| Dynamic systems theory has been applied extensively to the study of motor development; the theory also has strong associations with some of Bowlby's views about attachment systems. | Теория динамических систем широко применяется для изучения развития моторики; теория также тесно связана с некоторыми взглядами Джона Боулби о системах привязанности. |
| He also wondered whether the Committee's response would be as extensively distributed as the Bayefsky report itself and how that would be done. | Ему также хотелось бы знать, будет ли ответ Комитета распространен так же широко, как и доклад профессора Байефски, и какие меры будут приняты для этого. |
| Some organizations, like the Organization of Economic Cooperation and Development (OECD), use peer-review mechanisms extensively to monitor implementation of the norms and conventions adopted under their auspices. | Некоторые организации, например Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), использует механизмы коллегиального обзора весьма широко для наблюдения за ходом осуществления норм и конвенций, принятых под их эгидой. |
| It had developed a participatory approach to skills development which had been applied extensively in technical assistance programmes, especially in Asia, Africa, central and eastern Europe and central Asia. | МОТ разработала методы подготовки, поощряющие участие заинтересованных лиц и широко применяющиеся при осуществлении программ технического содействия, особенно в странах Азии, Африки, Центральной и Восточной Европы и Центральной Азии. |
| Article 19 observes that the current Government has not used the 1997 Press Code as extensively as the previous one, and it is also believed that some judges are reluctant to prosecute libel cases. | Организация "Статья 19" отметила, что нынешнее правительство не использовало Кодекс прессы 1997 года так широко, как предыдущее правительство; считается также, что некоторые судьи неохотно возбуждают дела о клевете. |
| In that connection, we are glad that the two resolutions deal extensively with issues concerning the agenda. | В этой связи нам приятно отметить, что в двух резолюциях подробно освещаются вопросы, касающиеся повестки дня. |
| And I have talked to Nikki and Toby extensively and they have been very clear about what they want... simple, no fuss. | И я подробно разговаривала с Никки и Тоби и они ясно выразились о том, что они хотят... просто и без шума. |
| Lastly, with regard to the victims' right to redress, the act takes a comprehensive and extensively formulated approach comprising obligations to restore, indemnify, rehabilitate and compensate. | Наконец, в том что касается права на возмещение вреда потерпевшим, здесь комплексным образом рассматриваются обязанности возмещения, компенсации, реабилитации и сатисфакции, аспекты, которые подробно разрабатываются в законе. |
| The question of further development of the Register was discussed extensively by the 1994 Group of Experts on the continuing operation of the Register and its further development, but no agreement was reached on any of the proposals put forward. | Вопрос о дальнейшем развитии Регистра подробно обсуждался созданной в 1994 году Группой экспертов по вопросам постоянного функционирования Регистра и его дальнейшего развития, однако ей не удалось достигнуть договоренности ни по одному из представленных предложений. |
| The distinguished speakers who have taken the floor in this debate have elaborated extensively on the most pressing issues that the international community has faced over the past year. | Выдающиеся ораторы, уже выступившие в этих прениях, подробно останавливались на самых острых проблемах, с которыми сталкивалось международное сообщество в прошедшем году. |
| To this end, it is expected that the Office would be engaged more extensively in identifying and tackling those institutional and procedural risks. | В связи с этим ожидается, что Бюро будет более активно участвовать в выявлении и устранении этих институциональных и процедурных рисков. |
| Shipping in Shannon estuary was developed extensively during the 1980s, with over IR£2 billion (€2.5 billion) investment. | Судоходство в устье Шаннон активно развивалось в 1980-х годах, в него вложено более 2 млрд фунтов стерлингов (2,5 млрд евро). |
| Guinea-Bissau: The Human Rights Section of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Guinea Bissau (UNIOGBIS) supported extensively the signing and ratification of the Convention, holding several meetings to explain the importance of acceding to the Convention and recognizing the treaty body monitoring mechanisms. | Гвинея-Бисау: Секция прав человека Объединенного отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству в Гвинее-Бисау (ЮНИОГБИС) активно поддерживала подписание и ратификацию Конвенции посредством проведения ряда совещаний с целью разъяснения важности присоединения к Конвенции и признания наблюдательных механизмов договорных органов. |
| In accordance with its mandate, the country-specific configuration on Guinea engaged extensively with the Government of Guinea, the United Nations, international partners and key national stakeholders to define priority actions and articulate mutual commitments reflecting the three aforementioned peacebuilding priorities. | В соответствии с ее мандатом специальная страновая структура по Гвинее активно взаимодействовала с правительством Гвинеи, Организацией Объединенных Наций, международными партнерами и основными национальными сторонами в деле определения приоритетных мероприятий и разработки взаимных обязательств, которые бы отражали три указанных выше приоритетных направления миростроительства. |
