Примеры в контексте "Extensively - Широко"

Примеры: Extensively - Широко
Multilingual outlets of the News and Media Division of the Department of Public Information covered the International Year of Youth extensively, through online news, radio and television programming, meeting coverage, and social media platforms. Многоязычные представительства отдела новостей и средств массовой информации Департамента общественной информации широко освещали празднование Международного года молодежи через онлайновые передачи новостей, радио- и телевизионные программы, трансляцию заседаний и социальные медиа-платформы.
The recording of goods for processing has been discussed extensively during the updates of the SNA 1993 and BPM6 and a consensus has been reached to not impute a value for these kinds of transactions. Отражение товаров для обработки широко обсуждалось в ходе обновления издания СНС 1993 года и РПБ 6, и был достигнут консенсус в отношении того, что нет необходимости исчислять стоимость таких видов операций.
Figures on trade in produce between France and the rest of the world are produced by the statistical office in the Customs Administration, and are drawn on extensively by the other services. Что касается данных о товарной торговле Франции с другими странами, то они подготавливаются статистическим департаментом таможенного управления и широко задействуются и используются другими службами.
During the reporting period, the question of East Timor was covered extensively in radio news programmes as well as radio magazine and feature programmes in various languages for regional and worldwide dissemination. В рассматриваемый в докладе период вопрос о Восточном Тиморе широко освещался в информационных радиопрограммах, а также в радиожурналах и тематических программах на различных языках, предназначенных для регионального и глобального распространения.
In addition to regular liaison activities between the Department and the OAS secretariat, many parts of the United Nations system collaborate extensively and regularly exchange information with OAS and its constituent parts. Помимо регулярного поддержания связи между Департаментом и секретариатом ОАГ, многие подразделения системы Организации Объединенных Наций широко сотрудничают и регулярно обмениваются информацией с ОАГ и ее органами.
Accordingly, the Office collaborates extensively with the regional United Nations entities in West Africa and the United Nations peace missions in the subregion. В связи с этим Отделение широко сотрудничает с региональными органами Организации Объединенных Наций в Западной Африке и миссиями Организации Объединенных Наций в пользу мира в субрегионе.
In addition to the print and audio-visual media, the Summit was covered extensively by the Web-based media outlets, including those in the developing countries, such as, and. Помимо печатных и аудиовизуальных средств массовой информации работу Встречи широко освещали и Интернет-издания, в том числе в развивающихся странах, такие, как, и.
In this regard, the GM has collaborated extensively with the GEF on the project 'Enabling a Paradigm Shift on Monitoring and Assessment within the UNCCD' (known as the UNCCD PRAIS project). В этой связи ГМ широко сотрудничал с ГЭФ в осуществлении проекта "Создание возможностей для сдвига парадигмы в области мониторинга и оценки в рамках КБОООН" (известен как проект СОРОО КБОООН).
The Sorority works extensively with the Commission on the Status of Women, the United Nations Foundation and United Nations Development Fund for Women (UNIFEM). Студенческое общество широко сотрудничает с Комиссией по положению женщин, Фондом содействия Организации Объединенных Наций и Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ).
The Inspectors discussed this issue extensively in the meetings they held for this report and it was widely acknowledged that this internal oversight lacuna is a major concern for the organizations that needs to be urgently addressed. Инспекторы подробно обсудили этот вопрос в ходе встреч, которые они проводили при подготовке настоящего доклада, и было широко признано, что этот пробел в системе внутреннего надзора вызывает серьезную обеспокоенность у организаций и его необходимо устранить в безотлагательном порядке.
In the United States LNG is being used more extensively by over-the-road trucks and in ports such as Los Angeles and Long Beach California. а) В настоящее время в Соединенных Штатах Америки СПГ широко используется для дорожных грузовых автомобилей и в портах Лос-Анджелеса и Лонг-Бич, Калифорния.
to create opportunities for independent coping of the elderly and for their emotional welfare; to explain extensively the need for constant self-education which ensures more informed participation in the life of society; создать возможности для самостоятельного преодоления престарелыми трудностей и для их эмоционального благополучия; широко объяснять необходимость постоянного самообразования, обеспечивающего более осознанное участие в жизни общества;
Article 19 observes that the current Government has not used the 1997 Press Code as extensively as the previous one, and it is also believed that some judges are reluctant to prosecute libel cases. Организация "Статья 19" отметила, что нынешнее правительство не использовало Кодекс прессы 1997 года так широко, как предыдущее правительство; считается также, что некоторые судьи неохотно возбуждают дела о клевете.
