| Generally speaking, that information showed that the participation of ethnic groups was high and that they were extensively represented in elective office. | В целом приведенные сведения свидетельствуют о том, что участие этнических групп характеризуется высоким уровнем активности и что они широко представлены на выборных должностях. |
| Rebels had laid mines extensively against military bases and against civilians, with a view to spreading terror and forcing the Government to engage in negotiations. | Повстанцы широко прибегают к установке мин против военных баз и против граждан с целью посеять страх и вынудить правительство вступить в переговоры. |
| As was discussed earlier, both central administration and individual schools and NGOs have dealt extensively with the theme of tolerance especially in the field of education. | Как отмечалось ранее, центральные органы управления и отдельные школы и НПО широко освещают вопросы поощрения терпимости, особенно в сфере образования. |
| It was also observed that"'handing over' was a notion of customary international law in so far as it was extensively practiced by States after the last war in connection with the activities of the United Nations War Crimes Commission". | Было также отмечено, что «"передача" - это понятие из обычного международного права постольку, поскольку оно широко практиковалось государствами после недавней войны в связи с деятельностью Комиссии Объединенных Наций по военным преступлениям». |
| All of these facilities found in the Charter should have been directed extensively and vigorously to identifying problems and disputes before they escalated into armed conflict and to recommending and mounting solutions to those problems earlier rather than later. | Все эти механизмы, которые мы находим в Уставе, следовало бы широко и эффективно использовать для выявления проблем и споров до того, как они перерастут в вооруженные конфликты, и для вынесения рекомендаций о путях возможного решения этих проблем заблаговременно, а не по следам событий. |
| The author further elaborates extensively on the scope of these three situations. | Автор далее подробно рассматривает вопрос о пределах применения этих трех условий. |
| Cases of limited engagement have been rare and are therefore not examined extensively here. | Случаи ограниченного участия были редкими и поэтому подробно не рассматриваются в настоящем документе. |
| With the exception of the Mediterranean Action Plan, for which issues as well as measures taken by UNEP have been extensively documented and thoroughly reviewed by the Board, there have been no significant instances with regard to overexpenditure. | За исключением ситуации, касающейся Средиземноморского плана действий, связанные с которым проблемы и меры, принятые ЮНЕП в целях их разрешения, были подробно документально зафиксированы и тщательно проанализированы Комиссией, случаев значительного перерасхода средств не имелось. |
| In this connection, reference was also made to the report of the informal meeting held at Palermo, which had discussed this issue extensively and included material for further consideration. | В этой связи упоминался также доклад неофициального совещания, проведенного в Палермо, на котором этот вопрос обсуждался подробно и были определены вопросы для дальнейшего обсуждения. |
| However, the Panel observed that damages to businesses in Kuwait had been extensively documented both in United Nations-sponsored reports and in submissions made by and reports prepared on behalf of the Government of Kuwait. | Вместе с тем Группа отметила, что ущерб предприятиям в Кувейте был подробно задокументирован как в докладах Организации Объединенных Наций, так и представлениях правительства Кувейта и докладах, подготовленных от его имени. |
| This proposal is very innovative and was discussed extensively in the last International Fiscal Association Congress, held in Buenos Aires. | Это предложение носит чрезвычайный новаторский характер, и оно активно обсуждалось на последнем конгрессе Международной ассоциации по налоговому законодательству, проходившем в Буэнос-Айресе. |
| During the Workshop, this issue was discussed extensively. | В ходе Рабочего совещания этот вопрос активно обсуждался. |
| In 2012 and 2013, UNOPS engaged extensively with stakeholders and partners to gain feedback on its performance against the current strategic plan. | В 2012 и 2013 годах ЮНОПС активно сотрудничало с заинтересованными сторонами и партнерами, чтобы наладить обратную связь для оценки нашей работы по выполнению нынешнего стратегического плана. |
| Between 2006 and 2008 the band toured extensively and also participated in several Swedish radio and TV shows including a program at MTV Europe. | В период между 2006 и 2008 годами группа активно гастролировала, а также участвовала в нескольких радио и телевизионных шоу, в том числе в одной из программ на MTV Europe. |
| The Partners and Youth Section has collaborated extensively with a number of NGOsnon-governmental organizations and youth organizations and youth networks. | Секция по работе с партнерами и молодежью активно сотрудничала с рядом неправительственных организаций и молодежных организаций, а также молодежных сетей. |