| The Treaty gave its States parties a framework in which they could develop the peaceful uses of nuclear energy through exchanges of scientific and technological equipment, materials and knowledge, and Argentina had participated extensively in such exchanges in the past. | Договор дает государствам-участникам ту основу, на которой они могут развивать мирное использование ядерной энергии за счет обменов оборудованием, материалами и научно-технической информацией, и в прошлом Аргентина активно участвовала в таких обменах. |
| The legal background to draft article 7 is examined extensively in the first report. | Правовая основа проекта статьи 7 была обстоятельно рассмотрена в первом докладе. |
| Since broad consensus was essential, IMF had discussed the standards extensively within its own Executive Board and with other interested bodies and organizations. | Поскольку достижение широкого консенсуса имеет существенное значение, МВФ обстоятельно обсуждал вопрос о стандартах в рамках своего Исполнительного совета и с другими заинтересованными органами и организациями. |
| The CD extensively addressed issues pertaining to PAROS through the Ad Hoc Committee on PAROS established between 1985 and 1994. | КР обстоятельно занималась проблемами, касающимися ПГВКП, через Специальный комитет по ПГВКП, учреждавшийся в период 1985 - 1994 годов. |
| These issues were extensively deliberated upon during the debate of the Council on the report of the Commission and during the informal interactive dialogue, of 12 and 13 July respectively, and were further explored in the meeting of the Working Group on Lessons Learned on 21 November. | Эти вопросы обстоятельно анализировались в ходе обсуждения Советом доклада Комиссии и неформального интерактивного диалога соответственно 12 и 13 июля, а также изучались далее на заседании Рабочей группы по обобщению накопленного опыта 21 ноября. |
| The trade implications of eco-labels have been addressed by the Trade and Environment Committee of the World Trade Organization (WTO) and extensively studied by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). | Торговые последствия введения экологических маркировок были рассмотрены Комитетом по торговле и окружающей среде Всемирной торговой организации (ВТО) и обстоятельно изучены Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД). |
| The decisive role of education in fostering fertility decline has been documented extensively. | Решающая роль образования как фактора снижения рождаемости получила широкое подтверждение. |
| With a view to modernizing civil proceedings, a new Code of Civil Procedure has been adopted, providing the parties with easy and rapid access to procedures for the consideration of civil affairs and drawing extensively on the use of modern technologies. | В целях модернизации гражданского судопроизводства принят новый Гражданский процессуальный кодекс, предусматривающий удобный и быстрый для сторон процесса порядок рассмотрения гражданских дел и широкое использование современных технологий. |
| Independent radio and television developed extensively in recent years. | Широкое развитие в последние годы получило независимое радио и телевидение. |
| Integrate gender sensitivity aspects within the code of conduct, disseminate it extensively and ensure proper accountability mechanisms. | Отразить гендерные аспекты в кодексе поведения, обеспечить его широкое распространение и внедрить надлежащие механизмы ответственности. |
| Maldives had engaged extensively with the World Trade Organization (WTO), including successfully campaigning to extend the application of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) for itself and subsequently all least developed countries by seven years. | Мальдивские Острова осуществляют широкое сотрудничество с Всемирной торговой организацией (ВТО), включая успешное проведение кампании по продлению применения Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТРИПС) к ним самим и впоследствии ко всем наименее развитым странам на семь лет. |
| To use only those procedures and materials which were simple, extensively tested, not harmful, and reversible. | Использование только таких процедур и материалов, которые являются простыми, тщательно протестированными, безвредными и обратимыми. |
| In the highly urbanised Copperbelt areas of Zambia and the Congo the forest has been extensively cleared for charcoal and farming, and waterways polluted by the mining industry, while the civil war in the Congo has led to considerable damage to the environment there. | В высоко урбанизированных территорий медного пояса в Замбии и Конго лес был тщательно очищен для угля и сельского хозяйства, и водные пути загрязнены горнодобывающей промышленностью, а гражданская война в Конго привела к значительному ущербу для окружающей среды. |
| The plateau has been extensively studied by Spirit, one of the Mars Exploration Rovers, since 2006. | Плато было тщательно изучено марсоходом «Спирит», начиная с 2006 года. |
| The Working Group on Lessons Learned has placed less emphasis on meetings and discussions at Headquarters and has prioritized a well-designed and extensively researched preparatory process supported by field actors. | Рабочая группа по обобщению накопленного опыта уделяла меньше внимания заседаниям и обсуждениям в Центральных учреждениях и стала уделять особое внимание тщательно разработанной и внимательно изученной подготовительной программе, которую поддерживали организации, действующие на местах. |
