Parties presented adaptation in agriculture, water resources and coastal zones more extensively than in other sectors. | Стороны представили адаптационные меры в сельском хозяйстве, в области водных ресурсов и береговых зон более широко, чем в других секторах. |
We know you have consulted very extensively on these documents. | Мы знаем, что вы очень широко консультировались по этим документам. |
Many members stressed the importance of a good survey of State practice in any attempt to codify the topic and encouraged the Special Rapporteur to reflect extensively such practice in his reports and to anchor his proposed draft articles on it. | Многие члены подчеркивали важность наличия всестороннего обзора государственной практики во всех случаях, когда предпринимаются попытки кодифицировать ту или иную область права, и призывали Специального докладчика широко отражать такую практику в его докладах и увязывать с этой практикой предлагаемые им проекты статей. |
A 3,630-page publication setting out all the information gathered was disseminated extensively in printed and electronic form. | Была подготовлена и широко распространена в печатном и электронном форматах публикация объемом в З 630 страниц, содержащая всю собранную информацию. |
However, since it was easy to cast and shape, workers in the classical world of Ancient Greece and Ancient Rome used it extensively to pipe and store water. | Однако, поскольку свинец легко отливать и формировать, в Древней Греции и Древнем Риме его широко использовали для изготовления труб и резервуаров для хранения воды. |
Judge Mumba spoke extensively on a number of proposals of the appeals working group aimed at making the appeals process more efficient. | Судья Мумба подробно остановилась на ряде предложений рабочей группы по апелляциям, направленных на повышение эффективности апелляционного производства. |
Those issues were extensively tackled by the Ouagadougou Meeting, which adopted a Chairman's summary including priorities and recommendations for further action. | Эти вопросы были подробно обсуждены на Совещании в Уагадугу, на котором было принято подготовленное Председателем резюме, включающее приоритеты и рекомендации для дальнейших действий. |
Customary international law dealt extensively with the topic which had evolved as a result of State practice and the decisions of international courts and tribunals. | Эта тема, возникшая в связи с практикой государств и решениями международных судов и трибуналов, подробно рассматривается в рамках обычного международного права. |
The Summit benefited extensively from the discussions and deliberations of the Forum, as well as the African Consensus and Plan of Action on HIV/AIDS adopted at the Forum, which provided considerable input to the Abuja Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases. | Участники Встречи на высшем уровне подробно ознакомились с результатами проходивших на Форуме обсуждений, а также с принятыми на Форуме Консенсусом и Африканским планом действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, которые внесли значительный вклад в разработку Абуджийской декларации по проблеме ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и других инфекционных заболеваний. |
During the reporting period, and as this report details, OHCHR has been working extensively with its partners to further this process, both within the United Nations system, as well as with other partners. | За отчетный период УВКПЧ активно работало над дальнейшим продвижением вперед этого процесса со своими партнерами как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее, о чем подробно говорится в настоящем докладе. |
In obtaining information for his activities, the Special Rapporteur expects to draw extensively on this material. | В плане получения информации для своей деятельности Специальный докладчик рассчитывает на то, что будет иметь возможность активно использовать эти материалы. |
Following the release of their third album Vessel (2013), the band toured extensively in support of the album worldwide. | После выпуска своего третьего альбома Vessel группа активно гастролировала в его поддержку по всему миру. |
Norway had taken part in that system from the outset and intended to continue to participate extensively through the signing of a memorandum of understanding. | Норвегия участвует в этой системе с момента ее создания и намерена и впредь активно участвовать в ней, подписав меморандум о взаимопонимании. |
What prevents the middle-income countries from "self-organizing" more extensively to increase their participation and voice in international rule-making? | Что мешает странам со средним уровнем доходов более активно «самоорганизоваться» для расширения своего участия и повышения инициативности в процессе выработки международных правил? |
Between 1984 and 2001, she toured extensively with legendary British jazz trumpeter Humphrey Lyttelton and his band, whilst still performing her own jazz and pop concerts. | Между 1984 и 2001 она активно гастролировала с легендарным британским джазовым трубачом Хамфри Литтелтоном и его группой, при этом не забывая о собственных джазовых и поп концертах. |
The Governing Council discussed extensively the functions and structure of the Technical Committee and Governing Council as well as their annual sessions. | Совет управляющих обстоятельно обсудил функции и структуру Технического комитета и Совета управляющих, а также их ежегодных сессий. |
