The United Nations Secretariat contributed actively to the report, and the present report draws upon it extensively. | Секретариат Организации Объединенных Наций активно участвовал в подготовке настоящего доклада, в котором были широко использованы представленные им материалы. |
He and his wife travelled extensively as he began to exhibit more widely abroad. | Он и его жена много путешествовали, и Анри начал широко выставлять свои работы за рубежом. |
The Ad Hoc Committee may wish to consider whether this draft article should cover training more extensively, drawing together the provisions on training in other articles. | Специальный комитет, возможно, пожелает обсудить вопрос о том, должны ли в проекте настоящей статьи более широко освещаться вопросы профессиональной подготовки и тем самым обобщаться положения о профессиональной подготовке, содержащиеся в других статьях. |
Shoreline cleaning, oil residue treatment, and waste disposal have been studied extensively over the past several decades; a wealth of knowledge exists in the oil spill response community. | В последние десять лет вопросы очистки береговой линии, обеззараживания нефтяных остатков и удаления отходов изучались очень широко; накоплен богатый опыт борьбы с последствиями разлива нефти. |
There is one simple possible explanation for this - that UNDP uses DESA extensively for the implementation of UNDP funded activities and therefore the same activities show under both organizations. | Этому, пожалуй, есть одно простое объяснение: ПРООН широко использует ДЭСВ для осуществления финансируемой ПРООН деятельности и поэтому одни и те же мероприятия показаны по обеим организациям. |
3 The issues of these social groups are extensively addressed in the Report on the World Social Situation, 2003. | З Проблемы этих социальных групп подробно рассматриваются в Докладе о мировом социальном положении 2003 года. |
The results were extensively reviewed by WHO experts and presented at a meeting of the CAFE Steering Group. | Результаты были подробно проанализированы экспертами ВОЗ и представлены на совещании Руководящей группы CAFE. |
Some elements or subheadings of the Help Guide were covered by country Parties more extensively in their previous reports, and some more extensively in their new reports. | Некоторые элементы или подразделы "Руководства" были освещены странами-Сторонами более подробно в предыдущих докладах, а некоторые - в их новых докладах. |
Such lists do not include issues extensively dealt with during the consideration of the previous report, except those identified as giving rise to concern. | В перечни вопросов не следует включать вопросы, которые подробно обсуждались при рассмотрении предыдущих докладов, если только они не были определены как дающие основание для озабоченности. |
In this context, he refers extensively to the practice of the national authorities whereby they review cases on the basis of evidence submitted after the entry into force of earlier decisions, especially in cases involving non-refoulement to a country where there may be a risk of torture. | В этой связи он подробно описывает практику национальных органов в области пересмотра дел на основании элементов доказательств, представленных после вступления в силу предыдущих решений, в частности дел о невысылке в страну, где существует угроза пыток. |
Entrepreneurial behaviour has yet to develop extensively. | Вместе с тем необходимо активно формировать предпринимательские навыки. |
Albania continues to cooperate extensively with its regional and global counterparts. | Албания продолжает активно сотрудничать со своими региональными и международными партнерами. |
However, manufacturing and telecommunication enterprises are also investing extensively abroad. | В то же время предприятия обрабатывающей промышленности и связи также активно вывозят инвестиции за рубеж. |
The Group of Experts devoted considerable attention to how many should be brought for trial; it was discussed extensively in our consultations with governmental and non-governmental representatives. | Группа экспертов уделила большое внимание тому, сколько людей должно быть привлечено к ответственности; этот вопрос активно обсуждался в ходе наших консультаций с представителями правительства и неправительственных организаций. |
My university classmates studied Waking Suggestion extensively, now they all end up in advertising. | Мои университетские приятели, активно изучавшие гипноз без транса, сейчас занимаются рекламой. |
The issue of audit certification was extensively addressed by delegations. | Делегации обстоятельно обсудили вопрос об аудиторской проверке. |
In prior reports, in particular in the 1999 Annual Report, we extensively pointed to the critical situation, since the consequence of overcrowding is that the regime of effectuating detention and serving sentence is stricter and less humane for prisoners. | В предыдущих докладах, и в особенности ежегодном докладе за 1999 год, мы обстоятельно выделили такую критическую ситуацию, поскольку в результате переполненности тюрем режим заключения и отбывания приговора приобретает более жесткий и менее гуманный характер по отношению к заключенным . |
