| The Austrian television spots were extensively broadcast in Austria. | В Австрии широко транслировались телевизионные программы, подготовленные в этой стране. |
| The links between female education and demographic behaviour are extensively reviewed in the literature, and increasingly taken into account in policy-making. | Взаимосвязь между образованием женщин и демографическим поведением широко освещается в соответствующей литературе и во все большей степени учитывается при выработке политики. |
| It is also important that Afghanistan and the other countries of the region were extensively consulted in the preparation of this resolution. | Также важно, что с Афганистаном и другими странами региона широко консультировались при подготовке этой резолюции. |
| And in Tunisia, censorship actually began to return in May - not nearly as extensively as under President Ben Ali. | В мае цензура начала возобновляться в Тунисе, хотя не настолько широко, как во время президента Бен Али. |
| Reconnaissance missions took place extensively. | Широко проводились рекогносцировочные миссии. |
| This matter has been extensively considered in the organization development process formulation and specifically in developing the human resources task force's seven strategies. | Данный вопрос был подробно рассмотрен в процессе составления плана организационного развития и, в частности, при разработке семи стратегий Целевой группы по людским ресурсам. |
| It was proposed that the Working Group addresses more extensively the issue of criminal justice systems. | Было предложено, чтобы Рабочая группа более подробно изучила вопрос о системах уголовного правосудия. |
| In introducing the report, the Secretary-General of the Ministerial Conference commented extensively on the preparatory process and the outcome of the regional preparatory meetings in Africa, Asia and Latin America. | Внося на рассмотрение доклад, Генеральный секретарь Конференции министров подробно прокомментировал ход подготовки Конференции и итоги региональных подготовительных совещаний, проведенных в Азии, Африке и Латинской Америке. |
| Overview 52. For the past decade, the Monitoring Group has reported extensively on Somali piracy.[22] | В последние десять лет Группа контроля подробно освещала проблему пиратства в Сомали[22]. |
| As requested by the Executive Committee, UNHCR has discussed the policy, protection and operational aspects of its increased involvement with IDPs extensively in meetings and consultations with Member States. | По просьбе Исполнительного комитета на совещаниях и консультациях с государствами-членами УВКБ подробно обсуждало политические, защитные и практические вопросы, порождаемые активизацией его деятельности в интересах ВПЛ. |
| Co-operatives 301. This form of organisation developed extensively, particularly during the military governments of the 70s. | Эта форма организации активно развивалась, особенно в период правления военных правительств в 70-е годы. |
| We traveled extensively throughout the country to renew ties with people who were already in contact with us. | Мы активно ездили по стране для возобновления контактов с людьми, которые уже поддерживали с нами отношения. |
| This matter was discussed extensively at the annual meeting of IASMN, which recalled the existing disciplinary provisions provided for in the staff regulations and rules for each organization. | Этот вопрос активно обсуждался на ежегодном совещании Межучрежденческой сети обеспечения безопасности, в ходе которого говорилось о действующих дисциплинарных положениях, содержащихся в положениях и правилах о персонале каждой организации. |
| Feeling large social responsibilities as a big enterprise, Midea has extensively practiced charitable services. | Как крупное предприятие, Midea сознает ответственность перед потребителями и активно практикует благотворительность. |
| It writes and convenes extensively on agriculture, trade, climate and finance matters, providing analysis of issues to civil society organizations, officials, delegates and negotiators. | Институт активно работает над подготовкой письменных материалов и проводит мероприятия по вопросам сельского хозяйства, торговли, изменения климата и финансирования, предоставляя аналитические данные организациям гражданского общества, правительственным должностным лицам и представителям и участникам переговоров. |
| It will be recalled that the Special Rapporteur discussed extensively the possible dangers to children of the information highway in her report to the Commission on Human Rights in 1998. | Следует напомнить, что Специальный докладчик обстоятельно рассматривала вопрос о потенциальной опасности информационного потока для детей в ее докладе Комиссии по правам человека в 1998 году. |
| The Special Rapporteur has dealt extensively with this issue in previous reports, bearing in mind that the international definition of "refugee" is a person who leaves his or her country of origin owing to a well-founded fear of persecution. | Специальный докладчик обстоятельно рассматривал этот вопрос в своих предыдущих докладах с учетом международного определения термина "беженец" как лица, покидающего страну своего происхождения вследствие обоснованных опасений подвергнуться преследованию. |