Since the previous review and appraisal, the Department has extensively explored opportunities to involve non-traditional actors, such as academia, the media and private business, particularly in the context of preparations for the International Year of Older Persons. | Со времени проведения предыдущего обзора и оценки Департамент обстоятельно проанализировал возможности по привлечению к своей работе "нетрадиционных участников", таких, как академические институты, средства массовой информации и частные компании, особенно в рамках подготовки к Международному году пожилых людей. |
4.4 With regard to the alleged violation of article 14, paragraph 5, it transpires from the text of the judgement of the Supreme Court that the Court did deal extensively with the assessment of the evidence by the Court of First Instance. | 4.4 Что касается предполагаемого нарушения пункта 5 статьи 14, то из текста решения Верховного суда видно, что Суд обстоятельно оценил доказательства, представленные судом первой инстанции. |
As to arguments raised at the Committee's sixth meeting, several members argued vigorously that all such issues had been discussed extensively and that no further time should be spent on them. | Что касается аргументов, высказанных на шестом совещании Комитета, ряд членов решительно заявили, что все эти вопросы были достаточно обстоятельно обсуждены и что на это не следует тратить больше времени. |
The Committee heard a number of briefings and discussed extensively various issues relating to the oil-for-food programme during the course of its informal meetings. | Комитет заслушал ряд брифингов и в ходе неофициальных заседаний обстоятельно обсудил различные вопросы, связанные с программой «Нефть в обмен на продовольствие». |
The Special Rapporteur is grateful to the Government of Ecuador and to all the officials and representatives of civil society who cooperated extensively with him. | Специальный докладчик выражает правительству Эквадора и представителям всех властей и гражданского общества страны признательность за широкое сотрудничество. |
Estonia is extensively cooperating with many countries in connection with obstructing terrorism. | Эстония осуществляет широкое сотрудничество со многими странами в связи с борьбой против терроризма. |
IPCI works extensively with several WHO collaborating centres and has participated in drafting materials disseminated by WHO. | ИПСИ ведет широкое сотрудничество с несколькими центрами ВОЗ и принимала участие в разработке материалов, распространяемых по каналам ВОЗ. |
The term "client" is construed extensively by the Environment Act in so far as it clearly spells out that an environmental NGO, in its geographical area of operation, automatically enjoys the status of a client in all administrative procedures relating to the environment. | Термин "клиент" получает широкое толкование в Законе об окружающей среде, поскольку в нем четко указывается, что та или иная природоохранная НПО в географическом районе своей деятельности автоматически наделяется статусом клиента во всех административных процедурах, касающихся окружающей среды. |
On the basis of the current draft resolution, the United States is prepared to engage substantively, vigorously and extensively in pursuit of a product that establishes high standards of expected conduct in international activity and in national enforcement. | На основе нынешнего проекта резолюции Соединенные Штаты Америки готовы принять содержательное, активное, широкое участие в выработке продукта, который установит высокие стандарты ожидаемого поведения в международной деятельности и в национальной правоохранительной работе. |
Within UNECE, each Sectoral Committee's programme of work is mandated, extensively reviewed and evaluated. | В ЕЭК ООН программа работы каждого секторального комитета санкционируется, тщательно анализируется и оценивается. |
The assessment and projects proposed by the mission have been discussed extensively by more than 60 specialists from United Nations organizations and the specialized agencies, the Government of Kazakhstan, and other technical experts from Kazakhstan and the international community. | Оценка и предложенные миссией проекты были тщательно обсуждены свыше чем 60 специалистами из организаций системы Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений, правительством Казахстана и другими техническими экспертами из Казахстана и международным сообществом. |
With the exception of the Mediterranean Action Plan, for which issues as well as measures taken by UNEP have been extensively documented and thoroughly reviewed by the Board, there have been no significant instances with regard to overexpenditure. | За исключением ситуации, касающейся Средиземноморского плана действий, связанные с которым проблемы и меры, принятые ЮНЕП в целях их разрешения, были подробно документально зафиксированы и тщательно проанализированы Комиссией, случаев значительного перерасхода средств не имелось. |
Domestic courts and international bodies have examined extensively the scope and content of most civil and political rights, and identified the essential components of those rights which must be ensured by States. | Национальные суды и международные органы тщательно рассмотрели сферу охвата и содержание большинства гражданских и политических прав и выявили существенно важные компоненты этих прав, которые необходимо обеспечивать государствам. |
Each piece is extensively logged, branded, patented and kept under lock and key. | Каждый узел тщательно описан, промаркирован, запатентован и хранится под запертым замком. |