For instance, in the negotiations on the Cartagena Protocol on Biosafety to the Convention on Biological Diversity the relationship of the Protocol to the obligations of the parties under the WTO covered agreements was extensively debated. | Так, например, в ходе переговоров по Картахенскому протоколу по биобезопасности к Конвенции о биологическом разнообразии обстоятельно обсуждалась связь Протокола с обязательствами сторон по соглашениям, охватываемым ВТО. |
Another said that the issue had been discussed extensively in meetings of the ozone regional networks. | Другой заявил, что этот вопрос обстоятельно обсуждался на совещаниях региональных сетей по озону. |
However, less than half of the countries who submitted an NIR reported that institutions/learners developed their own indicators and only a few extensively explained how that was done. | Однако лишь менее половины стран, представивших НДО, сообщают о том, что учреждения/учащиеся разработали свои собственные показатели, и только некоторые из них обстоятельно разъяснили методы их подготовки. |
Lead-acid battery technology has been developed extensively. | Технология свинцово-кислотных аккумуляторов получила широкое развитие. |
Algeria's ratification of international human rights instruments was extensively publicized in the national media when they were submitted for consideration and adoption by the National Assembly. | Ратификация Алжиром международно-правовых актов по правам человека получила широкое освещение в национальных средствах массовой информации в момент представления этих актов на рассмотрение и утверждение Национального собрания. |
FEMA representatives have also participated extensively in the informal groups and fundamental elements groups that have been established to develop GTRs for motorcycle exhaust emissions and motorcycle brakes. | Представители ФАЕМ также принимали широкое участие в работе неофициальных групп и групп по основным элементам, которые были созданы в целях разработки ГТП для эмиссии выхлопных газов мотоциклов и для мотоциклетных тормозов. |
Women take part very directly and very extensively in the production of foodstuffs and the cultivation of cash crops at harvest time (except for cotton), but without receiving particular payment. | Женщины, не получая особого вознаграждения, принимают самое непосредственное и широкое участие в производстве продуктов питания и коммерческих культур в период сбора урожая (за исключением хлопка). |
In previous reports, conditions of detention have been documented extensively based on information received from various sources, in particular, factual observations made as a result of fact-finding missions. | В предыдущих докладах условия содержания под стражей получили широкое документальное отображение на основе информации, полученной из различных источников, в частности, в контексте конкретных наблюдений, сделанных в ходе миссий по установлению фактов. |
However, the developers recommend that users test these features extensively before using Kali for real world forensics. | Тем не менее, разработчики рекомендуют, чтобы пользователи тщательно тестировали эти функции, прежде чем использовать Kali в «криминалистическом режиме». |
The Commission had discussed it extensively and hoped that the Committee would give that issue the attention it deserved. | КМП тщательно рассмотрела этот вопрос и надеется, что Шестой комитет уделит ему должное внимание. |
The evolution of the increases under all salary items and the official inflation index of the host country and other available economic indicators are extensively analysed to ensure that the cost increases established are realistic and reasonable. | Динамика роста цен по всем статьям расходов на оклады и официального индекса инфляции принимающей страны, а также другие имеющиеся экономические показатели тщательно анализируются для обеспечения того, чтобы установленный рост расходов носил реалистичный и разумный характер. |
A three-level hierarchical classification based on the ISCED 1997 fields of education classification and Eurostat's 1999 fields of education and training classification has been developed and reviewed extensively by members of the panel. | На основе содержащейся в МСКО 1997 года классификации областей образования и классификации областей образования и подготовки, составленной в 1999 году Евростатом, члены группы разработали и тщательно проанализировала трехуровневую иерархическую классификацию. |
Mrs. Hartwell, we went over this extensively. | Миссис Хартвелл, мы все тщательно проверили. |
As a result, it has not been extensively utilized as a channel for inter-Trade Point communications. | В результате он не нашел широкого применения, как канал связи между центрами по вопросам торговли. |
