Примеры в контексте "Extensively - Широко"

Примеры: Extensively - Широко
At the present time, space technology had been extensively employed in fields such as machine-building, metallurgy, the chemical industry, energy, the production of materials, transport and medical treatment. В настоящее время космическая технология широко используется в таких областях, как машиностроение, металлургия, химическая промышленность, энергетика, производство материалов, транспорт и медицинское обслуживание.
It would work extensively with electronic means and would be supported by a small secretariat, along the lines of the secretariats of CCAQ and CCPOQ. В своей работе он будет широко применять электронные средства, а обслуживать его будет небольшой секретариат, подобный секретариатам ККАВ и ККПОВ.
The Heads of State or Government of the non-aligned countries, at their meeting in Colombia in October last year, also commented extensively on the approach to the reform of the United Nations. Главы государств и правительств неприсоединившихся стран на своем совещании в Колумбии в октябре прошлого года также широко комментировали подход к реформе Организации Объединенных Наций.
The present report draws extensively on the findings and recommendations of that country document, as well as on the legal assessment undertaken by the governmental body responsible for overseeing compliance with the Convention. В настоящем докладе широко используются выводы и рекомендации, содержащиеся в этом страновом документе, а также результаты оценки соответствующих мер юридического характера, проведенной правительственным органом, отвечающим за контроль за соблюдением Конвенции.
Shoreline cleaning, oil residue treatment, and waste disposal have been studied extensively over the past several decades; a wealth of knowledge exists in the oil spill response community. В последние десять лет вопросы очистки береговой линии, обеззараживания нефтяных остатков и удаления отходов изучались очень широко; накоплен богатый опыт борьбы с последствиями разлива нефти.
A particular - but not extensively documented - achievement of the Decade was the paradigmatic shift from the view that disability was a condition that required a cure, which had resulted in policies of exclusion and institutionalization. Особым - но недостаточно широко документированным - достижением в рамках Десятилетия является концептуальное изменение точки зрения, согласно которой инвалидность - это состояние, требующее определенного курса лечения, что привело к политике социальной изоляции и институционализации этой проблемы.
I shall refrain from making any comments on the two clusters of revitalization issues already negotiated extensively and very efficiently by my good friend Abdallah Baali on behalf of NAM. Я воздержусь от комментариев по поводу двух групп вопросов активизации, которые уже широко и вполне конструктивно обсуждал мой добрый друг Абдалла Баали от имени Движения.
Efforts by the United Nations to secure the rule of law over the long term can be successful only if they tap extensively into local and national capacities and if they expand expertise in all relevant areas. Усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению верховенства права могут оказаться успешными в длительной перспективе только в том случае, если в этих целях будет широко использоваться местный и национальный потенциал и если они будут расширены на все соответствующие области.
Many members stressed the importance of a good survey of State practice in any attempt to codify the topic and encouraged the Special Rapporteur to reflect extensively such practice in his reports and to anchor his proposed draft articles on it. Многие члены подчеркивали важность наличия всестороннего обзора государственной практики во всех случаях, когда предпринимаются попытки кодифицировать ту или иную область права, и призывали Специального докладчика широко отражать такую практику в его докладах и увязывать с этой практикой предлагаемые им проекты статей.
In that light, it recommended that the High Commissioner and her Office in the fund-raising efforts for the Fund extensively use the United Nations Guide for Indigenous Peoples. В этом контексте было рекомендовано, чтобы в своих усилиях по сбору средств Верховный комиссар и ее Управление широко использовали Справочник Организации Объединенных Наций по коренным народам.
It would draw extensively on successful national and international experiences in the field of poverty eradication and would not duplicate existing operational programmes and modes of intervention. Он будет широко использовать успешный национальный и международный опыт в областях ликвидации нищеты и не будет дублировать деятельность существующих оперативных программ и методы ее осуществления.
Sir Nigel Rodley commended the work that had gone into the background paper and suggested that it should be made public, since it had already been discussed extensively in public session. Сэр Найджел Родли дает высокую оценку работе над справочным документом и предлагает обнародовать его, поскольку он уже был широко обсужден на открытой сессии.
The Programme of Action was extensively quoted and relied upon in the discussions leading up to this special session, and I am sure it will prove equally reliable in the years ahead. Программа действий широко цитировалась и использовалась в ходе дискуссий, приведших к нынешней специальной сессии, и я уверен, что она окажется столь же надежной в предстоящие годы.