| The Participation Committee (PC) deliberated extensively on actual and prospective applicants. | Комитет по вопросам участия обстоятельно обсудил уже поданные и ожидаемые заявления о приеме. |
| Last year the General Assembly adopted resolution 49/139, which dealt extensively with various aspects of the coordination of humanitarian assistance of the United Nations. | В прошлом году Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 49/139, в которой были обстоятельно рассмотрены различные аспекты координации гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций. |
| On 21 January, in Paris, I discussed the situation in Abkhazia extensively with H.E. Mr. Eduard Shevardnadze, Head of State of the Republic of Georgia. | 21 января в Париже я обстоятельно обсудил положение в Абхазии с Его Превосходительством г-ном Эдуардом Шеварднадзе, главой государства Республики Грузия. |
| The European commission (EC) deals extensively with issues related to transport and climate change through strategies as those included in the "Greening transport package" and also coordinates numerous projects under the different research framework programmes. | Европейская комиссия (ЕК) обстоятельно занимается вопросами, связанными с транспортом и изменением климата, на основе стратегий, в том числе тех, которые включены в "пакет мер по экологически более чистому транспорту", а также координирует многочисленные проекты в контексте различных исследовательских рамочных программ. |
| The Committee heard a number of briefings and discussed extensively various issues relating to the oil-for-food programme during the course of its informal meetings. | Комитет заслушал ряд брифингов и в ходе неофициальных заседаний обстоятельно обсудил различные вопросы, связанные с программой «Нефть в обмен на продовольствие». |
| Knowledge on experience and good practices in Europe, particularly in non-EU countries is less extensively documented than experience from Canada and the United States. | Информация об опыте и эффективной практике в Европе, особенно в странах, не являющихся членами ЕС, находит не столь широкое отражение в документации, как опыт Канады и Соединенных Штатов. |
| Successive Governments cooperated extensively with the trade unions on housing policy. | Сменявшие друг друга правительства поддерживали широкое сотрудничество с профсоюзами в вопросах политики в области жилья. |
| The question of audit featured extensively in the Board's report, and his delegation noted that there was a need to conduct a further study of internal audit control measures to make the system more efficient. | Вопросы ревизии получили широкое освещение в докладе Комиссии, и его делегация отмечает необходимость проведения дополнительного исследования, посвященного мерам контроля за проведением внутренних ревизий, в целях повышения уровня эффективности системы. |
| Women take part very directly and very extensively in the production of foodstuffs and the cultivation of cash crops at harvest time (except for cotton), but without receiving particular payment. | Женщины, не получая особого вознаграждения, принимают самое непосредственное и широкое участие в производстве продуктов питания и коммерческих культур в период сбора урожая (за исключением хлопка). |
| The resolution espoused a number of general principles that should govern development financing, and calls upon parliaments to engage themselves more extensively, both at home and abroad, in discussions and activities relating to financing for development. | В резолюции назван ряд общих принципов, которыми необходимо руководствоваться в области финансирования развития, и содержится призыв к парламентам принять более широкое участие у себя в стране и за рубежом в проведении обсуждений и мероприятий, связанных с финансированием развития. |
| The 2002 edition was extensively reviewed by various sections and divisions of the Secretariat and by the Permanent Missions. | Это издание Руководства было тщательно изучено различными подразделениями Секретариата и постоянными представительствами. |
| The Commission concluded that the issues raised in those communications had already been extensively addressed. | Комиссия пришла к выводу о том, что вопросы, о которых идет речь в этих сообщениях, уже были тщательно рассмотрены. |
| The Board has extensively reviewed the Information Management Systems Section of the Fund, which provides a reliable short-term environment for the information systems. | Комиссия тщательно проанализировала работу Секции информационно-управленческих систем Фонда, которая отвечает за надежность таких систем. |
| RECOMMENDATIONS The Panel extensively reviewed individual claims, examined the application of the methodologies, and satisfied itself that the appropriate methodologies have been applied to the claims in part one of the instalment. | Группа тщательно рассмотрела претензии отдельных лиц, изучила использованные методики и убедилась в том, что при рассмотрении претензий первой части данной партии используются правильные методики. |
| I explored there extensively in the off-limits areas and fell in love right away. | Я очень тщательно исследовала районы, закрытые для доступа, и просто влюбилась в них с первого взгляда. |
| There are substantial differences that should be identified and studied extensively. | Имеются существенные различия, которые требуют выявления и широкого изучения. |