As always, the media reports freely, commenting extensively and liberally on local and external matters. | Как и раньше, СМИ продолжают пользоваться свободой в освещении местных и зарубежных дел, а также широкого и свободного обсуждения. |
By extensively using ethanol, Brazil has avoided emitting 644 million tons from fossil fuel use in the past 30 years. | На основе широкого применения этанола Бразилии за последние 30 лет удалось избежать такого объема выбросов углекислого газа, который сопоставим со сжиганием 644 млн. тонн ископаемого топлива. |
Mr. Tin (Myanmar) expressed the hope that the current process of reform would provide the opportunity to carefully and extensively review the entire machinery of human rights at the United Nations. | Г-н ТИН (Мьянма) выражает надежду на то, что нынешний процесс реформ обеспечит возможность для проведения обстоятельного и широкого обзора всего механизма, занимающегося вопросами прав человека в Организации Объединенных Наций. |
Measurement of successful prevention and treatment methods is being extensively researched and tested but wide application requires at least two more years of work. | Показатели успешной профилактики и лечения широко изучаются и апробируются, но для обеспечения их широкого применения потребуется по меньшей мере еще два года работы. |
Other experts have extensively studied this subject and have arrived at somewhat different conclusions. | Другие же всесторонне изучили этот вопрос и пришли к несколько иным выводам. |
Only in the two countries sharing the catchment area of the Aggtelek - Slovak Karst (Hungary and Slovakia) reported that they are using the guidelines "extensively in all aspects". | Лишь две страны, на территории которых находится водосборный район Агтелек - Словацкий Карц (Венгрия и Словакия), сообщили о том, что они "всесторонне" используют Руководящие принципы. |
"Labour Law of the Workers and Office Workers in north Korea" with 26 articles regulated extensively democratic freedom and rights including the 8-hour workday, equal wage system, paid vacation, social insurance system. | «Закон о труде рабочих и служащих Северной Кореи», состоящий из 26 статей, всесторонне определил демократические свободы и права на труд и отдых, как-то: 8-часовой рабочий день, равная оплата за равный труд, оплачиваемый отпуск, социальное страхование и т. д. |
The dialogue on the special theme "Affordable housing finance in the context of current global economic crisis" at the twenty-second session of the Governing Council extensively explored these issues and their ramifications. | Диалог по специальной теме «Финансирование доступного жилья в контексте нынешнего глобального экономического кризиса», состоявшийся на двадцать второй сессии Совета управляющих, позволил всесторонне рассмотреть эти вопросы и их последствия. |
That statement covers very extensively and comprehensively many, if not all, aspects of the issue of preventing armed conflicts, which is and remains very much at the core of the Council's responsibilities. | В этом заявлении широко и всесторонне представлены многие, если не все, аспекты вопроса предотвращения вооруженных конфликтов, которое является и продолжает оставаться главной ответственностью Совета. Давайте используем этот документ в качестве стимула для принятия конкретных и более энергичных действий. |
Near polygons were extensively studied and connection between them and dual polar spaces was shown in 1980s and early 1990s. | Почти многоугольники интенсивно изучались, а связь между ними и двойственными полярными пространствами была показана в 1980-х годах и начале 1990-х. |
The draft policy was discussed extensively with the members of the Civil Affairs community of practice and refined as a result. | Этот проект интенсивно обсуждался с участниками сообщества практиков «Гражданские вопросы», и в результате в него были внесены уточнения. |
During the past 25 years of comprehensive renewal, Viet Nam has made significant achievements in many aspects and the country has integrated extensively into international life. | В течение продолжавшегося последние 25 лет всестороннего обновления, Вьетнам добился значительных достижений во многих аспектах жизни, и страна интенсивно интегрировалась в международную жизнь. |
He said, "We farm extensively, not intensively. | Он говорит,-«Мы развиваемся экстенсивно, не интенсивно. |
Because of this, many programs which use search trees extensively can only play on the smaller 9×9 board, rather than full 19×19 ones. | Поэтому программы, интенсивно использующие деревья поиска могут хорошо играть только на маленькой доске 9x9, но не на большой 19x19. |
Herodotus traveled very extensively, collecting information and documenting his findings in his books on Europe, Asia, and Libya. | Геродот путешествовал много и далеко, собирая информацию и документируя свои наблюдения в книгах о Европе, Азии и Ливии. |
