| Both types of observations are extensively assimilated in numerical weather prediction models to support short- to medium-range weather forecasts. | Оба вида наблюдений широко используются при составлении цифровых моделей предсказания погоды с целью подготовки краткосрочных и среднесрочных прогнозов. |
| The United States has also cooperated extensively with IAEA on training and development of implementing guides on nuclear forensics methodologies. | Кроме того, Соединенные Штаты широко сотрудничают с МАГАТЭ в области подготовки кадров и разработки методических пособий по проведению ядерной экспертизы. |
| It is widely known and accepted that insurgent groups in Myanmar extensively recruit and use child soldiers. | Всем известно и всеми признано, что повстанческие группы в Мьянме широко вербуют и используют детей-солдат. |
| The railway system was extensively promoted by the government of Enver Hoxha, during which time the use of private motor transport was effectively prohibited. | Железнодорожная система страны сильно и широко поддерживалась Энвером Ходжей, при котором власти почти везде запрещали пользоваться частным транспортом. |
| Throughout the post-war period it has been very common for people to work extensively on their own house-building project. | На протяжении всего послевоенного периода существовала широко распространенная практика, при которой люди сами выполняли значительный объем работы по строительству собственного жилья. |
| Project agreements are typically lengthy documents that deal extensively with a wide variety of general and project-specific issues. | Проектные соглашения обычно представляют собой объемные документы, в которых подробно рассматривается широкий круг общих вопросов и вопросов, касающихся конкретных проектов. |
| That matter is dealt with extensively in the OECD commentary on paragraph 3. | Данный вопрос подробно рассматривается в комментарии ОЭСР к пункту З. |
| The Special Rapporteur therefore wishes to quote extensively the note by the Government: "1. The Dowa issue: Regrettably, there has long been social discrimination against Dowa people in Japan. | Поэтому Специальный докладчик хотел бы подробно процитировать записку, полученную от правительства: "1. Довский вопрос: К сожалению в Японии с давних пор осуществляется социальная дискриминация народности дова. |
| Since this statement concentrates on nuclear issues, to which the highest priority must be accorded, I do not wish to repeat extensively our position on the non-nuclear issues to be included on our provisional agenda. | Поскольку данное выступление сфокусировано на ядерных вопросах, которым должен быть отдан наивысший приоритет, я не хочу подробно повторять нашу позицию по неядерным вопросам, которые должны быть включены в нашу предварительную повестку дня. |
| I will not elaborate on the achievements of the CTC at this point, since the topic was extensively addressed at the recent open meeting of the Security Council devoted to that subject. | Я не буду подробно останавливаться на достижениях Совета на данном этапе, поскольку эта тема широко обсуждалась на недавнем открытом заседании Совета Безопасности, посвященном этому вопросу. |
| UNDP participated extensively with the JIU while they prepared this report. | ПРООН активно сотрудничала с ОИГ при подготовке данного доклада. |
| The United Nations is collaborating with AU, EU and NATO extensively in its support to the African Union Mission in the Sudan (AMIS). | Организация Объединенных Наций активно взаимодействует с АС, ЕС и НАТО в вопросах оказания своей поддержки Миссии Африканского союза в Судане (МАСС). |
| It has encouraged extensive public participation, set up a mechanism of institutional guarantees, engaged extensively in international cooperation, and made notable progress in environmental protection as well as in economic and social development. | Он поощряет расширенное участие общественности в управлении государственными делами, учредил механизм институциональных гарантий, активно включился в международное сотрудничество и достиг заметного прогресса в деле охраны окружающей среды, а также экономического и социального развития. |
| WFP has stated that it is working extensively with indigenous communities in Latin America since they represent some of the poorest sections of the Programme's target group and tend to be concentrated on small holdings with degraded productive bases. | МПП сообщила, что она активно сотрудничает с общинами коренных народов в Латинской Америке, поскольку эти общины составляют самую малоимущую часть целевой группы населения, охваченной программой, и преимущественно проживают на небольших по территории участках с истощенной базой производственных ресурсов. |
| What prevents the middle-income countries from "self-organizing" more extensively to increase their participation and voice in international rule-making? | Что мешает странам со средним уровнем доходов более активно «самоорганизоваться» для расширения своего участия и повышения инициативности в процессе выработки международных правил? |