| Mr. Tin (Myanmar) expressed the hope that the current process of reform would provide the opportunity to carefully and extensively review the entire machinery of human rights at the United Nations. | Г-н ТИН (Мьянма) выражает надежду на то, что нынешний процесс реформ обеспечит возможность для проведения обстоятельного и широкого обзора всего механизма, занимающегося вопросами прав человека в Организации Объединенных Наций. |
| Participants also pointed to a need to involve producers more extensively, through a life cycle approach, and to extend producer responsibility to the waste disposal stage. | Участники регионального совещания также отметили необходимость более широкого вовлечения производителей в рамках полноциклового подхода, а также в целях включения в сферу ответственности производителей этапов ликвидации отходов. |
| Affirms the importance of the General Secretariat's contribution of coordination among OIC Member States in order to make good preparation for and participate extensively and efficiently in the preparatory work for the Tunis Summit. | подтверждает важность вклада Генерального секретариата в форме координации усилий государств - членов ОИК в целях обеспечения надлежащей подготовки к Тунисской встрече на высшем уровне и широкого и эффективного участия в ней; |
| Representatives of public and private entities took part in the presentation and the document was distributed extensively in order to reach as many organizations as possible in Paraguay. | В презентации приняли участие представители государственных и частных организаций, которые ставили себе целью обеспечение самого широкого распространения этого текста среди большей части организаций страны. |
| WTO accession has extensively dealt with dual pricing in oil and gas-producing countries. | При приеме в ВТО всесторонне рассматриваются вопросы двойного ценообразования в странах, производящих нефть и газ. |
| It emphasized that, in the case in question, the Supreme Court had analysed and fully responded to the sole ground for cassation cited by the author, extensively examining the facts on which the conviction at first instance had been based. | Оно подчеркивает, что в данном деле Верховный суд тщательно проанализировал и опроверг единственный мотив кассационного обжалования, упомянутый автором, всесторонне изучив факты, на основании которых судом первой инстанции был вынесен обвинительный приговор. |
| The Preparatory Committee for the International Criminal Court (ICC) extensively considered this issue, and it was concluded in the Statute of ICC that the victims and witnesses unit should ideally be situated within the neutral framework of the Registry. | Подготовительный комитет для Международного уголовного суда (МУС) всесторонне рассмотрел этот вопрос, и в Статуте МУС был сделан вывод о том, что Группа по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям в идеале должна входить в нейтральную структуру Секретариата. |
| Both these sentences have been extensively debated in several sessions and as a result the Criminal Code and Code of Criminal Procedure have been amended in recent years. | Оба вида наказаний всесторонне обсуждались различными законодательными органами, и по итогам этих обсуждений в последние годы в Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы вносились поправки. |
| The dialogue on the special theme "Affordable housing finance in the context of current global economic crisis" at the twenty-second session of the Governing Council extensively explored these issues and their ramifications. | Диалог по специальной теме «Финансирование доступного жилья в контексте нынешнего глобального экономического кризиса», состоявшийся на двадцать второй сессии Совета управляющих, позволил всесторонне рассмотреть эти вопросы и их последствия. |
| Following the Franco-Prussian War, both Germany and France had extensively fortified their new frontiers in Alsace and Lorraine. | После Франко-прусской войны и Германия, и Франция интенсивно укрепляли свои новые границы в Эльзасе и Лотарингии. |
| The problem of performing slope selection exactly but more efficiently than the brute force quadratic time algorithm has been extensively studied in computational geometry. | Задача выбора коэффициента наклона точно, но эффективнее, чем грубый квадратичный перебор, интенсивно изучалась в вычислительной геометрии. |
| North-South dialogue should be enhanced on the basis of equality, while South-South cooperation should also be pursued extensively. | Необходимо укреплять диалог Север-Юг на основе равенства и одновременно интенсивно развивать сотрудничество по линии Юг-Юг. |
| Niki Lauda tested the car extensively during the off season, ready for a full-on championship challenge. | В межсезонье Ники Лауда интенсивно тестировал автомобиль, после чего болид был полностью готов к участию в чемпионате. |
| Both the experts and the staff assigned to support the Team worked intensively to prepare the report, which draws extensively on country visits and other information provided by Member States. | Как эксперты Группы, так и сотрудники, приданные ей в поддержку, интенсивно работали над этим докладом, при подготовке которого широко использовались материалы, собранные во время страновых поездок, и другая информация, представленная государствами-членами. |