| Philatelists have observed the development of mail transport by air from its beginning, and all aspects of airmail services have been extensively studied and documented by specialists. | Филателисты следят за развитием воздушной почты с самого начала современной перевозки почты по воздуху, при этом тщательно изучая и документируя все аспекты авиапочтового сообщения. |
| Continental also announced that it planned to withdraw from the SkyTeam Alliance and would join the Star Alliance in order to cooperate more extensively with United Airlines and other Star Alliance airlines. | 19 июня Континентал заявила о планируемом выходе из альянса SkyTeam и последующем вступлении в другой альянс Star Alliance по официальной версии с целью более широкого сотрудничества с авиакомпанией United Airlines и другими членами Star Alliance. |
| The Committee welcomes the efforts of the administration of the Base to use videoconferencing extensively. | Комитет приветствует усилия администрации Базы по обеспечению широкого использования видеоконференцсвязи. |
| Public awareness was most extensively covered by all Parties due to the large scope of possible activities. | Все Стороны наиболее подробно рассмотрели вопрос об информировании общественности ввиду широкого диапазона возможных видов деятельности. |
| The conclusions and recommendations contained in the report of the special mission do not mention extensively the human rights situation in the country. | В выводах и рекомендациях, содержащихся в докладе специальной миссии, нет широкого освещения положения в области прав человека в стране. |
| Representatives of public and private entities took part in the presentation and the document was distributed extensively in order to reach as many organizations as possible in Paraguay. | В презентации приняли участие представители государственных и частных организаций, которые ставили себе целью обеспечение самого широкого распространения этого текста среди большей части организаций страны. |
| Other experts have extensively studied this subject and have arrived at somewhat different conclusions. | Другие же всесторонне изучили этот вопрос и пришли к несколько иным выводам. |
| The Committee discussed extensively what, if any, criteria might be applied in addressing information from anyone other than a Party. | Комитет всесторонне обсудил вопрос о том, какие критерии, если таковые существуют, могли бы применяться при рассмотрении информации, полученной не от Стороны. |
| During the discussion, the Party concerned reported that it had extensively reviewed its legal framework and had introduced amendments to its legislation that ensured broader rights of the public to participate in the decision-making processes in accordance with the Convention. | В ходе обсуждения соответствующая Сторона сообщила, что она всесторонне проанализировала свою правовую основу и внесла поправки в свое законодательство, обеспечивающие более широкие права общественности с точки зрения участия в процессе принятия решений в соответствии с Конвенцией. |
| "Labour Law of the Workers and Office Workers in north Korea" with 26 articles regulated extensively democratic freedom and rights including the 8-hour workday, equal wage system, paid vacation, social insurance system. | «Закон о труде рабочих и служащих Северной Кореи», состоящий из 26 статей, всесторонне определил демократические свободы и права на труд и отдых, как-то: 8-часовой рабочий день, равная оплата за равный труд, оплачиваемый отпуск, социальное страхование и т. д. |
| Pakistan was adopting internal security measures and had cooperated extensively with the international community to eliminate international terrorism. | Пакистан принимает меры для обеспечения внутренней безопасности и всесторонне сотрудничает с международным сообществом в целях ликвидации международного терроризма. |
| Near polygons were extensively studied and connection between them and dual polar spaces was shown in 1980s and early 1990s. | Почти многоугольники интенсивно изучались, а связь между ними и двойственными полярными пространствами была показана в 1980-х годах и начале 1990-х. |
| The helicopter fleet also included 20 leased military aircraft which were utilized extensively for reconnaissance, medical evacuation and liaison purposes. | Вертолетный парк включал также 20 арендованных военных вертолетов, которые интенсивно использовались для целей ведения разведки, медицинской эвакуации и поддержания связи. |
| North-South dialogue should be enhanced on the basis of equality, while South-South cooperation should also be pursued extensively. | Необходимо укреплять диалог Север-Юг на основе равенства и одновременно интенсивно развивать сотрудничество по линии Юг-Юг. |
| She noted that the Government of Indonesia was committed to implementing the Academy programme intensively and extensively. | Она отметила, что правительство Индонезии преисполнено решимости интенсивно и повсеместно осуществлять программу Академия. |
| Both encoders and decoders employ these graphs extensively. | Как кодировщики, так и декодировщики интенсивно используют эти графы. |
| He publishes new albums, toured extensively throughout the country and abroad. | Он издаёт новые альбомы, много гастролирует по стране и за границей. |
| In the course of the following years he traveled extensively and devoted himself to poetry. | В последующих годах он много путешествовал, занимаясь сочинительством. |