| After the mission extensively studied the nuclear safety situation in the SPTI the IAEA decided to include into its agenda the item on necessity of construction of the site for nuclear material storage in Eastern Georgia. | После того как миссия обстоятельно изучила положение в области ядерной безопасности в СФТИ, МАГАТЭ решило включить в свою повестку дня вопрос о необходимости строительства объекта для хранения ядерных материалов в восточной части Грузии. |
| Accordingly, the Advisory Committee had not commented extensively on the human resources management reform measures approved by the General Assembly at its sixty-third session, intending to revert to them when it reported on human resources matters at the sixty-fifth session. | Соответственно, Консультативный комитет не стал обстоятельно комментировать меры по реформе управления людскими ресурсами, утвержденные Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят третьей сессии, намереваясь вернуться к ним при представлении доклада по вопросам людских ресурсов на шестьдесят пятой сессии. |
| Notes that the issue of the humanitarian impact of cluster munitions was examined extensively by the Fourth Review Conference in November 2011, on the basis of the mandate agreed upon at the Meeting of High Contracting Parties to the Convention in November 2010; | отмечает, что вопрос о гуманитарных последствиях применения кассетных боеприпасов был обстоятельно изучен на четвертой Конференции по рассмотрению действия Конвенции в ноябре 2011 года на основе мандата, согласованного на совещании Высоких Договаривающихся Сторон Конвенции в ноябре 2010 года; |
| The term "client" is construed extensively by the Environment Act in so far as it clearly spells out that an environmental NGO, in its geographical area of operation, automatically enjoys the status of a client in all administrative procedures relating to the environment. | Термин "клиент" получает широкое толкование в Законе об окружающей среде, поскольку в нем четко указывается, что та или иная природоохранная НПО в географическом районе своей деятельности автоматически наделяется статусом клиента во всех административных процедурах, касающихся окружающей среды. |
| Thus, organizations that have adopted human rights treaties as the normative basis for their work have applied a rights-based approach most extensively to their programming. | Таким образом, те организации, которые признали договоры по правам человека в качестве нормативной базы своей деятельности, обеспечили максимально широкое применение основанного на правах человека подхода к разработке своих программ. |
| Not surprisingly, the ICIDH has been extensively applied to the field of rehabilitation because both the classification and the medical discipline are concerned with the consequences of disease. | Не вызывает удивления тот факт, что МКДИН нашла широкое применение в области реабилитации, поскольку и сама классификация, и медицинский профиль имеют отношение к последствиям заболеваний. |
| She has toured extensively in many countries. | Получили широкое распространение во многих странах. |
| Issues related to the development of the private sector have also been covered extensively in a series of technical working papers prepared by UNIDO on the basis of the Organization's technical cooperation activities in this field. | Вопросы, связанные с развитием частного сек-тора, получили также широкое освещение в серии технических рабочих документов, которые готовятся ЮНИДО на основе деятельности организации по техническому сотрудничеству в этой области. |
| However, the developers recommend that users test these features extensively before using Kali for real world forensics. | Тем не менее, разработчики рекомендуют, чтобы пользователи тщательно тестировали эти функции, прежде чем использовать Kali в «криминалистическом режиме». |
| The Special Rapporteur extensively analysed the situation regarding the process of democratization and governability with the highest authorities. | Специальный докладчик тщательно проанализировал вопросы, касающиеся процесса демократизации и управления, с представителями властей самого высокого уровня. |
| A three-level hierarchical classification based on the ISCED 1997 fields of education classification and Eurostat's 1999 fields of education and training classification has been developed and reviewed extensively by members of the panel. | На основе содержащейся в МСКО 1997 года классификации областей образования и классификации областей образования и подготовки, составленной в 1999 году Евростатом, члены группы разработали и тщательно проанализировала трехуровневую иерархическую классификацию. |
| The group had prepared extensively for the Review Conference and had a common position as basis for negotiations. | Эта группа тщательно подготовилась к Конференции по рассмотрению действия Договора и выработала общую позицию в качестве основы для переговоров. |
| United Nations troops would have to ensure that armed elements of both sides remain separated throughout the quartering and demobilization process and, to this end, would patrol the perimeter of the quartering areas as well as the surrounding areas extensively. | Войска Организации Объединенных Наций должны будут обеспечить, чтобы вооруженные элементы обеих сторон оставались разъединенными в течение всего процесса расквартирования и демобилизации, и с этой целью они будут тщательно патрулировать периметр районов расквартирования, а также прилегающие районы. |