There are substantial differences that should be identified and studied extensively. | Имеются существенные различия, которые требуют выявления и широкого изучения. |
OIOS shares the view that one flagship report every other year should be published and disseminated extensively and sent to key professional and policy journals for review. | УСВН поддерживает рекомендацию о целесообразности выпуска одного консолидированного ведущего доклада раз в два года большим тиражом и необходимости его широкого распространения, в том числе о его направлении в ведущие отраслевые и политические журналы на отзыв. |
While UNDP support has been effective in paving the way for CSOs to participate extensively in the PRSP process, it has been less effective helping their voices to influence the national agenda. | Хотя поддержка со стороны ПРООН реально способствовала созданию условий для широкого вовлечения организаций гражданского общества в деятельность на основе ДССН, она была менее эффективной в плане обеспечения учета их мнений при разработке политики на национальном уровне. |
It was the first human rights treaty to be adopted in the twenty-first century, the most rapidly negotiated human rights treaty in the history of international law, and the first to emerge from lobbying conducted extensively through the Internet. | Она была первым договором в области прав человека, принятым в XXI веке, рекордным с точки зрения сроков согласования договором в области прав человека за всю историю международного права и первым таким договором, который явился результатом лоббирования за счет широкого использования Интернета. |
The issues of public awareness and public access to information were those most extensively covered by all Parties, because of the wide range of possible activities. | Вопросы информирования общественности и доступа общественности к информации относятся к числу тех, которые наиболее часто затрагивались всеми Сторонами в силу широкого круга возможных видов деятельности. |
The Secretary-General treats quite extensively in his report the organizational issues that the Economic and Social Council is facing. | Генеральный секретарь в своем докладе достаточно всесторонне рассматривает организационные вопросы, которые стоят перед Экономическим и Социальным Советом. |
The Moroccan delegation pointed out that the question of appeals had been extensively covered and was exhausted. | Делегация Марокко указала, что вопрос об апелляциях был всесторонне рассмотрен и исчерпан. |
With National Assembly elections in July 2003, the Special Representative dealt extensively with election issues during meetings with concerned government officials, the NEC and non-governmental organizations. | В свете выборов в Национальное собрание в июле 2003 года Специальный представитель всесторонне обсудил вопросы выборов в ходе его встреч с соответствующими государственными должностными лицами, НИК и представителями неправительственных организаций. |
Countries and international organizations commented extensively on the subsequent drafts of the document that were presented at the CES 2004 and 2005 plenary sessions. | Страны и международные организации всесторонне прокомментировали последовательные проекты документа, которые были представлены на пленарных сессиях КЕС в 2004 и 2005 годах. |
With regard to the specific problems identified by FICSA and CCISUA, the Commission noted that the substance of the questions had already been exhaustively and extensively addressed in the comprehensive review (1992). | В отношении конкретных проблем, выявленных ФАМГС и ККСАМС, Комиссия отметила, что существо вопросов уже исчерпывающе и всесторонне рассмотрено во всеобъемлющем обзоре (1992 год). |
For the last three years the company extensively has increased its development. | За последние три года электроснабжающее предприятие интенсивно наращивает темпы своего развития. |
Faceting has not been studied as extensively as stellation. | Огранка изучалась не столь интенсивно, как образование звёздчатой формы. |
During the past 25 years of comprehensive renewal, Viet Nam has made significant achievements in many aspects and the country has integrated extensively into international life. | В течение продолжавшегося последние 25 лет всестороннего обновления, Вьетнам добился значительных достижений во многих аспектах жизни, и страна интенсивно интегрировалась в международную жизнь. |
North-South dialogue should be enhanced on the basis of equality, while South-South cooperation should also be pursued extensively. | Необходимо укреплять диалог Север-Юг на основе равенства и одновременно интенсивно развивать сотрудничество по линии Юг-Юг. |
Because of this, many programs which use search trees extensively can only play on the smaller 9×9 board, rather than full 19×19 ones. | Поэтому программы, интенсивно использующие деревья поиска могут хорошо играть только на маленькой доске 9x9, но не на большой 19x19. |
It was here in court that Galen wrote extensively on medical subjects. | Именно здесь, при дворе, Гален много писал на медицинскую тематику. |
Guns N' Roses toured extensively in support of their debut album, embarking on the 16-month-long Appetite for Destruction Tour. | Guns N' Roses много гастролировали в поддержку своего дебютного альбома, отправившись в 16-месячный «Appetite for Destruction Tour». |
He is known to have traveled extensively as an official, particularly between the years 723-744. | Будучи чиновником, много путешествовал, особенно в период между 723-744 годами. |