| The Governing Council discussed extensively the functions and structure of the Technical Committee and Governing Council as well as their annual sessions. | Совет управляющих обстоятельно обсудил функции и структуру Технического комитета и Совета управляющих, а также их ежегодных сессий. |
| We see great value in his report, which covers extensively and in detail the various and delicate subjects considered during several rounds of informal consultations we held this session. | Большое достоинство доклада мы усматриваем в том, что он обстоятельно и детально охватывает различные деликатные вопросы, которые рассматривались на протяжении нескольких туров неофициальных консультаций, проведенных нами в ходе нынешней сессии. |
| The Advisory Committee has commented extensively on the need to limit the use of consultants to specific activities for which the necessary expertise is not available within the staff of the Secretariat or even within the United Nations system. | Консультативный комитет обстоятельно высказывался насчет необходимости ограничивать использование консультантов конкретными мероприятиями, для осуществления которых не обнаруживается необходимых специалистов в штате Секретариата или даже в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| He said that while the contact group had discussed joint decision-making extensively it had not been able to reach consensus about whether the Parties to the three conventions should hold additional simultaneous extraordinary meetings. | Он заявил, что, хотя контактная группа обстоятельно обсудила вопрос о совместном принятии решений, ей не удалось достичь консенсуса относительно того, следует ли Сторонам трех конвенций провести дополнительные совместные внеочередные совещания. |
| The Special Rapporteur has dealt extensively with this issue in previous reports, bearing in mind that the international definition of "refugee" is a person who leaves his or her country of origin owing to a well-founded fear of persecution. | Специальный докладчик обстоятельно рассматривал этот вопрос в своих предыдущих докладах с учетом международного определения термина "беженец" как лица, покидающего страну своего происхождения вследствие обоснованных опасений подвергнуться преследованию. |
| IPCI works extensively with several WHO collaborating centres and has participated in drafting materials disseminated by WHO. | ИПСИ ведет широкое сотрудничество с несколькими центрами ВОЗ и принимала участие в разработке материалов, распространяемых по каналам ВОЗ. |
| Utilizing the Collaborative Partnership on Forests more extensively to carry out cooperative programmes and initiatives. | более широкое использование Партнерства на основе сотрудничества по лесам для осуществления программ и инициатив сотрудничества. |
| Successive Governments cooperated extensively with the trade unions on housing policy. | Сменявшие друг друга правительства поддерживали широкое сотрудничество с профсоюзами в вопросах политики в области жилья. |
| Credit unions and micro-credit schemes operate extensively in the rural areas. | Широкое распространение в сельских районах получили кредитные союзы и микрокредитные системы. |
| The Council and UNMIK collaborated extensively in the creation of the Kosovo Judicial Institute to increase judges' and lawyers' understanding of international human rights standards and the applicable law. | Совет и МООНК активно сотрудничали в создании Косовского судебного института, задачей которого является более широкое ознакомление судей и адвокатов с международными нормами в области прав человека и нормами применимого права. |
| The State party observes that the issues raised have already been extensively examined at all judicial levels and by the Minister. | Государство-участник отмечает, что поднятые вопросы уже были тщательно рассмотрены на всех судебных уровнях, а также министром. |
| These had been agreed extensively through an intergovernmental process and need no further reiteration. | Все это было тщательно согласовано в ходе межправительственного процесса и дополнительного разъяснения не требует. |
| Preliminary discussion on the desirability of a substantive as well as a geographical focus for UNDP cooperation in the future was initiated, bearing in mind, however, that these are issues to be examined more extensively during the preparations for the fifth country programme. | Было начато предварительное обсуждение целесообразности уделения основного внимания тематическим и географическим аспектам сотрудничества ПРООН в будущем, при этом, однако, учитывалось, что эти вопросы необходимо более тщательно изучить в ходе подготовки к пятой страновой программе. |
| No detailed follow-up work was performed in relation to the accuracy and completeness of Atlas leave balances as this area was extensively reviewed by the external auditors. | Никакая подробная последующая работа не проводилась в отношении точности и полноты остатков по балансам убытия средств по системе "Атлас", поскольку эта область была тщательно проверена внешними ревизорами. |