| Since 2001 he has travelled extensively to gain support for the cause of Tibetan autonomy and raise awareness of the Dalai Lama's proposals for negotiating autonomy with the Chinese government. | С 2001 года он много путешествовал, стремясь получить поддержку деятельности тибетского правительства в изгнании и уведомлять о предложения Далай-ламы вести переговоры об автономии с китайским правительством. |
| At the last debate, at the beginning of April, we referred extensively to the incidents of political violence in East Timor and the shadows that these cast over the democratic future of the country. | В ходе прений, прошедших в начале апреля, мы много говорили об актах политического насилия в Восточном Тиморе и тени, которую они бросают на демократическое будущее страны. |
| From the mid-1950s to the late 60s, Anna traveled and wrote extensively. | С середины 1950-х до конца 1960-х годов много путешествовала и писала путевые заметки. |
| I am proposing not only to strengthen the Military Division, but to extensively restructure it as well, as described in the request for additional resources. | Я предлагаю не только укрепить Военный отдел, но и существенно изменить его структуру, как это описано в просьбе о выделении дополнительных ресурсов. |
| A dozen field missions have been established since 2010 and the peacekeeping operations in the Democratic Republic of the Congo, Haiti and South Sudan were extensively reconfigured following crises. | С 2010 года было учреждено порядка 10 полевых миссий, а после завершения кризисов были существенно реорганизованы операции по поддержанию мира в Гаити, Демократической Республике Конго и Южном Судане. |
| The Government extensively revised the Urban Renewal Act and its Enforcement Ordinance in 1995. The revision introduces urban planning concepts to promote housing improvements and renewal that had been inactive. | В 1995 году правительство существенно пересмотрело Закон о реконструкции городских районов и Указ о выполнении этого Закона, в результате чего в этих документах нашли отражение концепции городского планирования с целью стимулирования мероприятий по благоустройству и реконструкции жилищного фонда, которые ранее практически не проводились. |
| Based on experiences of these countries as well as of developed countries, the classification was revised and extensively elaborated. | С учетом опыта этих стран, а также опыта развитых стран эта классификация была пересмотрена и существенно доработана. |
| Another law, on the elimination of domestic violence and protection for its victims, had been extensively amended in 2009 to supplement mechanisms for preventing such violence and combating its various manifestations. | В 2009 году был существенно изменен Закон о ликвидации насилия в семье и защите жертв насилия, в котором были дополнены положения по предотвращению этого явления и борьбе с его проявлениями. |
| The measurement and the benchmarking of the effectiveness of training is being carried out, although not extensively. | Работа по расчету показателей и определению базовых критериев эффективности процесса подготовки персонала продолжается, хотя и в недостаточно широких масштабах. |
| The policy of the European Commission regarding assigned and future funding for fostering public and private participation should be disseminated more extensively and be implemented by international financial stakeholders; | Политика Европейской комиссии в отношении уже распределенных и будущих средств финансирования для стимулирования участия государственного и частного секторов должна тиражироваться в более широких масштабах и применяться заинтересованными сторонами из числа международных финансовых учреждений; |
| Political and civil society activities were more openly and extensively conducted than prior to the ceasefire of April 2006, and many rallies and protests were organized. | Деятельность политических и общественных объединений велась более открыто и в более широких масштабах, чем до прекращения огня в апреле 2006 года; было проведено много собраний и демонстраций. |
| The Expert Group was of the opinion that there was little information on evaluation and assessment and that it might not be possible to cover this issue extensively in the competences document. | Группа экспертов считает, что имеется небольшой объем информации об анализе и оценке и что, возможно, этот вопрос не удастся охватить в широких масштабах в документе, посвященном сферам компетенции. |
| Livestock and other possessions of the population were extensively looted and thereafter the villages were set alight. | В широких масштабах осуществлялись угон скота и разграбление другого имущества населения, после чего деревни поджигались. |
| The theatre of combat operations has been extensively widened by this new escalation in Armenian aggression, which has led to the effective internationalization of the conflict. | Театр боевых действий в результате нового витка армянской агрессии значительно расширился, что привело к фактической интернационализации конфликта. |
| In the 15th century, during the reign of Pope Sixtus IV, the Sacro Convento was extensively enlarged and used as a summer residence of the popes. | В XV в. в правление папы Сикста VI монастырь был значительно расширен и стал использоваться как летняя резиденция понтификов. |