| Boxhall's apprenticeship lasted four years, during which time he travelled extensively. | Обучение Боксхолла морскому делу продолжалось четыре года, во время которого он много путешествовал. |
| I... examined the results of his MRI, and I read extensively on spinal trauma. | Я изучила результаты МРТ, много читала о травмах позвоночника. |
| Alongside his outstanding diplomatic and legal career, Dr. Enkhsaikhan lectured extensively on Mongolia's mixed legal system as well as on specific topics of international relations and international law, including on development of international criminal law and establishment of ICC. | Помимо своей выдающейся дипломатической и юридической карьеры, др Энхсайхан читает много лекций, посвященных смешанной правовой системе Монголии, а также конкретным темам международных отношений и международного права, включая развитие международного уголовного права и учреждение МУС. |
| The Office of Audit and Performance Review noted that the management and monitoring of activities in three geographical divisions and in two technical branches may have been adversely affected since the directors and chiefs travelled extensively during the period under review. | Управление ревизии и анализа эффективности работы отметило, что управление деятельностью и контроль за ней в трех географических подразделениях и в двух технических группах могли серьезно пострадать, поскольку директоры и начальники в отчетный период проводили много времени в поездках. |
| The family travelled extensively in Europe, and Kimberley attended a private school in Montreux, Switzerland for four years. | Семья много путешествовала по Европе, и Кимберли училась в разных школах, включая школу в Монтрё, где она проучилась четыре года. |
| The telecommunications questionnaire was extensively revised in 2000, and the COINS database altered accordingly. | В 2000 году был существенно переработан вопросник по телекоммуникациям и, соответственно, была изменена база данных COINS. |
| The significance of United Nations funds and programmes as a percentage of total ODA receipts by individual countries varies extensively between countries. | Значение фондов и программ Организации Объединенных Наций с точки зрения их доли в общем объеме ОПР, получаемой отдельными странами, существенно варьируется по странам. |
| The Government extensively revised the Urban Renewal Act and its Enforcement Ordinance in 1995. The revision introduces urban planning concepts to promote housing improvements and renewal that had been inactive. | В 1995 году правительство существенно пересмотрело Закон о реконструкции городских районов и Указ о выполнении этого Закона, в результате чего в этих документах нашли отражение концепции городского планирования с целью стимулирования мероприятий по благоустройству и реконструкции жилищного фонда, которые ранее практически не проводились. |
| Based on experiences of these countries as well as of developed countries, the classification was revised and extensively elaborated. | С учетом опыта этих стран, а также опыта развитых стран эта классификация была пересмотрена и существенно доработана. |
| The Working Party, at its ninety-eighth session, discussed extensively the usefulness of including additional data elements into the TIR Carnet. | Вместе с тем Рабочая группа сочла, что выводы этой подгруппы могут использоваться только в качестве одного из элементов при обсуждении в контексте Конвенции МДП, поскольку процедуры и условия, применяемые в рамках режима МДП и системы Сообщества/общей транзитной системы, существенно различаются. |
| Problems with transportation had a negative effect on the ability of groups to work extensively in remote rural areas. | Проблемы с транспортом ограничивали возможности групп проводить свою работу в более широких масштабах в отдаленных сельских районах. |
| In situations of armed conflict and foreign occupation, human rights of women have been extensively violated. | В ситуациях, связанных с вооруженными конфликтами и иностранной оккупацией, права человека женщин нарушаются в широких масштабах. |
| With regard to extrabudgetary resources, it is the view of the Advisory Committee that steps should be taken to ensure that trust funds are audited more extensively, especially the large ones. | Что касается внебюджетных ресурсов, то, по мнению Консультативного комитета, следует принять меры по обеспечению проведения ревизий целевых фондов, особенно крупных, в более широких масштабах. |
| The policy of the European Commission regarding assigned and future funding for fostering public and private participation should be disseminated more extensively and be implemented by international financial stakeholders; | Политика Европейской комиссии в отношении уже распределенных и будущих средств финансирования для стимулирования участия государственного и частного секторов должна тиражироваться в более широких масштабах и применяться заинтересованными сторонами из числа международных финансовых учреждений; |
| In addition, MINUSTAH forces and civilian police have been patrolling extensively outside of the capital to provide a visible security presence and protect key installations. | Помимо этого, вооруженные силы и гражданская полиция МООНСГ осуществляют в широких масштабах патрулирование за пределами столицы с целью видимой демонстрации присутствия сил безопасности и защиты ключевых объектов. |
