The Government of Argentina emphasized its active regional and international leadership role in promoting human rights through which Argentina had gained extensive experience in international cooperation on the promotion and protection of human rights. |
З. Правительство Аргентины особо подчеркнуло свою активную лидерскую роль в деле поощрения прав человека на региональном и международном уровнях, благодаря которой Аргентина приобрела обширный опыт международного сотрудничества в области поощрения и защиты прав человека. |
The Controller took note of the suggestions expressed, noting that budget document was not a performance report, and recalling that UNHCR also publishes an extensive annual Global Report, where elements of performance reporting are included. |
Контролер ответила на высказанные предложения, отметив, что бюджетный документ не является докладом об исполнении бюджета, и напомнив о том, что УВКБ также публикует обширный ежегодный Глобальный доклад, в котором также содержатся элементы доклада об исполнении бюджета. |
The consultants conducted an extensive review of relevant literature and projects, including national paperless trade systems and single windows, existing cross-border paperless trade initiatives, paperless trade provisions in free trade agreements, paperless trade initiatives in multilateral bodies, and legal issues in paperless trade. |
Консультанты провели обширный обзор соответствующей литературы и деятельности, включая национальные системы безбумажной торговли и действующие системы «единого окна», существующие инициативы по трансграничной безбумажной торговле, касающиеся безбумажной торговли инициативы многосторонних органов, а также правовые вопросы, связанные с безбумажной торговлей. |
Although the executive director will be able to undertake much of this work, it is essential that there be someone with extensive experience in court administration to assist in the establishment of the registries and the training of the registrars and other registry staff. |
Хотя большую часть этой работы будет в состоянии проделать директор-исполнитель, крайне важно, чтобы помощь в создании секретариатов, подготовке секретарей и другого персонала секретариатов оказывали лица, имеющие обширный опыт работы в области судебного управления. |
Similarly, an extensive historical analysis of technological efficiency improvements has conclusively shown that improvements in the efficiency of energy and material use were almost always outpaced by economic growth, resulting in a net increase in resource use and associated pollution. |
Недавний обширный исторический анализ улучшений технологической эффективности убедительно показал, что повышение эффективности использования энергии и материалов почти всегда отстает от экономического роста, в результате чего в итоге получается прирост использования ресурсов и загрязнений, связанных с ними. |
Advanced Technology Ltd has a management team with direct knowledge of the industry, unique, extensive experience of scientific researches and uses in the industries of results of researches, and also significant organizational experience of development and realization of investment projects. |
Advanced Technology Ltd имеет группу управления, имеющую глубокие знания в промышленном производстве, уникальный, обширный опыт научных исследований и использования в промышленности результатов исследований, а также значительный организационный опыт разработки и реализации инвестиционных проектов. |
Candidates from all competing political parties were given access to state media, while CEMI was also given extensive access to Radio MINURCA. Radio MINURCA broadcast many programmes on civil education and the role of the population in the election. |
Кандидаты от всех соперничающих политических партий получили доступ к государственным средствам массовой информации, а СНИК получила обширный доступ и к "Радио МООНЦАР". "Радио МООНЦАР" транслировало многочисленные передачи по вопросам просвещения общественности и роли населения в проведении выборов. |
Regarding training material, the TIRExB felt that Customs administrations, which have gained extensive experience in the application of the TIR Convention, could share their internal technical instructions regarding the practical application of the TIR Convention. |
В связи с учебными материалами ИСМДП счел, что таможенные администрации, накопившие обширный опыт применения Конвенции МДП, могли бы поделиться информацией о своих внутренних технических инструкциях по практическому применению Конвенции МДП. |
A legislative programme regarding the Ainu, based on current standards relating to indigenous rights, would be extensive and would have to cover such issues as identity, culture, language, land rights and sacred sites. |
Законодательная программа в отношении айнов, построенная на основе ныне действующих стандартов, касающихся прав коренных народов, будет носить обширный характер и должна будет охватывать такие вопросы, как самобытность, культура, язык, земельные права и святые места. |
(c) A single, integrated international database containing extensive basic statistics and indicators covering a wide range of topics in these fields is being developed for wide dissemination pending the provision of extrabudgetary support. |
с) в настоящее время разрабатывается предназначенная для широкого распространения, при наличии внебюджетных средств, единая комплексная международная база данных, которая будет содержать обширный массив основной статистической информации и показатели по широкому кругу тем, имеющих отношение к этим областям. |
We have yet to fully digest the extensive content of the report, but, on the matter of Security Council interaction with civil society, we endorse the report's recommendation that Council members further strengthen their dialogue with civil society through various measures. |
Нам еще предстоит полностью изучить этот обширный доклад, однако, что касается вопроса о взаимодействии Совета Безопасности с гражданским обществом, то мы поддерживаем содержащуюся в докладе рекомендацию о том, чтобы члены Совета продолжали развивать свой диалог с гражданским обществом с помощью различных мер. |
