| Given the wide distribution of vents, lease blocks may be requested at a number of separate locations within discrete and possibly separate permissive areas requiring extensive assessment work. | Учитывая широкий разброс гидротермальных жерл, выделяемые блоки могут запрашиваться в ряде разных мест в пределах самостоятельных, а возможно, раздельных подходящих районов, требуя обширной оценочной работы. |
| An extensive range of government officials, parliamentarians, members of the police, teachers, judicial actors and other key public figures as well as a myriad of NGOs have received comprehensive education and training on human rights. | Широкий круг государственных чиновников, депутатов парламента, сотрудников полиции, преподавателей, работников судебной системы и других ключевых общественных фигур, а также большое число членов НПО прошли всестороннюю профессиональную подготовку и получили образование в области прав человека. |
| As wealthier countries with extensive computer and web access have progressed from paper or e-based management information systems, most poor countries rely on paper-based information systems, interrupting the continuity of care for patients and reducing the efficient use of data. | В то время как более богатые страны, имеющие широкий доступ к компьютерам и Интернету, перешли от бумажного документооборота к электронной системе управления информацией, большинство бедных стран использует бумажную документацию, что нарушает непрерывность ухода за больными и снижает эффективность использования данных. |
| We are particularly pleased with today's extensive and constructive dialogue, which has proved the common and shared responsibility, the general interest and the multitude of views of the Member States concerning the United Nations reform. | Нам особенно приятно, что сегодня ведется широкий и конструктивный диалог, который подтверждает общую и коллективную ответственность, общие интересы, а также разнообразие взглядов государств-членов в том, что касается реформ Организации Объединенных Наций. |
| As a major step towards enhancing South-South cooperation, China and African countries have established the China-Africa Cooperation Forum. China has conducted extensive and substantive exchanges and cooperation with African countries. | Важным шагом в развитии сотрудничества Юг-Юг стало создание Китаем и африканскими странами Форума по вопросам сотрудничества Китая и стран Африки. Китай осуществляет широкий и существенный обмен и сотрудничество с африканскими странами. |
| We have designed an extensive plan for Millennium Development Goals and targets over the next decade. | Мы разработали обширный план по реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и связанных с ними задач на следующее десятилетие. |
| Liebherr Industrias Metálicas, S.A. of Pamplona, Spain, builds an extensive programme of high-quality tower cranes and truck mixers. | Фирма Liebherr Industrias Metálicas, S.A. изготавливает в Pamplona обширный ассортимент высококачественных башенных кранов и автобетоносмесителей. |
| It was one of the most expensive desegregation efforts attempted and included busing, a magnet school program, and an extensive plan to improve the quality of inner city schools. | Это был один из самых дорогих десегрегации усилия, попытки и включен подвоз, Магнит, школы, а также обширный план по улучшению качества городских школ. |
| Free download Torrent Buster 1.4.0 | Free Download Torrent Buster 1.4.0 A very extensive search torrent files. | Бесплатно скачать Torrent Buster 1.4.0 | Free Download Torrent Buster 1.4.0 весьма обширный поиск по файлам поток. |
| A final speaker referred to his Government's recent extensive experience in Afghanistan, where a lot of infrastructure had to be rebuilt while people still had to be fed and security was a problem. | Выступивший в заключение оратор сослался на накопленный его правительством в последнее время обширный опыт в Афганистане, в котором необходимо было восстановить значительную часть инфраструктуры в условиях, когда необходимо было обеспечивать продовольствием население и когда безопасность представляла собой серьезную проблему. |
| He will also need a long surgical O.R. Time With an extensive medical team - | Ему также потребуется долгая операция, проводимая большой медицинской бригадой. |
| In view of the extensive work required to reprogram and test the systems, implementation of the purchase option would be scheduled for 1 January 2007. | Ввиду того, что для перепрограммирования и тестирования систем потребуется большой объем работы, реализация решения о «покупке» дополнительного срока службы будет запланирована на 1 января 2007 года. |
| All of our professional personnel are skilled specialists with wide experience in translations on an extensive variety of topics. | Все наши переводчики являются специалистами в своей области, имеют большой опыт переводов по узкоспециализированным тематикам. |