| As the bodies were not examined extensively at the scene, it has also been suggested that the organs were actually removed by mortuary staff, who took advantage of bodies that had already been opened to extract organs that they could sell as surgical specimens. | Поскольку тело не было тщательно обследовано на месте происшествия, существовало также предположение, что органы были удалены сотрудниками морга, которые часто пользовались уже вскрытыми телами, извлекая из них органы для продажи в качестве хирургических образцов. |
| Mr. GODA (Japan) said that, because they were used so extensively, the efficient and effective utilization of conference and documentation services was important. | Г-н ГОДА (Япония) говорит, что конференционные услуги и услуги по обработке документации ввиду столь широкого спроса на них должны использоваться эффективно и с максимальной отдачей. |
| The membership of Moldova in the Executive Committee would open up the possibility of extensively promoting an integrative approach to this issue at the international level with a view to ensuring adequate management of the influx of refugees at the national, regional and international levels. | Членство Молдовы в Исполнительном комитете позволило бы открыть возможности для широкого распространения комплексного подхода к решению этой проблемы на международном уровне в целях обеспечения надлежащего регулирования потока беженцев на национальном, региональном и международном уровнях. |
| Some delegations sought a broadening of resettlement criteria, while others expressed caution about using resettlement extensively in mass influx situations, where they felt voluntary repatriation was the more appropriate response. | Некоторые делегации стремились расширить критерии для права на расселение, в то время как другие страны проявили осторожность в отношении широкого использования расселения в ситуациях массового притока беженцев. |
| The conclusions and recommendations contained in the report of the special mission do not mention extensively the human rights situation in the country. | В выводах и рекомендациях, содержащихся в докладе специальной миссии, нет широкого освещения положения в области прав человека в стране. |
| The issues of public awareness and public access to information were those most extensively covered by all Parties, because of the wide range of possible activities. | Вопросы информирования общественности и доступа общественности к информации относятся к числу тех, которые наиболее часто затрагивались всеми Сторонами в силу широкого круга возможных видов деятельности. |
| The Secretary-General treats quite extensively in his report the organizational issues that the Economic and Social Council is facing. | Генеральный секретарь в своем докладе достаточно всесторонне рассматривает организационные вопросы, которые стоят перед Экономическим и Социальным Советом. |
| The question of security training for all staff members and dependants serving in the field was discussed extensively and is a matter of utmost priority. | Вопрос об организации для всех сотрудников и иждивенцев, находящихся на местах, подготовки по вопросам безопасности обсуждался всесторонне и в первоочередном порядке. |
| Countries and international organizations commented extensively on the subsequent drafts of the document that were presented at the CES 2004 and 2005 plenary sessions. | Страны и международные организации всесторонне прокомментировали последовательные проекты документа, которые были представлены на пленарных сессиях КЕС в 2004 и 2005 годах. |
| It was recalled that the issue of expatriation and the manner in which it should be treated had been previously addressed extensively by a number of review bodies, including the Commission. | Комиссия напомнила о том, что проблема экспатриации и способы ее учета уже всесторонне обсуждались рядом органов по обзору, включая саму Комиссию. |
| That statement covers very extensively and comprehensively many, if not all, aspects of the issue of preventing armed conflicts, which is and remains very much at the core of the Council's responsibilities. | В этом заявлении широко и всесторонне представлены многие, если не все, аспекты вопроса предотвращения вооруженных конфликтов, которое является и продолжает оставаться главной ответственностью Совета. Давайте используем этот документ в качестве стимула для принятия конкретных и более энергичных действий. |
| The helicopter fleet also included 20 leased military aircraft which were utilized extensively for reconnaissance, medical evacuation and liaison purposes. | Вертолетный парк включал также 20 арендованных военных вертолетов, которые интенсивно использовались для целей ведения разведки, медицинской эвакуации и поддержания связи. |
| Niki Lauda tested the car extensively during the off season, ready for a full-on championship challenge. | В межсезонье Ники Лауда интенсивно тестировал автомобиль, после чего болид был полностью готов к участию в чемпионате. |
| (Bruce Lee studied Wing Chun extensively and helped promote it) | (Брюс Ли интенсивно изучал Вин Чунь и помогал его популяризировать) |
| Both encoders and decoders employ these graphs extensively. | Как кодировщики, так и декодировщики интенсивно используют эти графы. |