| Another delegation, stressing that the role of the Secretary-General had grown extensively, found that this development made it even more important to obtain the widest support of Member States. | Другой оратор, подчеркнув, что роль Генерального секретаря значительно возросла, высказал мнение о том, что этот факт еще более повышает значение максимально широкой поддержки государств-членов. |
| To provide substantive and secretariat support to the Security Council and its subsidiary bodies, the Department added the Security Council repertoire to its site, and extensively redesigned its navigation and interactive features. | В целях оказания Совету Безопасности и его вспомогательным органам основной и секретариатской поддержки Департамент добавил посвященный деятельности Совета Безопасности раздел в свой ШёЬ-сайт и значительно изменил его навигационные и интерактивные характеристики. |
| The trade balance has deteriorated extensively over the past three years, with imports increasing and exports declining. | В последние три года внешнеторговое сальдо Швейцарии значительно ухудшилось. |
| Additionally, a number of the bosquets dating from the time of the Sun King were extensively modified or destroyed. | Кроме этого несколько боскетов, созданных в эпоху Короля-Солнца, разрушили или значительно перестроили. |
| At ten to three this morning, an explosion extensively damaged the Grand Hotel in Brighton Brighton, scene of the Conservative Party conference. | В 2:50, этим утром, прогремел взрыв, значительно разрушивший "Гранд Отель" в Брайтоне. |
| It's been around for 25 years, and has been extensively corroborated by other researchers. | Этой теории около 25 лет, и она получила широкую поддержку среди других исследователей. |
| It was to be hoped that the stabilization of the political situation and the improvement of security conditions would enable the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to operate effectively and extensively to provide assistance for the Afghans that most desperately needed help. | Следует надеяться, что стабилизация политической обстановки и достижение большей безопасности позволят Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев развернуть эффективную и широкую деятельность по предоставлению помощи афганцам, которые в ней крайне нуждаются. |
| Secondly, efforts should be made to set priorities in UNFICYP training activities as opposed to what appears to be an attempt to train extensively in every aspect of mission operational activities. | Во-вторых, следует приложить усилия, направленные на установление приоритетов в деятельности ВСООНК в области профессиональной подготовки, вместо того чтобы, как представляется, пытаться обеспечивать широкую подготовку по каждому аспекту оперативной деятельности Миссии. |
| Ethno-biological knowledge has been extensively documented in many countries. | Многие страны обеспечили широкую систематизацию этнобиологических знаний. |
| CDHUDP stated that military justice was extensively applied in Chile against civilians. | МКЮ отметила, что Военно-уголовный кодекс устанавливает достаточно широкую гамму преступлений - от собственно воинских преступлений до общеуголовных преступлений48. |
| But he continues to consult experts extensively on whether and how the trade regime may constrain or facilitate the State duty to protect. | Но он продолжает проводить обширные консультации с экспертами по вопросу о том, может ли и каким образом режим торговли оказывать ограничивающее или благоприятствующее влияние на выполнение государством своего долга по обеспечению защиты. |
| It should be emphasized that ICC would not perform this work in isolation, but would need to consult extensively with the members of the UNCITRAL Working Group in drafting it. | Следует подчеркнуть, что МТП не будет проводить такой работы изолированно и что для подготовки такого документа ей потребуются обширные консультации с членами Рабочей группы ЮНСИТРАЛ. |
| As the State and Territory Governments are responsible for many of the government activities that give effect to the Convention, the Federal Government has consulted extensively with the State and Territory Governments in preparing this report. | Поскольку правительства штатов и территорий отвечают за многие направления государственной деятельности, которые обеспечивают осуществление Конвенции, при подготовке настоящего доклада федеральное правительство проводило обширные консультации с правительствами штатов и территорий. |
| (c) Substantive assessment - The agencies agreed to liaise extensively with one another through the course of the review process sharing information and comparing analytical approach to evidence; | с) Оценка существа - Комиссии договорились поддерживать обширные контакты друг с другом на протяжении всего процесса проверки, делясь информацией и сравнивая аналитические подходы к доказательствам; |
| The Spanish Franciscan missionary and linguist Felipe Arroyo de la Cuesta wrote extensively about the language's grammar, and linguist John Peabody Harrington made very extensive notes on the language from Solorsano. | Испанец, отец Фелипе Арройо-де-ла-Куэта, написал грамматику языка, а лингвист Джон Пибоди Харрингтон собрал обширные данные о языке от Солорсано. |