| On 1 September 2009, Burkina Faso experienced floods that caused extensive loss of life and material damage. | В Буркина-Фасо 1 сентября 2009 года случилось наводнение, в результате которого погибло много людей и был нанесен большой материальный ущерб. |
| Through an extensive network of centres of excellence and in cooperation with universities and industrial partners, ASI worked on the development of national capabilities in the use of Earth observation data. | АСИ обладает довольно большой сетью центров передового опыта и вместе с университетами и предприятиями-партнерами укрепляет национальный потенциал использования данных наблюдения Земли. |
| The consultant assessment of the Hall had revealed extensive structural deterioration and numerous deficiencies. | В результате проведенной консультантами оценки состояния Дома Африки был выявлен значительный износ элементов конструкции здания и многочисленные дефекты. |
| It was observed that some jurisdictions, because of their economic integration and the similarity of their legal systems, have had an extensive history over the past decade of cross-border cases involving judicial communication. | Отмечалось, что в некоторых правовых системах, вследствие процессов экономической интеграции и сходства таких правовых систем, в течение последнего десятилетия накоплен значительный опыт рассмотрения трансграничных дел на основе поддержания контактов между судебными органами. |
| The combination of a global mandate and an extensive country presence give UNICEF a powerful voice in partnerships. | Сочетание глобального мандата и активной страновой работы дает ЮНИСЕФ значительный вес в рамках партнерств. |
| The chemicals industry had extensive knowledge of risk management developed over many years and could make a considerable contribution to the management of chemicals and wastes through the processes described in the draft proposal. | Химическая промышленность обладает обширным многолетним опытом в сфере управления рисками и может внести значительный вклад в регулирование химических веществ и отходов посредством процессов, описанных в проекте предложения. |
| The islands of St. Eustatius and Saba suffered less severe damage than St. Maarten, though the damage caused to production and distribution facilities and offices was extensive. | Острова Сен-Эстатиус и Саба пострадали в меньшей степени, чем Сен-Мартен, хотя производственным и торговым предприятиям был нанесен значительный ущерб. |
| Some resolutions incorporated extensive analysis of gender perspectives without providing recommendations for action. | В ряде резолюций содержался обстоятельный анализ гендерных аспектов без рекомендаций в отношении практических мер. |
| Tom Shea has provided an extensive, detailed text, coupled with most useful commentary and explanations. | Том Ши предоставил обстоятельный, детальный текст, сочетающийся с весьма полезными комментариями и пояснениями. |
| (a) An extensive literature review encompassing United Nations and mission-specific documents and external literature on protection of civilians; | а) обстоятельный обзор литературы, охватывающий документы Организации Объединенных Наций и конкретных миссий, равно как и внешнюю литературу о защите гражданских лиц; |
| What the reading of those sources did affirm, however, was Canada's extensive dialogue with a great variety of human rights mechanisms as well as its impressive commitment to take into account and implement the recommendations received from them. | Ознакомление с источниками говорит, однако, о том, что Канада поддерживает обстоятельный диалог с широким кругом правозащитных механизмов, а также о ее готовности учитывать и выполнять выносимые ими рекомендации, которая не может не вызывать восхищения. |
| The plan contains an extensive analysis of the situation of the different religious communities in Argentina and sets out concrete steps which the Government will undertake to enhance interreligious tolerance and dialogue. | Данный план включает обстоятельный анализ положения, в котором находятся различные религиозные общины в Аргентине, и им намечаются конкретные шаги, которые будут предприняты правительством страны в целях усиления межрелигиозной терпимости и расширения межконфессионального диалога. |
| It also had an extensive exchange of views with the President of the National Council of Human Rights. | У них состоялся также подробный обмен мнениями с председателем Национального совета по правам человека. |
| The Commission acknowledged that, under that option, no extensive report could be prepared on deliberations held during the ninth meeting. | Комиссия признала, что в этом случае невозможно будет подготовить подробный доклад об обсуждениях, проведенных на девятом заседании. |
| Chapter 7 of Computer Security and Cryptography (Konheim, Alan G., Wiley-Interscience, 2007, pp. 191-211) has an extensive analysis of the RED cipher. | В 7 части сборника Computer Security and Cryptography (Konheim, Alan G., Wiley-Interscience, 2007, pp. 191-211) можно найти подробный анализ шифра RED. |