The population captured by the short set will not represent the total population with limitations, nor will it necessarily represent the "true" population with disability, which would require measuring limitation in all domains and a much more extensive set of questions. |
Группы населения, определяемые с использованием краткого перечня, не будут включать все население с ограничениями жизнедеятельности и не обязательно будут включать «действительно» инвалидов, поскольку для этого потребовалось бы определять ограничения жизнедеятельности во всех ее категориях и использовать гораздо более обширный перечень вопросов. |
Conducted an extensive review of their readiness and response to major public order events, including initiating ongoing consultations with other police agencies, nationally and internationally, to share information and identify best practices in the provision of security. |
провела обширный обзор своей готовности и действий во время проведения крупных связанных с охраной общественного порядка мероприятий, включая проведение постоянных консультаций с другими полицейскими ведомствами как внутри страны, так и на международном уровне с целью обмена информацией и анализа передового опыта обеспечения безопасности. |
Obtained extensive international and regional experience having worked with the firm (Coopers & Lybrand) in the London office for two and a half years, thereafter seven years in the Zambian office, then three years with the Lilongwe (Malawi) office. |
Проработав в лондонском отделении этой фирмы в течение двух с половиной лет, затем в течение семи лет в ее отделении в Замбии и трех лет в ее отделении в Лилонгве (Малави), приобрел обширный международный и региональный опыт. |
She is knowledgeable in International Law, International Humanitarian law and International Criminal Law; has extensive experience in drafting of Judgements, decisions, advisory opinions Memoranda and reports and in analysis and interpretation of Treaties, Protocols, Agreements, Statutes, Rules and Regulations. |
Судья Себутинде разбирается в международном публичном, международном гуманитарном и международном уголовном праве; имеет обширный опыт в вынесении и составлении судебных решений и консультативных заключений, меморандумов и отчетов, а также в толковании договоров, протоколов, соглашений, статутов, правил и регламентов. |
Professor Claudio Grossman is a prominent Chilean jurist and an international figure with a distinguished career and extensive experience in international law, international organizations, and legal academia |
Профессор Клаудио Гроссман является видным чилийским юристом и международным деятелем, имеющим богатый послужной список и обширный опыт работы в сфере международного права, международных организаций и академических кругов, занимающихся вопросами права. |
Noting with appreciation the open, transparent and extensive consultation process undertaken by the Executive Director with the Committee of Permanent Representatives in developing the United Nations Environment Programme Medium-term Strategy 2010 - 2013; |
отмечая с удовлетворением открытый, транспарентный и обширный процесс консультаций, проведенных Директором-исполнителем с Комитетом постоянных представителей при подготовке Среднесрочной стратегии Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде на период 2010 - 2013 годов, |
The Police strongly emphasises the importance of education, training and further training of police officers in the legal field, which was also demonstrated through the opening of two libraries within the Police with an extensive book collection. |
Полиция неизменно решительно подчеркивает важность повышения уровня образования и профессиональной подготовки и дальнейшей подготовки сотрудников полиции в юридической области, о чем свидетельствует также и открытие в структуре полиции двух библиотек, содержащих обширный запас литературы. |
(c) Trial preparation: exhibits, witness summaries, extensive searches for relevant material to be disclosed to the defence, training courses, including legal issues, advocacy and legal opinions on issues of international law; |
с) подготовка к судебным процессам: подготовка вещественных доказательств и справок о свидетелях, обширный поиск соответствующих материалов для предъявления защите, организация учебных курсов, в том числе по правовым вопросам, пропагандистская работа и получение юридических заключений по вопросам международного права; |
"The Secretary-General should update and issue an extensive but uncompleted 1988 management review of NGO involvement in Secretariat operational programmes, and then formulate an overall policy and framework for the many United Nations programmes that work with NGOs." |
"Генеральному секретарю надлежит обновить и дополнить и издать обширный, хотя и незавершенный управленческий обзор 1988 года по вопросам участия НПО в программах оперативной деятельности Секретариата и затем сформулировать общую политику и определить рамки деятельности многочисленных программ Организации Объединенных Наций, ведущих работу с НПО". |
Do the State's reports to the Committee on the Rights of the Child and to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights include an extensive and detailed account of the international assistance and cooperation it is providing? |
Включают ли доклады государства, представляемые Комитету по правам ребенка и Комитету по экономическим, социальным и культурным правам, обширный и подробный отчет об оказании международной помощи и сотрудничества? |
Extensive experience in the Court of Criminal Appeal arguing legal issues. |
Обширный опыт работы в Апелляционном суде по уголовным делам. |
Extensive city growth and prosperity depended on the coal mining and steel industries, which took off during the Industrial Revolution. |
Обширный рост городов и благосостояние зависели от угольной и сталелитейной промышленности, которая началась во время промышленной революции. |
Extensive experience in all facets of legal work, in the area of both litigation and conveyancing. |
Обширный опыт во всех областях юридической деятельности - в области рассмотрения судебных споров и передачи правовых титулов. |
Extensive experience in international legislation and participated in a number of international committees of The Council of Europe. |
Обширный опыт в области международного законодательства и участие в работе целого ряда международных комитетов Совета Европы. |