| The original forms of jujutsu such as Takenouchi-ryū also extensively taught parrying and counterattacking long weapons such as swords or spears via a dagger or other small weapons. | Кроме того некоторые оригинальные формы джиу-джитсу, такие как такэноути-рю, интенсивно использовали уворачивание и контратаки длинному холодному оружию, такому как мечи и копья, при помощи кинжалов и другого короткого холодного оружия. |
| At the age of 60 (1948), Krishnamacharya was forced to travel extensively to find students and provide for his family. | В возрасте 60 лет (в 1948 году), Кришнамачарья был вынужден много путешествовать, чтобы найти студентов и обеспечить свою семью. |
| VIII. The Advisory Committee has written extensively about training in recent years and its comments, observations and recommendations on training are still valid. | В последние годы Консультативный комитет много писал об учебной подготовке, и его комментарии, замечания и рекомендации в этом отношении все еще остаются в силе. |
| Since 1989, Vasin has travelled extensively in the United States and the United Kingdom, communicating with Beatles researchers from around the world. | Начиная с 1989 года много путешествовал по США и Великобритании, общался с исследователями творчества «Битлз» по всему миру. |
| Political and civil society activities were more openly and extensively conducted than prior to the ceasefire of April 2006, and many rallies and protests were organized. | Деятельность политических и общественных объединений велась более открыто и в более широких масштабах, чем до прекращения огня в апреле 2006 года; было проведено много собраний и демонстраций. |
| I've traveled extensively, too. | Я тоже много разъезжаю. |
| The report of the Secretary-General had been extensively revised to update the information. | Доклад Генерального секретаря был существенно пересмотрен в целях включения в него самой последней информации. |
| The Working Group noted that the text of the preliminary draft convention had been extensively revised and restructured to reflect the Working Group's deliberations at its forty-first session. | Рабочая группа отметила, что текст предварительного проекта конвенции был существенно пересмотрен, а его структура была изменена, с тем чтобы отразить обсуждения, состоявшиеся на сорок первой сессии Рабочей группы. |
| It is an expanded and extensively revised version of his 1955 work Studies in African Linguistic Classification, which was itself a compilation of eight articles which Greenberg had published in the Southwestern Journal of Anthropology between 1949 and 1954. | Это расширенная и существенно переработанная версия его работы 1955 года Studies in African Linguistic Classification, которая была подборкой из 8 статей, которые Гринберг опубликовал в Southwestern Journal of Anthropology между 1949 и 1954 годами. |
| The system benefits from the knowledge garnered and lessons learned from years of utilization of duty station specific information technology solutions which have been extensively customized to meet local requirements. | В этой системе используются знания и опыт, накопленные за несколько лет использования в конкретных местах службы тех или иных информационно-технических систем, которые были существенно доработаны с учетом местных условий. |
| The station building and platforms were extensively remodelled from 2003-2007. | Здание станции и платформы были существенно перестроены в промежуток времени между 2003-м и 2007-и годами. |
| Problems with transportation had a negative effect on the ability of groups to work extensively in remote rural areas. | Проблемы с транспортом ограничивали возможности групп проводить свою работу в более широких масштабах в отдаленных сельских районах. |
| Since then, the various protagonists in successive conflicts have employed anti-personnel mines extensively to achieve their military objectives. | С тех пор разные субъекты чередовавшихся конфликтов будут в широких масштабах прибегать к противопехотным минам ради достижения своих военных целей. |
| Large hydropower resources are utilized extensively, but plant capacity has been expanding slowly. | Крупные гидроэнергетические ресурсы используются в широких масштабах, но расширение их производственных мощностей происходит медленно. |
| With regard to extrabudgetary resources, it is the view of the Advisory Committee that steps should be taken to ensure that trust funds are audited more extensively, especially the large ones. | Что касается внебюджетных ресурсов, то, по мнению Консультативного комитета, следует принять меры по обеспечению проведения ревизий целевых фондов, особенно крупных, в более широких масштабах. |
| It is extensively perpetrated by the Toroboro or Sudanese armed groups allied with the Government of Chad. | Такие действия в широких масштабах совершаются группами «торо-боро» или суданскими вооруженными группами, союзными правительству Чада. |