| The Commission requested the Secretariat to continue exploring alternative sources of extrabudgetary funding, in particular by more extensively engaging permanent missions, as well as other possible partners in the public and private sectors. | Комиссия просила Секретариат продолжать изыскивать альтернативные источники внебюджетного финансирования путем, в частности, более широкого привлечения к сотрудничеству постоянных представительств и других возможных партнеров в государственном и частном секторах. |
| While UNDP support has been effective in paving the way for CSOs to participate extensively in the PRSP process, it has been less effective helping their voices to influence the national agenda. | Хотя поддержка со стороны ПРООН реально способствовала созданию условий для широкого вовлечения организаций гражданского общества в деятельность на основе ДССН, она была менее эффективной в плане обеспечения учета их мнений при разработке политики на национальном уровне. |
| The membership of Moldova in the Executive Committee would open up the possibility of extensively promoting an integrative approach to this issue at the international level with a view to ensuring adequate management of the influx of refugees at the national, regional and international levels. | Членство Молдовы в Исполнительном комитете позволило бы открыть возможности для широкого распространения комплексного подхода к решению этой проблемы на международном уровне в целях обеспечения надлежащего регулирования потока беженцев на национальном, региональном и международном уровнях. |
| Affirms the importance of the General Secretariat's contribution of coordination among OIC Member States in order to make good preparation for and participate extensively and efficiently in the preparatory work for the Tunis Summit. | подтверждает важность вклада Генерального секретариата в форме координации усилий государств - членов ОИК в целях обеспечения надлежащей подготовки к Тунисской встрече на высшем уровне и широкого и эффективного участия в ней; |
| In this regard, multiplying occasions for best practices-sharing and mutual learning among developing countries on issues of ICT for development are significant for deepening the understanding of the potential and implication of ICT to development and for sharing the outcomes as extensively as possible. | В этой связи для углубления понимания потенциала и роли ИКТ с точки зрения развития и для максимально широкого распространения опыта существенное значение имеют многочисленные возможности для обмена передовой практикой и взаимообучения между развивающимися странами. |
| WTO accession has extensively dealt with dual pricing in oil and gas-producing countries. | При приеме в ВТО всесторонне рассматриваются вопросы двойного ценообразования в странах, производящих нефть и газ. |
| This has been extensively field tested and evaluated through ICEVI's regions. | Он был всесторонне испытан на местах и оценен в регионах ИСЕВИ. |
| This option was discussed extensively during the twentieth session of the Programme and Budget Committee as well as the twenty-ninth session of the Industrial Development Board. | Этот вариант всесторонне обсуждался в ходе двадцатой сессии Комитета по программным и бюджетным вопросам, а также двадцать девятой сессии Совета по промышленному развитию. |
| It emphasized that, in the case in question, the Supreme Court had analysed and fully responded to the sole ground for cassation cited by the author, extensively examining the facts on which the conviction at first instance had been based. | Оно подчеркивает, что в данном деле Верховный суд тщательно проанализировал и опроверг единственный мотив кассационного обжалования, упомянутый автором, всесторонне изучив факты, на основании которых судом первой инстанции был вынесен обвинительный приговор. |
| The Working Group had discussed the matter extensively, however, and had concluded that those who had reservations about preliminary orders required such a stringent provision. | Между тем Рабочая группа всесторонне обсудила этот вопрос и пришла к выводу о том, что такое строгое положение требуется для лиц, имеющих оговорки в отношении предварительных постановлений. |
| Rota later applied umbral calculus extensively in his paper with Shen to study the various combinatorial properties of the cumulants. | Позднее Рота применял теневое исчисление интенсивно в совместной статье с Шеном для изучения различных комбинаторных свойств полуинвариантов. |
| For the last three years the company extensively has increased its development. | За последние три года электроснабжающее предприятие интенсивно наращивает темпы своего развития. |
| Niki Lauda tested the car extensively during the off season, ready for a full-on championship challenge. | В межсезонье Ники Лауда интенсивно тестировал автомобиль, после чего болид был полностью готов к участию в чемпионате. |
| However, it was not put to use extensively until one hundred years later by Euler. | Однако он не применялся интенсивно, пока сто лет позже метод не стал применять Эйлер. |