During his stay in Kosovo, the Special Representative travelled extensively, mainly in the south-western and central regions of the province, to assess the situation on the ground by visiting affected villages and towns. | Во время своего пребывания в Косово Специальный представитель совершил много поездок, главным образом по юго-западным и центральным районам края, в целях оценки положения на местах в пострадавших селах и городах. |
The human rights situation of indigenous people in the framework of civil conflicts past or present has been extensively documented, but the actual protection of their human rights involves complex and difficult issues. | Существует много документов в отношении положения коренных народов в области прав человека в условиях прошлых или нынешних гражданских конфликтов, однако фактическая защита их прав человека сопряжена со сложными вопросами, вызывающими значительные трудности. |
Mr. Yokota proposed to extensively revise the draft decision on the basis of a document which he had circulated among the members. | Г-н Йокота предложил существенно пересмотреть проект решения на основе документа, который он распространил среди членов Подкомиссии. |
In the process, the lists of non-governmental organization partners of several specialized agencies have been extensively updated and revised. | В ходе этого процесса были существенно обновлены и пересмотрены списки неправительственных организаций, являющихся партнерами ряда специализированных учреждений. |
The Committee must avoid setting a precedent for any future general recommendation that it might issue on the subject, and should avoid adopting a position that differed extensively from that of the Human Rights Committee. | Комитет должен стремиться к тому, чтобы не создавать прецедентов для любой общей рекомендации, которую он мог бы принять в будущем по данному вопросу, и должен избегать занятия такой позиции, которая существенно отличается от позиции Комитета по правам человека. |
Based on experiences of these countries as well as of developed countries (countries participating in the Harmonized European Time-Use Surveys, Canada and Australia), the classification was revised and extensively elaborated. | С учетом опыта этих стран, а также опыта развитых стран (страны, участвующие в европейском цикле согласованных обследований использования времени, Канада и Австралия) эта классификация была пересмотрена и существенно доработана. |
The Working Party, at its ninety-eighth session, discussed extensively the usefulness of including additional data elements into the TIR Carnet. | Вместе с тем Рабочая группа сочла, что выводы этой подгруппы могут использоваться только в качестве одного из элементов при обсуждении в контексте Конвенции МДП, поскольку процедуры и условия, применяемые в рамках режима МДП и системы Сообщества/общей транзитной системы, существенно различаются. |
In future the Internet will be used more extensively to transfer money from jurisdiction to jurisdiction. | В будущем для перевода денежных средств из одной юрисдикции в другую Интернет будет использоваться в более широких масштабах. |
The policy of the European Commission regarding assigned and future funding for fostering public and private participation should be disseminated more extensively and be implemented by international financial stakeholders; | Политика Европейской комиссии в отношении уже распределенных и будущих средств финансирования для стимулирования участия государственного и частного секторов должна тиражироваться в более широких масштабах и применяться заинтересованными сторонами из числа международных финансовых учреждений; |
There is some evidence that the labour-intensive food production practices of women can be environmentally sound and could, if used more extensively, both increase food production and protect the resource base. | Имеются определенные свидетельства того, что трудоемкие методы производства продовольствия женщинами могут быть экологически безопасными и могут, если их применять в более широких масштабах, содействовать расширению масштабов производства продовольствия и обеспечению охраны базы ресурсов. |
Livestock and other possessions of the population were extensively looted and thereafter the villages were set alight. | В широких масштабах осуществлялись угон скота и разграбление другого имущества населения, после чего деревни поджигались. |
It is extensively perpetrated by the Toroboro or Sudanese armed groups allied with the Government of Chad. | Такие действия в широких масштабах совершаются группами «торо-боро» или суданскими вооруженными группами, союзными правительству Чада. |
The theatre of combat operations has been extensively widened by this new escalation in Armenian aggression, which has led to the effective internationalization of the conflict. | Театр боевых действий в результате нового витка армянской агрессии значительно расширился, что привело к фактической интернационализации конфликта. |
Following major efforts by the IAEA Board of Governors, negotiations led to the adoption of the Additional Protocol which goes very extensively beyond the traditional safeguard agreement through establishment of an intrusive verification mechanism. | Благодаря активным усилиям Совета управляющих МАГАТЭ путем переговоров удалось принять Дополнительный протокол, который весьма значительно выходит по своему охвату за пределы традиционных соглашений о гарантиях за счет внедрения механизма интрузивной проверки. |