In the view of the delegation, the need to strike a balance between different interests had sometimes been extensively debated in the Dutch political arena, as it had been in the context of privacy measures and draft legislation limiting privacy. Делегация Нидерландов отметила, что необходимость поиска баланса между различными интересами широко обсуждается на политической арене страны, как это происходило в контексте мер, касавшихся частной жизни, и законопроекта, ограничивавшего неприкосновенность частной жизни.
Uniformed personnel, who comprise the two principal categories of police and military, constitute by far the most numerous and, within mission areas, the most extensively deployed component of peacekeeping personnel. Носящий форму персонал, к которому относятся две главные категории участников операций, т.е. полицейские и военнослужащие, в настоящее время является наиболее многочисленным и наиболее широко дислоцируемым в пределах района миссии компонентом миротворческого персонала.
It was noted that the scope of application of the draft convention had been extensively debated and that the decision had been taken for a maritime plus convention. Было отмечено, что сфера применения проекта конвенции широко обсуждалась и что было принято решение о подготовке конвенции с элементом морской перевозки.
The Director of the Office of Audit and Investigations concluded by mentioning that the issue of disclosure had been extensively debated in the Executive Boards of other agencies and that the Executive Board of UN-Women should take a position that is coherent with the direction of those other agencies. В заключение Директор Управления ревизии и расследований отметил, что вопрос о раскрытии информации широко обсуждался исполнительными советами других учреждений и что Исполнительному совету структуры «ООН-женщины» следует выработать позицию, которая соответствовала бы курсу других учреждений.
Development banks may or may not support overseas transactions, such as export-import or aid operations, or South - South and other forms of cooperation, and they could extensively use credit guarantee programmes as part of their activities. Банки развития могут как обслуживать, так и не обслуживать заграничные операции, например экспортно-импортные сделки или операции по линии помощи, или деятельность в рамках сотрудничества Юг-Юг или сотрудничество в другом формате, и они могут в рамках своей деятельности широко использовать программы гарантирования кредитов.
The health impact of depleted uranium has been extensively studied by specialists from around the world, and no study - including those conducted by UNEP and WHO - has found any definitive link between the use of depleted uranium in operational theatres and damage to human health. Медико-санитарные последствия обедненного урана широко изучались специалистами со всего мира, и ни одно исследование, в том числе и исследования, проводившиеся ЮНЕП и ВОЗ, не установило какой-либо определенной связи между использованием обедненного урана на театрах боевых действий и ущербом здоровью человека.
In this context, it is useful to note a three-fold classification of State obligations that has been discussed extensively in the human rights literature - viz. the obligation to respect, the obligation to protect, and the obligation to fulfil human rights. В этом контексте полезно отметить тройную классификацию обязательств государства, которая широко обсуждалась в литературе по правам человека, а именно: обязательство уважать, обязательство защищать и обязательство осуществлять права человека.
Except as the comments below with respect to paragraph 24 of the consolidated report may bear on matters in other paragraphs of the consolidated report, the Tribunal does not consider itself competent or sufficiently informed to comment extensively on the new matters. За исключением приведенных ниже замечаний в отношении пункта 24 сводного доклада, которые могут иметь отношение к другим пунктам сводного доклада, Трибунал не считает себя компетентным и достаточно информированным, чтобы широко комментировать новые аспекты.
We will apply quality control extensively to ensure the quality of the imaging of the forms by Scanning, and the capture of responses from these images by Recognition. Для получения качественных изображений опросных листов с помощью сканирования и обеспечения эффективного ввода ответов с этих изображений с помощью оптического распознавания мы будем широко использовать процедуры контроля качества.
In order to enhance United Nations system activities addressing root causes of conflict, the United Nations and specialized agencies should more extensively use the United Nations Volunteers and experienced national officers. В целях активизации деятельности системы Организации Объединенных Наций по устранению основных причин конфликтов Организация Объединенных Наций и специализированные учреждения должны более широко использовать Добровольцев Организации Объединенных Наций и опытных национальных специалистов.
It draws extensively on the work of other United Nations bodies, as well as that of collaborating centres, scientists and policy makers around the globe, and thus helps promote the work of the United Nations system on development issues. При его составлении широко используются материалы других органов Организации Объединенных Наций, а также осуществляющих сотрудничество центров, ученых и представителей директивных органов из разных стран мира, и благодаря этому он способствует пропагандированию деятельности системы Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
The NCWC Executive Director also informed the participants that this issue was discussed extensively in the Police Conference, and that the Conference had recommended a similar study. Кроме того, директор-исполнитель НКЖД проинформировал участников брифинга о том, что этот вопрос широко обсуждался на Конференции полиции и что Конференция рекомендовала провести схожее исследование.