| In 2010, UN-Women presented extensive analysis of the situation of women and peace and security in the context of the anniversary of Security Council resolution 1325 (2000). | В 2010 году, когда отмечалась годовщина резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, структура «ООН-женщины» представила подробный анализ ситуации в плане женщин и мира и безопасности. |
| The extensive conclusions of the Peace Implementation Conference in Bonn are more detailed and action-oriented than earlier conference results. | Далеко идущие выводы, к которым пришли участники Боннской конференции по выполнению Мирного соглашения, носят более подробный характер и в большей степени ориентированы на осуществление конкретных шагов, чем результаты предыдущих конференций. |
| The Working Group appreciates the fact that the extensive process of structural reform has continued after its visit. | Группа с удовлетворением отмечает, что после ее поездки в этой стране был продолжен масштабный процесс структурных реформ. |
| There was recognition that a number of disasters and conflicts had become acute, extensive and complex. | Был признан тот факт, что некоторые бедствия и конфликты приобрели неотложный, масштабный и сложный характер. |
| With the United Nations Population Fund, the Society has successfully implemented an extensive reproductive health project, which included raising awareness and providing medical care and contraceptives. | Совместно с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения Общество успешно осуществило масштабный проект в области репродуктивного здоровья, включавший повышение уровня информированности и предоставление медицинской помощи и контрацептивных средств. |
| More extensive analysis of the nature of expenditures incurred during the year in the statement of financial performance (the statement of income and expenditure) | более масштабный анализ характера расходов, произведенных в течение года, в ведомости результатов финансовой деятельности (ведомость поступлений и расходов); |
| Despite reforms undertaken, financing of development continued to be an issue of concern, as the reforms agreed on were not sufficiently extensive. | Несмотря на проводимые реформы, финансирование развития по-прежнему вызывает обеспокоенность, поскольку согласованные реформы носят недостаточно масштабный характер. |
| North America and western Europe have already accumulated extensive experience in these areas. | В Северной Америке и западной Европе в этих областях уже накоплен богатый опыт. |
| It has extensive experience in policy formulation and programme design and implementation and has well-established mechanisms. | У нее богатый опыт в разработке политики и программ и в их осуществлении, а также хорошо отлаженные механизмы. |
| The United Nations has extensive experience, acquired over the years in dealing with a wide variety of situations, and it should share this experience with others. | Организация Объединенных Наций имеет богатый опыт, приобретенный за годы рассмотрения широкого спектра ситуаций, и ей следует поделиться этим опытом с другими. |
| I would urge that the Council make extensive use of the Expert Group and, through it, give practical relevance to the aide-memoire and the wealth of experience and best practice developed over the last 10 years. | Я хотел бы настоятельно призвать Совет чаще прибегать к услугам Группы экспертов и с ее помощью на практике реализовывать положения меморандума, используя богатый опыт и обширную практику, сложившиеся за последние десять лет. |
| Gabon commended the United Kingdom, with which it had had extensive experience with respect to environment-related development aid. | Габон выражает признательность Соединенному Королевству, с которым его связывает богатый опыт сотрудничества в рамках оказания связанной с решением экологических проблем помощи в целях развития. |
| Over the last decade, extensive efforts to combat the threat of cybercrime have been conducted internationally. | За последнее десятилетие на международном уровне предпринимались активные усилия по борьбе с угрозой киберпреступности. |
| The Group's final report of 2011 cited extensive satellite telephone communications between senior commanders of FDLR and individuals in Africa, North America or Europe. | В заключительном докладе Группы 2011 года упоминались активные контакты по каналам спутниковой связи между старшими командирами ДСОР и лицами в Африке, Северной Америке и Европе. |
| Developing countries believe that, while many of them have unilaterally undergone extensive trade liberalization and deregulation in the agricultural sector, this sector in developed countries remains highly distorted and protected. | Развивающиеся страны считают, что, хотя многие из них предприняли в одностороннем порядке активные усилия по либерализации и дерегулированию торговли в сельскохозяйственном секторе, этот сектор в развитых странах по-преж-нему характеризуется серьезными перекосами и высоким уровнем протекционизма. |