Anthony traveled extensively in support of women's suffrage, giving as many as 75 to 100 speeches per year and working on many state campaigns. | Энтони много путешествовала по стране, выступая по 75-100 раз в год с лекциями в поддержку женского избирательного права. |
He read extensively, and during his time on death row, wrote poems and painted pictures for other inmates from photos of their family members. | Он много читал литературу, интересовался искусством, писал стихи и рисовал картины для других заключенных с фотографий членов их семей. |
Schuyler wrote extensively about his trip for the National Geographic Society in the United States, and he also wrote a long report for the State Department. | Шулер много писал о своей поездке в Национальное географическое общество в Соединенных Штатах. |
The scholar Abdullahi Ahmed An-Na'im, who had written extensively on religious personal status laws, had advocated both intercultural dialogue and cross-cultural dialogue to deal with the issue. | Ученый Абдуллахи Ахмед Ан-Наим, много пишущий на тему законодательства о религиозном статусе личности, выступает как за межкультурный диалог, так и за диалог в рамках той или иной культуры для решения данной проблемы. |
In the process, the lists of non-governmental organization partners of several specialized agencies have been extensively updated and revised. | В ходе этого процесса были существенно обновлены и пересмотрены списки неправительственных организаций, являющихся партнерами ряда специализированных учреждений. |
The significance of United Nations funds and programmes as a percentage of total ODA receipts by individual countries varies extensively between countries. | Значение фондов и программ Организации Объединенных Наций с точки зрения их доли в общем объеме ОПР, получаемой отдельными странами, существенно варьируется по странам. |
I am proposing not only to strengthen the Military Division, but to extensively restructure it as well, as described in the request for additional resources. | Я предлагаю не только укрепить Военный отдел, но и существенно изменить его структуру, как это описано в просьбе о выделении дополнительных ресурсов. |
Another law, on the elimination of domestic violence and protection for its victims, had been extensively amended in 2009 to supplement mechanisms for preventing such violence and combating its various manifestations. | В 2009 году был существенно изменен Закон о ликвидации насилия в семье и защите жертв насилия, в котором были дополнены положения по предотвращению этого явления и борьбе с его проявлениями. |
Domestic courts and international bodies have examined extensively the scope and content of most civil and political rights, and identified the essential components of those rights which must be ensured by States. | Национальные суды и международные органы тщательно рассмотрели сферу охвата и содержание большинства гражданских и политических прав и выявили существенно важные компоненты этих прав, которые необходимо обеспечивать государствам. |
Other types of anti-personnel mines have also been used, although not extensively, but they continue to constitute a serious threat. | Применяются и другие виды противопехотных мин, хотя и не в широких масштабах, однако они продолжают представлять собой серьезную угрозу. |
Considering the theoretical potential of remote sensing techniques, it is necessary to ask why EO data are not used more extensively e.g. in atmospheric or marine environmental applications. | Учитывая теоретический потенциал методов дистанционного зондирования, необходимо задать вопрос, почему данные программы НЗ не используются в более широких масштабах, например, для изучения атмосферы или морской среды. |
In addition, MINUSTAH forces and civilian police have been patrolling extensively outside of the capital to provide a visible security presence and protect key installations. | Помимо этого, вооруженные силы и гражданская полиция МООНСГ осуществляют в широких масштабах патрулирование за пределами столицы с целью видимой демонстрации присутствия сил безопасности и защиты ключевых объектов. |
It is extensively perpetrated by the Toroboro or Sudanese armed groups allied with the Government of Chad. | Такие действия в широких масштабах совершаются группами «торо-боро» или суданскими вооруженными группами, союзными правительству Чада. |
It is extensively perpetrated by the Toroboro or Sudanese armed groups allied with the Government of Chad. Toroboro reportedly recruited children in two refugee camps at Treguine and Breidjing during the rainy season. | Такие действия в широких масштабах совершаются группами «торо-боро» или суданскими вооруженными группами, союзными правительству Чада. |
Supply, demand and trafficking had increased extensively. | Предложение, спрос и незаконный оборот значительно возросли. |