| Both the experts and the staff assigned to support the Team worked intensively to prepare the report, which draws extensively on country visits and other information provided by Member States. | Как эксперты Группы, так и сотрудники, приданные ей в поддержку, интенсивно работали над этим докладом, при подготовке которого широко использовались материалы, собранные во время страновых поездок, и другая информация, представленная государствами-членами. |
| Having travelled by air in the area extensively and on repeated occasions, I cannot help but also feel a personal loss. | Поскольку я сам много и неоднократно летал в этом районе, я не могу не испытывать чувства личной утраты. |
| After her retirement, Ross contributed articles to various women's magazines and traveled extensively. | После выхода на пенсию, Росс писала статьи для различных женских журналов, много путешествовала. |
| The band toured extensively, opening for Journey and Starship. | Группа много гастролировала, выступая на разогреве у Journey и Starship. |
| In the last ten years of her life, she travelled extensively, spending many months in Mexico, China, Italy, North Africa, and Egypt. | Последние десять лет своей жизни актриса много путешествовала, проводя много времени в Мексике, Китае, Италии и Египте. |
| Schuyler wrote extensively about his trip for the National Geographic Society in the United States, and he also wrote a long report for the State Department. | Шулер много писал о своей поездке в Национальное географическое общество в Соединенных Штатах. |
| Mr. Yokota proposed to extensively revise the draft decision on the basis of a document which he had circulated among the members. | Г-н Йокота предложил существенно пересмотреть проект решения на основе документа, который он распространил среди членов Подкомиссии. |
| The report of the Secretary-General had been extensively revised to update the information. | Доклад Генерального секретаря был существенно пересмотрен в целях включения в него самой последней информации. |
| I am proposing not only to strengthen the Military Division, but to extensively restructure it as well, as described in the request for additional resources. | Я предлагаю не только укрепить Военный отдел, но и существенно изменить его структуру, как это описано в просьбе о выделении дополнительных ресурсов. |
| The Working Group noted that the text of the preliminary draft convention had been extensively revised and restructured to reflect the Working Group's deliberations at its forty-first session. | Рабочая группа отметила, что текст предварительного проекта конвенции был существенно пересмотрен, а его структура была изменена, с тем чтобы отразить обсуждения, состоявшиеся на сорок первой сессии Рабочей группы. |
| The revised plan reshaped the priorities and UNCTAD's work programme during the 1992-1993 transition biennium, particularly under programmes 13 and 14 relating to trade and development and trade expansion, export promotion and services section development respectively, which were extensively restructured. | В этом пересмотренном плане изменены приоритеты и программа работы ЮНКТАД на переходный двухгодичный период 1992-1993 годов, в частности, программы 13 и 14, которые касаются торговли и развития и расширения торговли, содействия экспорту и развития сектора услуг и которые были существенно скорректированы. |
| In situations of armed conflict and foreign occupation, human rights of women have been extensively violated. | В ситуациях, связанных с вооруженными конфликтами и иностранной оккупацией, права человека женщин нарушаются в широких масштабах. |
| Since then, the various protagonists in successive conflicts have employed anti-personnel mines extensively to achieve their military objectives. | С тех пор разные субъекты чередовавшихся конфликтов будут в широких масштабах прибегать к противопехотным минам ради достижения своих военных целей. |
| In addition, MINUSTAH forces and civilian police have been patrolling extensively outside of the capital to provide a visible security presence and protect key installations. | Помимо этого, вооруженные силы и гражданская полиция МООНСГ осуществляют в широких масштабах патрулирование за пределами столицы с целью видимой демонстрации присутствия сил безопасности и защиты ключевых объектов. |
| It is extensively perpetrated by the Toroboro or Sudanese armed groups allied with the Government of Chad. | Такие действия в широких масштабах совершаются группами «торо-боро» или суданскими вооруженными группами, союзными правительству Чада. |
| It is extensively perpetrated by the Toroboro or Sudanese armed groups allied with the Government of Chad. Toroboro reportedly recruited children in two refugee camps at Treguine and Breidjing during the rainy season. | Такие действия в широких масштабах совершаются группами «торо-боро» или суданскими вооруженными группами, союзными правительству Чада. |
| Beginning in 1959, the books were extensively revised, partially to eliminate racial stereotypes. | Начиная с 1959 года все книги были значительно переработаны, чтобы исключить расистские стереотипы. |
| Lombe's Mill, extensively reconstructed after a fire in 1910, is now the Derby Industrial Museum. | В здании Фабрики Ломбе, значительно перестроенной после пожара 1910 года, сейчас располагается Промышленный музей Дерби. |