| Cooperation with the OSCE has since developed extensively, not least because Basket Two of the Final Act of the CSCE covered many of the areas covered by the Commission.. | С тех пор сотрудничество с ОБСЕ значительно расширилось, причем не в последнюю очередь благодаря тому, что во "второй корзине" Заключительного акта СБСЕ были охвачены многие темы, которыми занималась Комиссия. |
| Providing food, freshwater, timber, fiber and fuel for people over the past 50 years has changed ecosystems more rapidly and extensively than in any comparable period in human history, resulting in a substantial and largely irreversible loss in the diversity of life on earth. | Производство продуктов питания, пресной воды, древесины, тканей и топлива для нужд человека привело к значительно более быстрому и масштабному изменению экосистем, чем в какой-либо иной сопоставимый период человеческой истории, и стало причиной существенных и в значительной степени невосполнимых потерь в биоразнообразии жизни на земле. |
| At ten to three this morning, an explosion extensively damaged the Grand Hotel in Brighton Brighton, scene of the Conservative Party conference. | В 2:50, этим утром, прогремел взрыв, значительно разрушивший "Гранд Отель" в Брайтоне. |
| All this clearly points to a thorough and extensively prepared act of aggression, implying also total cleansing of the Serb-inhabited territories. | Все это недвусмысленно указывает на тщательную и широкую подготовку акта агрессии, подразумевающего также полную "чистку" населенных сербами территорий. |
| It was to be hoped that the stabilization of the political situation and the improvement of security conditions would enable the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to operate effectively and extensively to provide assistance for the Afghans that most desperately needed help. | Следует надеяться, что стабилизация политической обстановки и достижение большей безопасности позволят Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев развернуть эффективную и широкую деятельность по предоставлению помощи афганцам, которые в ней крайне нуждаются. |
| Secondly, efforts should be made to set priorities in UNFICYP training activities as opposed to what appears to be an attempt to train extensively in every aspect of mission operational activities. | Во-вторых, следует приложить усилия, направленные на установление приоритетов в деятельности ВСООНК в области профессиональной подготовки, вместо того чтобы, как представляется, пытаться обеспечивать широкую подготовку по каждому аспекту оперативной деятельности Миссии. |
| In that context, his Government had submitted to the General Assembly a proposal to discuss extensively the situation in Croatia's occupied territories; it hoped that the discussion would lay a broader political foundation for the peaceful solution of the problem. | В этом контексте его правительство представило Генеральной Ассамблее предложение о широком обсуждении положения на оккупированных территориях Хорватии; оно надеется, что подобное обсуждение обеспечит широкую политическую основу для мирного решения проблемы. |
| The United Nations Development Programme (UNDP), one of the three designated implementing partners of the Global Environment Facility, continued to draw extensively on its broad network of country offices to provide support to countries in the development of effective policies and institutions. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), одна из трех уполномоченных партнерских организаций-исполнителей Глобального экологического фонда, продолжала активно использовать свою широкую сеть страновых отделений в целях оказания странам поддержки в области разработки действенной политики и создания эффективных учреждений. |
| The Advisory Committee points out, in this connection, that the increased requirements should have been explained and justified much more extensively in the report. | В этой связи Консультативный комитет указывает на то, что в докладе должны были быть даны гораздо более обширные объяснения и обоснования потребностей. |
| The Panel of Experts has travelled extensively during the eight months of its work period to 17 countries, including Libya and its neighbouring African states, Europe and the Gulf. | За первые восемь месяцев своей работы Группа экспертов совершала обширные поездки по 17 странам, включая Ливию и соседние с нею африканские государства, Европу и район Залива. |
| Soft tissue was extensively mangled. | Обширные повреждения мягких тканей. |
| The Government engaged extensively with ethnic minority groups, including ceasefire groups, on their participation in the electoral process as well as the transformation of the latter's respective military wings into Government-controlled border guard forces. | Правительство поддерживает обширные контакты с группами этнических меньшинств, включая группы, подписавшие соглашение о прекращении огня, по вопросам их участия в избирательном процессе, а также преобразования их соответствующих военных формирований в контролируемые правительством пограничные войска. |
| Furthermore, the possibility of major tsunami events that could be triggered by the impact of medium-sized bodies (100-300 m) has now been extensively studied and all studies show that this kind of hazard is large enough to require an appropriate response. | Кроме того, были проведены обширные исследования возможности возникновения крупных цунами в результате падения среднеразмерных тел (100 - 300 м), и все исследования свидетельствуют о том, что такого рода угроза является достаточно серьезной и требует принятия соответствующих контрмер. |