Another delegation, stressing that the role of the Secretary-General had grown extensively, found that this development made it even more important to obtain the widest support of Member States. | Другой оратор, подчеркнув, что роль Генерального секретаря значительно возросла, высказал мнение о том, что этот факт еще более повышает значение максимально широкой поддержки государств-членов. |
First published in 1970 as "Health Aspects of Biological and Chemical Weapons" this publication was extensively revised in 2004, with the new title "Public Health Response to Biological and Chemical Weapons: WHO Guidance". | Впервые вышедшая в 1970 году публикация "Связанные со здравоохранением аспекты применения биологического и химического оружия" была значительно пересмотрена в 2004 году и выпущена под новым названием "Реагирование органов здравоохранения на применение биологического и химического оружия: руководство ВОЗ". |
The trade balance has deteriorated extensively over the past three years, with imports increasing and exports declining. | В последние три года внешнеторговое сальдо Швейцарии значительно ухудшилось. |
Given that globalization and technological change affect all countries but the increase in inequality has varied extensively between countries, it can be suggested that institutional factors and the policy environment for dealing with these changes are quite important in limiting the rise of inequality. | Неравенство значительно углубилось в странах с переходной экономикой в течение 1990-х годов, при этом в некоторых из этих стран положение стабилизировалось, а в других ситуация продолжает ухудшаться. |
It's been around for 25 years, and has been extensively corroborated by other researchers. | Этой теории около 25 лет, и она получила широкую поддержку среди других исследователей. |
Secondly, efforts should be made to set priorities in UNFICYP training activities as opposed to what appears to be an attempt to train extensively in every aspect of mission operational activities. | Во-вторых, следует приложить усилия, направленные на установление приоритетов в деятельности ВСООНК в области профессиональной подготовки, вместо того чтобы, как представляется, пытаться обеспечивать широкую подготовку по каждому аспекту оперативной деятельности Миссии. |
The website dedicated to the campaign was relaunched (), attracting almost three times as many visitors as in the previous year, and the campaign was extensively promoted via online marketing and social networking websites. | Был заново открыт веб-сайт, посвященный этой кампании (), который привлек почти в три раза больше внимания со стороны интернет-пользователей, чем год назад, при этом тематика кампании получила широкую рекламу через веб-сайты, посвященные онлайновому маркетингу, и в социальных сетях. |
Living conditions are bad as the war extensively destroyed production centres, including the town of Vukovar, resulting in widespread unemployment. | Условия жизни ухудшились, поскольку война в значительной мере разрушила производственные центры, в том числе город Вуковар, вызвав тем самым широкую безработицу. |
The State, through the Ministry of Culture, has collaborated extensively in all of the above initiatives. | Следует отметить, что государство через министерство культуры провело широкую работу по координации деятельности в этой сфере. |
Ethnic minority communities have been extensively consulted on and involved in the planning and implementation of this scheme. | С общинами этнических меньшинств проводились обширные консультации, и они привлекались к процессу разработки и осуществления этой программы. |
It should be emphasized that ICC would not perform this work in isolation, but would need to consult extensively with the members of the UNCITRAL Working Group in drafting it. | Следует подчеркнуть, что МТП не будет проводить такой работы изолированно и что для подготовки такого документа ей потребуются обширные консультации с членами Рабочей группы ЮНСИТРАЛ. |
The crater is currently covered by sediments, and has recently been extensively drilled. | В настоящее время поверхность кратера покрыта осадочными породами, и в этом районе недавно были проведены обширные буровые работы. |
The European Union had and would continue to consult extensively on the draft resolution in the hope that, like last year, all delegations would join the consensus. | Европейский союз проводил и будет проводить обширные консультации по проекту резолюции в надежде на то, что все делегации, как и в прошлом году, примут его консенсусом. |
(c) Substantive assessment - The agencies agreed to liaise extensively with one another through the course of the review process sharing information and comparing analytical approach to evidence; | с) Оценка существа - Комиссии договорились поддерживать обширные контакты друг с другом на протяжении всего процесса проверки, делясь информацией и сравнивая аналитические подходы к доказательствам; |