| Following major efforts by the IAEA Board of Governors, negotiations led to the adoption of the Additional Protocol which goes very extensively beyond the traditional safeguard agreement through establishment of an intrusive verification mechanism. | Благодаря активным усилиям Совета управляющих МАГАТЭ путем переговоров удалось принять Дополнительный протокол, который весьма значительно выходит по своему охвату за пределы традиционных соглашений о гарантиях за счет внедрения механизма интрузивной проверки. |
| In 1956, the Mura River, forming the international boundary between the former Yugoslavia and Austria, was extensively polluted by the sediments and mud which several Austrian hydroelectric facilities had released by partially draining their reservoirs in order to forestall major flooding. | В 1956 году река Мура, по которой проходила государственная граница между бывшей Югославией и Австрией, была значительно загрязнена осадками и илом, сброшенными рядом гидроэлектрических установок Австрии во время частичного дренирования ее коллекторов, проводившегося в целях недопущения большого наводнения. |
| And his operations in the U.S. have grown extensively. | И их деятельность в США значительно усилилась. |
| Additionally, a number of the bosquets dating from the time of the Sun King were extensively modified or destroyed. | Кроме этого несколько боскетов, созданных в эпоху Короля-Солнца, разрушили или значительно перестроили. |
| At ten to three this morning, an explosion extensively damaged the Grand Hotel in Brighton Brighton, scene of the Conservative Party conference. | В 2:50, этим утром, прогремел взрыв, значительно разрушивший "Гранд Отель" в Брайтоне. |
| These processes were extensively supported by various United Nations system entities, in close collaboration with the African Union Commission, the NEPAD Planning and Coordination Agency and the regional economic communities. | Эти процессы получили широкую поддержку различных структур системы Организации Объединенных Наций, действующих в тесном сотрудничестве с Комиссией Африканского союза, Агентством НЕПАД по планированию и координации и региональными экономическими сообществами. |
| EuroGeoNames is operated by a consortium of nine members from five countries, supported extensively by national mapping and cadastral agencies from 15 European countries. | Реализацией этого проекта занимается консорциум в составе девяти членов от пяти стран, которому широкую поддержку оказывают национальные агентства картографии и кадастровых служб 15 европейских государств. |
| That emergency response capacity was extensively tested in new and continuing emergencies over the past year. | На протяжении прошлого года этот потенциал реагирования на чрезвычайные ситуации прошел широкую апробацию в условиях новых и сохраняющихся чрезвычайных ситуаций. |
| The State, through the Ministry of Culture, has collaborated extensively in all of the above initiatives. | Следует отметить, что государство через министерство культуры провело широкую работу по координации деятельности в этой сфере. |
| The session was covered extensively by the media and its conclusion was prominently reported across the world by all major news organizations. | Работа сессии активно освещалась СМИ, и ее итоги получили широкую огласку в мире со стороны всех крупных агентств новостей. |
| Ethnic minority communities have been extensively consulted on and involved in the planning and implementation of this scheme. | С общинами этнических меньшинств проводились обширные консультации, и они привлекались к процессу разработки и осуществления этой программы. |
| The Special Representative will establish his office in Nairobi, but will travel frequently and extensively throughout the region. | Специальный представитель создаст свою канцелярию в Найроби, но будет совершать частые и обширные поездки по всему району. |
| She has consulted with the Monitoring Team and conducted independent research, extensively in some cases, in order to gather relevant information. | Она консультировалась с Группой по наблюдению и проводила независимые, в ряде случаев обширные, исследования для сбора соответствующей информации. |
| The United Nations country team was extensively consulted in the development of the plan, which included an inventory of country team activities, but its substantive participation was limited, and it had no implementation role. | В процессе разработки этого плана проводились обширные консультации со страновой группой Организации Объединенных Наций, и он включал перечень осуществляемых ею мероприятий, однако ее участие в оперативно-функциональной деятельности было ограниченным и ей не отводилось какой-либо роли в его выполнении. |
| Actions identified for further development in Poland included improving the integration of economic, social and environmental issues, enhancing the development of intersectoral partnerships and consulting more extensively with civil society. | К числу мер, намеченных в отношении дальнейшего развития Польши, относятся более эффективный учет экономических, социальных и экологических вопросов, дальнейшее развитие межсекторальных партнерских связей и более обширные консультации с гражданским обществом. |