources, it is the view of the Advisory Committee that steps should be taken to ensure that trust funds are audited more extensively, especially the large ones. | Что касается внебюджетных ресурсов, то, по мнению Консультативного комитета, следует принять меры по обеспечению проведения ревизий целевых фондов, особенно крупных, в более широких масштабах. |
| In addition, MINUSTAH forces and civilian police have been patrolling extensively outside of the capital to provide a visible security presence and protect key installations. | Помимо этого, вооруженные силы и гражданская полиция МООНСГ осуществляют в широких масштабах патрулирование за пределами столицы с целью видимой демонстрации присутствия сил безопасности и защиты ключевых объектов. |
| Livestock and other possessions of the population were extensively looted and thereafter the villages were set alight. | В широких масштабах осуществлялись угон скота и разграбление другого имущества населения, после чего деревни поджигались. |
| The NPT had extensively facilitated access to peaceful nuclear applications, balancing the obligations entered into by States under the Treaty. | В обмен на обязательства, принятые государствами в силу ДНЯО, Договор значительно облегчает им доступ к мирному использованию ядерной энергии. |
| Following major efforts by the IAEA Board of Governors, negotiations led to the adoption of the Additional Protocol which goes very extensively beyond the traditional safeguard agreement through establishment of an intrusive verification mechanism. | Благодаря активным усилиям Совета управляющих МАГАТЭ путем переговоров удалось принять Дополнительный протокол, который весьма значительно выходит по своему охвату за пределы традиционных соглашений о гарантиях за счет внедрения механизма интрузивной проверки. |
| San Giorgio and San Marco have been extensively modified into landing helicopter docks. | Сан-Джорджо и Сан-Марко были значительно модернизированы, чтобы вместить сквозную полетную палубу с четырьмя посадочными точками. |
| The latest report of the Mechanism also brought to the fore how extensively and effectively the UNITA representatives abroad have made use of the Internet, as personal contact among them has been made increasingly difficult by various restrictions, including on travel. | Последний доклад Механизма также показал, в каких масштабах и насколько эффективно представители УНИТА за границей пользуются Интернетом, поскольку их личные контакты значительно затруднены ввиду различных ограничений, в том числе и на поездки. |
| It was extensively remodelled in 1969-1970 when the organ reform movement reached New Zealand, significantly altering and reducing its original Romantic-era power, discarding many parts of the original, and adding new ones to produce a then-fashionable Baroque sound. | Он был сильно реконструирован в 1969-1970 годах, когда движение по реформе органов достигло Новой Зеландии, значительно изменив и уменьшив свою первоначальную силу эпохи романтизма, отбросив многие части оригинала и добавив новые, чтобы создать тогдашний модный звук барокко. |
| As a result, by the 1970s, the original conception of integrated and indivisible human rights was revived again and the international community, including international institutions, NGOs and academics began to extensively debate the different aspects of the right to development. | В результате этого к 70-м годам двадцатого века первоначальная концепция объединенных и неделимых прав человека возродилась вновь, и международное сообщество, включая международные учреждения, НПО и академические круги, развернуло широкую дискуссию по вопросу о различных аспектах права на развитие. |
| It was to be hoped that the stabilization of the political situation and the improvement of security conditions would enable the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to operate effectively and extensively to provide assistance for the Afghans that most desperately needed help. | Следует надеяться, что стабилизация политической обстановки и достижение большей безопасности позволят Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев развернуть эффективную и широкую деятельность по предоставлению помощи афганцам, которые в ней крайне нуждаются. |
| The State, through the Ministry of Culture, has collaborated extensively in all of the above initiatives. | Следует отметить, что государство через министерство культуры провело широкую работу по координации деятельности в этой сфере. |
| The United Nations Development Programme (UNDP), one of the three designated implementing partners of the Global Environment Facility, continued to draw extensively on its broad network of country offices to provide support to countries in the development of effective policies and institutions. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), одна из трех уполномоченных партнерских организаций-исполнителей Глобального экологического фонда, продолжала активно использовать свою широкую сеть страновых отделений в целях оказания странам поддержки в области разработки действенной политики и создания эффективных учреждений. |
| Ethno-biological knowledge has been extensively documented in many countries. | Многие страны обеспечили широкую систематизацию этнобиологических знаний. |
| Moreover, both parties were extensively consulted on all major aspects of the aforementioned reports... | Более того, по всем остальным аспектам вышеупомянутых докладов... с обеими сторонами были проведены обширные консультации. |
| The Panel of Experts has travelled extensively during the eight months of its work period to 17 countries, including Libya and its neighbouring African states, Europe and the Gulf. | За первые восемь месяцев своей работы Группа экспертов совершала обширные поездки по 17 странам, включая Ливию и соседние с нею африканские государства, Европу и район Залива. |
| The Advisory Committee had commented extensively on the proposal and was of the view that the organizational changes proposed for those two offices were inconsistent with a number of recommendations made previously by the General Assembly, and that it was a matter to be decided by the Assembly. | Консультативный комитет представил обширные замечания по этому предложению, и он считает, что организационные изменения, которые предлагается произвести в этих двух подразделениях, не соответствуют ряду рекомендаций, вынесенных ранее Генеральной Ассамблеей, и что этот вопрос должна решать Ассамблея. |
| Furthermore, the possibility of major tsunami events that could be triggered by the impact of medium-sized bodies (100-300 m) has now been extensively studied and all studies show that this kind of hazard is large enough to require an appropriate response. | Кроме того, были проведены обширные исследования возможности возникновения крупных цунами в результате падения среднеразмерных тел (100 - 300 м), и все исследования свидетельствуют о том, что такого рода угроза является достаточно серьезной и требует принятия соответствующих контрмер. |
| The Spanish Franciscan missionary and linguist Felipe Arroyo de la Cuesta wrote extensively about the language's grammar, and linguist John Peabody Harrington made very extensive notes on the language from Solorsano. | Испанец, отец Фелипе Арройо-де-ла-Куэта, написал грамматику языка, а лингвист Джон Пибоди Харрингтон собрал обширные данные о языке от Солорсано. |