| The Ministry runs continuous and extensive inspections focusing on child labour and intends to step up its efforts to provide legal protection to young persons and to increase the penalties for breaching the law on child labour whether with regard to workplace or employment conditions. | Министерство проводит постоянные и активные инспекции на предмет возможного детского труда и намерено приложить усилия по обеспечению правовой защиты подростков и ужесточению наказания за нарушение Закона о детском труде как в отношении места работы, так и условий труда. |
| Extensive diplomatic efforts have been made during 2003 to forge a common regional front to combat the threats of drugs, crime and illegal armies. | В 2003 году были предприняты активные дипломатические усилия в целях создания общерегионального фронта борьбы с наркотиками, преступностью и незаконными вооруженными формированиями. |
| Crimes against Afghan people were committed and human rights violations were extensive, especially violence against women. | Против афганского народа были совершены преступления, имели место широкомасштабные нарушения прав человека, особенно насилие в отношении женщин. |
| IAEA carries out extensive capacity-building and assessment programmes in the area of marine radioactivity. | МАГАТЭ осуществляет широкомасштабные программы создания потенциала и оценки в области изучения действия радиации в условиях моря. |
| The extensive discussions that preceded the adoption of resolution 60/286 brought to the fore the question of the role of the General Assembly in that regard. | Широкомасштабные дискуссии, которые предшествовали принятию резолюции 60/286, выдвинули на передний план вопрос о роли Генеральной Ассамблеи в этом отношении. |
| In this context, Yugoslav diplomacy has undertaken extensive and efficient activities aimed at protecting the membership of our country in the United Nations and reaffirming the principles of universality and legality in international relations. | В этой связи Югославия по дипломатическим каналам предприняла широкомасштабные и эффективные усилия, направленные на обеспечение защиты членства нашей страны в Организации Объединенных Наций и подтверждение принципов универсальности и законности в международных отношениях. |
| As extensive cross-checks on business identifiers were not part of the expedited review procedures used in category "C", these claims were not identified as competing until the category "D" claims were reviewed. | Поскольку широкомасштабные перекрестные проверки коммерческих идентификаторов не являются частью ускоренных процедур рассмотрения, использующихся в категории "С", эти претензии не были установлены в качестве коллидирующих до рассмотрения претензий категории "D". |
| The investigation found extensive fraud and serious financial mismanagement. | В результате расследования были обнаружены многочисленные случаи мошенничества и серьезные финансовые нарушения. |
| His extensive publications include a series of articles on the Rome Statute of the ICC and on the related elements of crimes. | Его многочисленные публикации включают ряд статей, посвященных Римскому статуту Международного уголовного суда и взаимосвязанным элементом преступлений. |
| The Agency's extensive training programmes promote safety. | Многочисленные программы МАГАТЭ по подготовке кадров содействуют укреплению безопасности. |
| As in previous years the Special Rapporteur received numerous reports on the extensive use of the death penalty in China. | Как и в предыдущие годы, Специальный докладчик получил многочисленные сообщения, касающиеся практики широкого применения в Китае наказания в виде смертной казни. |
| Since 2011, Jamil Mukulu, the sanctioned leader of ADF who previously undertook extensive travel, has been primarily based in the Democratic Republic of the Congo, according to Ugandan intelligence sources, an ADF collaborator and a former ADF soldier. | Согласно информации, полученной от угандийских разведывательных служб, лица, сотрудничающего с АДС, и бывшего солдата АДС, подпадающий под действий санкций лидер АДС Джамиль Мукулу, ранее совершавший многочисленные поездки, с 2011 года находится главным образом в Демократической Республике Конго. |
| UNMEE makes extensive use of videoconferencing technology. | В рамках МООНЭЭ активно используется технология проведения видеоконференций. |
| In the consular area, there is extensive cooperation between the Schengen States, including cooperation on visa policy. | Государства шенгенской зоны активно сотрудничают друг с другом в сфере консульских сношений, в том числе в проведении политики выдачи виз. |