It was suggested that priority status be given to certain work items and that e-mail should be used more extensively in order to promptly respond to requests and avoid the necessity for meetings of the Legal Group at each JRT. Было предложено уделять приоритетное внимание некоторым элементам работы и более широко использовать электронную почту в целях быстрого представления ответов на все запросы и избежания необходимости проведения совещаний Группы по правовым вопросам в рамках каждого совещанию ОГД.
UNOMIL's technical expertise and logistical, transportation and communications assets were extensively placed at the disposal of the Liberian Independent Elections Commission, the body responsible for the organization and conduct of the elections. В распоряжение Независимой избирательной комиссии Либерии, органа, отвечавшего за организацию и проведению выборов, были широко предоставлены технические знания и материально-технические средства, транспорт и средства связи МНООНЛ.
Consequently in the above was extensively involved in the activities of the Group of 77 (Developing Countries), and attended many of its conferences worldwide, as well as in the United Nations Development Programme (UNDP). Впоследствии широко привлекался к деятельности Группы 77 (развивающиеся страны) и участвовал во многих ее совещаниях в разных районах мира, а также в работе Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
Sections of the book will be posted on the United Nations web site; (b) The reports of the Special Committee were extensively covered by the Department in its daily news coverage. Разделы этой книги будут размещены на веб-сайте Организации Объединенных Наций; Ь) доклады Специального комитета широко освещались Департаментом в его ежедневных информационных сводках.
Member States are encouraged to prepare national reports on the implementation of conference outcomes, which in turn the United Nations system organizations and bodies should use more extensively in future conference reviews. Государствам-членам предлагается подготовить страновые доклады о ходе осуществления решений конференций, которые, в свою очередь, организациям и органам системы Организации Объединенных Наций следует более широко использовать при проведении будущих обзоров.
The Government should also have drawn more extensively on the Committee's general recommendations in formulating its programmes and strategies, particularly General Recommendation No. 19 on violence against women. Правительству следует также более широко использовать общие рекомендации Комитета при разработке своих программ и стратегий, в частности общую рекомендацию Nº 19 о насилии в отношении женщин.
Noting the crucial role that volunteer action already played in helping mitigate the effects of the HIV/AIDS epidemic, a call was made to draw more extensively on volunteers in future programme activities. Отметив важнейшую роль, которую деятельность добровольцев играла в смягчении последствий эпидемии ВИЧ/СПИДа, делегации призвали более широко использовать добровольцев в будущей программной деятельности.
At the same time, the local media reported extensively on the stance by the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and the Kosovo Serbs that the Framework was "unacceptable". В то же время местные средства массовой информации широко освещали заявления властей Союзной Республики Югославии и косовских сербов о «неприемлемости» Рамок.
Cooperating closely with the CARICOM secretariat and the Caribbean Epidemiology Centre, the Unit covered extensively the special session of the General Assembly on HIV/AIDS, held in June 2001. Тесно сотрудничая с секретариатом КАРИКОМ и Карибским эпидемиологическим центром, Группа широко освещала работу специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу, которая состоялась в июне 2001 года.
In the high-level meetings which the Secretary-General convenes with heads of regional and other intergovernmental organizations, democracy promotion has been included in the programme of work although not yet discussed extensively. На созываемых Генеральным секретарем совещаниях высокого уровня с участием руководителей региональных и других межправительственных организаций в программу работы был включен пункт о развитии демократии, однако он широко не обсуждался.
In Sri Lanka, insurgents have used undetectable anti-personnel landmines extensively, and as a result many people, particularly civilians and internally displaced persons returning to their former homes, have been killed or injured. В Шри-Ланке повстанцы широко применяли не поддающиеся обнаружению противопехотные наземные мины, в результате которых многие люди, особенно среди гражданского населения, и перемещенные внутри страны лица, возвращающиеся в свои бывшие дома, были убиты или искалечены.
Ms. Zakharova commended DPI for focusing attention on one of the key outcomes of the 2005 World Summit, the establishment of the Human Rights Council, a topic that had been extensively covered in the Russian print and electronic media. Г-жа Захарова дает высокую оценку работе ДОИ по привлечению внимания к одному из наиболее важных итогов Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года - созданию Совета по правам человека, что широко освещалось в российских печатных и электронных средствах массовой информации.