They remain at the heart of the United States legal system today, just as they were written two centuries ago, although the specific rights they guarantee have been extensively elaborated by the judiciary over the course of time. | Они по-прежнему занимают центральное место в правовой системе Соединенных Штатов в том виде, в котором они были сформулированы 200 лет назад, хотя с течением времени объем конкретных прав, защиту которых они обеспечивают, был значительно расширен в результате деятельности судебных органов власти. |
First published in 1970 as "Health Aspects of Biological and Chemical Weapons" this publication was extensively revised in 2004, with the new title "Public Health Response to Biological and Chemical Weapons: WHO Guidance". | Впервые вышедшая в 1970 году публикация "Связанные со здравоохранением аспекты применения биологического и химического оружия" была значительно пересмотрена в 2004 году и выпущена под новым названием "Реагирование органов здравоохранения на применение биологического и химического оружия: руководство ВОЗ". |
It was extensively remodelled in 1969-1970 when the organ reform movement reached New Zealand, significantly altering and reducing its original Romantic-era power, discarding many parts of the original, and adding new ones to produce a then-fashionable Baroque sound. | Он был сильно реконструирован в 1969-1970 годах, когда движение по реформе органов достигло Новой Зеландии, значительно изменив и уменьшив свою первоначальную силу эпохи романтизма, отбросив многие части оригинала и добавив новые, чтобы создать тогдашний модный звук барокко. |
He hoped that the Spokesman would keep delegations more extensively informed about the work of the Security Council. | Следует надеяться, что представитель Генерального секретаря будет предоставлять делегациям более широкую информацию о деятельности Совета Безопасности. |
All this clearly points to a thorough and extensively prepared act of aggression, implying also total cleansing of the Serb-inhabited territories. | Все это недвусмысленно указывает на тщательную и широкую подготовку акта агрессии, подразумевающего также полную "чистку" населенных сербами территорий. |
In the 15th and 16th centuries, it became one of the main ports in Northern Portugal, trading extensively with Northern Europe, Africa and India. | В XV-XVI веках он стал одним из главных портов в Северной Португалии, ведя широкую торговлю с Северной Европой, Африкой и Индией. |
The United Nations Development Programme (UNDP), one of the three designated implementing partners of the Global Environment Facility, continued to draw extensively on its broad network of country offices to provide support to countries in the development of effective policies and institutions. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), одна из трех уполномоченных партнерских организаций-исполнителей Глобального экологического фонда, продолжала активно использовать свою широкую сеть страновых отделений в целях оказания странам поддержки в области разработки действенной политики и создания эффективных учреждений. |
Women have been extensively involved and have participated actively in HDI and HDI-E processes, primarily through the widespread community-based organizations with well-articulated goals in HDI villages. | К широкому и активному участию в процессах ИРЛ и ИРЛ-П привлекались женщины, в основном через широкую сеть общинных организаций с четко определенными целями в деревнях, охваченных ИРЛ. |
But he continues to consult experts extensively on whether and how the trade regime may constrain or facilitate the State duty to protect. | Но он продолжает проводить обширные консультации с экспертами по вопросу о том, может ли и каким образом режим торговли оказывать ограничивающее или благоприятствующее влияние на выполнение государством своего долга по обеспечению защиты. |
The Advisory Committee had commented extensively on the proposal and was of the view that the organizational changes proposed for those two offices were inconsistent with a number of recommendations made previously by the General Assembly, and that it was a matter to be decided by the Assembly. | Консультативный комитет представил обширные замечания по этому предложению, и он считает, что организационные изменения, которые предлагается произвести в этих двух подразделениях, не соответствуют ряду рекомендаций, вынесенных ранее Генеральной Ассамблеей, и что этот вопрос должна решать Ассамблея. |
During its preparation, the Government extensively consulted civil soceities including All China Women's Federation, Federation of the Disabled Person, and the Chinese Human Rights Research Institution. | В ходе его подготовки правительство проводило обширные консультации со структурами гражданского общества, включая Всекитайскую федерацию женщин, Федерацию инвалидов и Китайский исследовательский институт по правам человека. |
Actions identified for further development in Poland included improving the integration of economic, social and environmental issues, enhancing the development of intersectoral partnerships and consulting more extensively with civil society. | К числу мер, намеченных в отношении дальнейшего развития Польши, относятся более эффективный учет экономических, социальных и экологических вопросов, дальнейшее развитие межсекторальных партнерских связей и более обширные консультации с гражданским обществом. |
The Spanish Franciscan missionary and linguist Felipe Arroyo de la Cuesta wrote extensively about the language's grammar, and linguist John Peabody Harrington made very extensive notes on the language from Solorsano. | Испанец, отец Фелипе Арройо-де-ла-Куэта, написал грамматику языка, а лингвист Джон Пибоди Харрингтон собрал обширные данные о языке от Солорсано. |