| He received unofficial information from AFICS/Moscow, indicating that extensive discussions had taken place in Moscow involving representatives from the ministries of Labour and Social Development, Finance and Foreign Affairs on preparing legislation to adjust selectively the national pensions of some of the former Fund participants. | Он получил неофициальную информацию из АФИКС/Москва о том, что в Москве с участием представителей министерств труда и социального развития, финансов и иностранных дел активно обсуждается подготавливаемое законодательство о выборочной корректировке национальных пенсий некоторых бывших участников Фонда. |
| April 7, 2006 through April 10, 2006 preceding the MOU signing and opening of the AHR/China show, CRAAQCC will undergo extensive training on the AMCA Certified Rating Program for Fans, Air & Sound. | С 7 по 10 апреля 2006 г. ему будет предшествовать подписание и открытие AHR/China show, CRAAQCC будет активно тестироваться в Программе сертифицированного рейтинга AMCA. |
| Partners on the ground consistently reported on the extensive forced recruitment of children by Al-Shabaab, especially in the schools. | Партнеры с места постоянно сообщали о широкомасштабной, сопровождавшейся насилием кампании вербовки детей, проводившейся группировкой «Аш-Шабааб», которая особенно активно действовала в школах. |
| Furthermore, the Government is implementing management programmes for the sequestration of carbon, as well as other ecosystem services to encourage the extensive planting of trees. | Кроме того, наше правительство осуществляет программы, нацеленные на сокращение выброса парниковых газов, а также на управление другими экологическими системами, с тем чтобы поощрить активное высаживание деревьев. |
| Forests were cut, steppes ploughed, wetlands drained (e.g. 70 per cent of all the marshland in Lithuania) and extensive irrigation systems built. | Велась вырубка лесов, распашка степей, осушение болотистых районов (например, 70% всех болот в Литве), а также активное строительство оросительных систем. |
| In the Philippines, UNICEF completed a participatory community appraisal of eight indigenous "Kabihug" communities in Camarines Norte, with extensive participation of indigenous youth as part of the research team). | На Филиппинах ЮНИСЕФ завершил проведение оценки масштабов участия в восьми общинах коренного населения «Кабихуг» в Камаринес-Норте, в котором активное участие приняли представители молодежи коренного населения, вошедшие в состав исследовательской группы). |
| Extensive and in-depth international cooperation is the contemporary watchword and the ardent hope of all countries, particularly the developing countries. | Широкое и активное международное сотрудничество - это лозунг современности и искренняя надежда всех стран, особенно развивающихся. |
| Cross-Atlantic trade in war supplies and food was extensive and critical for Britain's survival. | Через Атлантику шло активное перемещение военных припасов и пищевых продуктов, являвшееся критичным для выживания Британии. |
| Efforts are nevertheless being made under the current Government's extensive programme to modernize local communities. | Тем не менее, в настоящее время предпринимаются усилия по разработке широкомасштабной правительственной программы, направленной на модернизацию органов местного самоуправления. |
| Mr. Meyer: Activity on small arms and light weapons issues has been extensive and intensive in the past year. | Г-н Мейер: В течение последнего года работа над вопросами, касающимися стрелкового оружия и легких вооружений, была широкомасштабной и интенсивной. |
| In line with the extensive activities of the secretariat and taking into account the above conclusions on progress made thus far with the implementation of the PoA, the following policy recommendations can be put forward for consideration. | Исходя из описанной широкомасштабной деятельности секретариата и с учетом приведенных выше выводов относительно достигнутого к настоящему времени прогресса в деле осуществления ПД можно предложить на предмет рассмотрения следующие принципиальные рекомендации. |
| Mr. Zephirin Diabre, an Associate Administrator of UNDP, paid tribute to the efforts of the people of Burkina Faso to reconcile the goals of human development and environmental protection in the context of limited resources and extensive poverty. | Заместитель Администратора ПРООН г-н Зефирин Диабре выразил признательность народу Буркина-Фасо за его усилия по согласованию целей развития людских ресурсов и охраны окружающей среды в контексте ограниченности имеющихся средств и широкомасштабной нищеты. |
| Civil society was currently helping to elaborate an extensive programme to promote awareness of women's rights; training in that area was also being provided for policy-makers, legislators and law-enforcers. | В настоящее время гражданское общество содействует разработке широкомасштабной программы, предназначающейся для улучшения информированности о правах женщин; кроме того, по этим вопросам налажена профессиональная подготовка сотрудников директивных, законодательных и правоохранительных органов. |