| They remain at the heart of the United States legal system today, just as they were written two centuries ago, although the specific rights they guarantee have been extensively elaborated by the judiciary over the course of time. | Они по-прежнему занимают центральное место в правовой системе Соединенных Штатов в том виде, в котором они были сформулированы 200 лет назад, хотя с течением времени объем конкретных прав, защиту которых они обеспечивают, был значительно расширен в результате деятельности судебных органов власти. |
| In 1956, the Mura River, forming the international boundary between the former Yugoslavia and Austria, was extensively polluted by the sediments and mud which several Austrian hydroelectric facilities had released by partially draining their reservoirs in order to forestall major flooding. | В 1956 году река Мура, по которой проходила государственная граница между бывшей Югославией и Австрией, была значительно загрязнена осадками и илом, сброшенными рядом гидроэлектрических установок Австрии во время частичного дренирования ее коллекторов, проводившегося в целях недопущения большого наводнения. |
| At ten to three this morning, an explosion extensively damaged the Grand Hotel in Brighton Brighton, scene of the Conservative Party conference. | В 2:50, этим утром, прогремел взрыв, значительно разрушивший "Гранд Отель" в Брайтоне. |
| These processes were extensively supported by various United Nations system entities, in close collaboration with the African Union Commission, the NEPAD Planning and Coordination Agency and the regional economic communities. | Эти процессы получили широкую поддержку различных структур системы Организации Объединенных Наций, действующих в тесном сотрудничестве с Комиссией Африканского союза, Агентством НЕПАД по планированию и координации и региональными экономическими сообществами. |
| Secondly, efforts should be made to set priorities in UNFICYP training activities as opposed to what appears to be an attempt to train extensively in every aspect of mission operational activities. | Во-вторых, следует приложить усилия, направленные на установление приоритетов в деятельности ВСООНК в области профессиональной подготовки, вместо того чтобы, как представляется, пытаться обеспечивать широкую подготовку по каждому аспекту оперативной деятельности Миссии. |
| The State, through the Ministry of Culture, has collaborated extensively in all of the above initiatives. | Следует отметить, что государство через министерство культуры провело широкую работу по координации деятельности в этой сфере. |
| The United Nations Development Programme (UNDP), one of the three designated implementing partners of the Global Environment Facility, continued to draw extensively on its broad network of country offices to provide support to countries in the development of effective policies and institutions. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), одна из трех уполномоченных партнерских организаций-исполнителей Глобального экологического фонда, продолжала активно использовать свою широкую сеть страновых отделений в целях оказания странам поддержки в области разработки действенной политики и создания эффективных учреждений. |
| CDHUDP stated that military justice was extensively applied in Chile against civilians. | МКЮ отметила, что Военно-уголовный кодекс устанавливает достаточно широкую гамму преступлений - от собственно воинских преступлений до общеуголовных преступлений48. |
| The Special Representative will establish his office in Nairobi, but will travel frequently and extensively throughout the region. | Специальный представитель создаст свою канцелярию в Найроби, но будет совершать частые и обширные поездки по всему району. |
| She has consulted with the Monitoring Team and conducted independent research, extensively in some cases, in order to gather relevant information. | Она консультировалась с Группой по наблюдению и проводила независимые, в ряде случаев обширные, исследования для сбора соответствующей информации. |
| The Advisory Committee had commented extensively on the proposal and was of the view that the organizational changes proposed for those two offices were inconsistent with a number of recommendations made previously by the General Assembly, and that it was a matter to be decided by the Assembly. | Консультативный комитет представил обширные замечания по этому предложению, и он считает, что организационные изменения, которые предлагается произвести в этих двух подразделениях, не соответствуют ряду рекомендаций, вынесенных ранее Генеральной Ассамблеей, и что этот вопрос должна решать Ассамблея. |
| The crater is currently covered by sediments, and has recently been extensively drilled. | В настоящее время поверхность кратера покрыта осадочными породами, и в этом районе недавно были проведены обширные буровые работы. |
| The European Union had and would continue to consult extensively on the draft resolution in the hope that, like last year, all delegations would join the consensus. | Европейский союз проводил и будет проводить обширные консультации по проекту резолюции в надежде на то, что все делегации, как и в прошлом году, примут его консенсусом. |