Recently, an extensive review entitled "Good governance plus" was carried out, resulting in over 200 recommendations that are currently being implemented. | Недавно был проведен широкий обзор под названием «Разумное управление плюс», который позволил принять более 200 рекомендаций, которые в настоящее время выполняются. |
The course provided an opportunity for an extensive exchange of experiences among the participants. A Training Seminar with First Ladies of the Rio Group on Poverty and Development from the Gender Perspective was given by the University on 12 April 2002. | Эти курсы позволили участникам провести широкий обмен опытом. 12 апреля 2002 года Университет мира провел учебный семинар с участием жен глав государств и правительств Группы Рио по вопросам нищеты и развития с точки зрения гендерной проблематики. |
With respect to civil society organizations, the Alliance developed an extensive range of partnerships with two objectives: to expand the reach of United Nations Alliance of Civilizations initiatives and, secondly, to increase their impact. | Что касается организаций гражданского общества, то Альянс наладил широкий диапазон партнерских отношений с двумя целями: расширить сферу охвата инициатив Альянса цивилизаций и, во-вторых, повысить их результативность. |
In preparing for my participation in the work of the Committee, and in familiarizing myself with the work of the Department of Public Information, I have been very pleased to note the highly extensive range of information activities that the Department undertakes throughout the year. | Готовясь к участию в работе Комитета и знакомясь с работой Департамента общественной информации, я с большим удовольствием отметил весьма широкий диапазон информационных мероприятий, проводимых Департаментом на протяжении года. |
The Secretary-General's report on strengthening the UN characterizes NGO involvement as extensive and enriching: The extensive interaction of civil society actors with the intergovernmental processes is of more recent vintage. | В докладе Генерального секретаря об укреплении Организации Объединенных Наций участие НПО характеризуется как имеющее широкий и обогащающий характер: По-настоящему широкое распространение оно получило лишь на всемирных конференциях прошлого десятилетия. |
Antarctica research programme, with a database started in the 1970s, covering an extensive geographical area (Chile). | Программа антарктических исследований, располагающая базой данных за последние 70 лет, охватывает обширный географический район (Чили). |
The scientific institutions and laboratories set up after the Chernobyl accident had amassed extensive material on various aspects of the effects of atomic radiation. | З. Созданные после чернобыльской аварии научные институты и лаборатории накопили обширный материал по различным аспектам действия атомной радиации. |
The extensive list of other references and documents produced by NATO on this and related subjects indicates the depth and breadth of the consideration by NATO of these matters. | Обширный перечень других ссылок и документов, подготовленный НАТО по этому и смежным вопросам, свидетельствует о том, насколько глубоко и широко НАТО рассматривает эти вопросы. |
The ISU has responded by serving as an expert resource in support of their efforts, some of which have been extensive and ambitious. | ГИП в порядке отклика выступала в качестве экспертного ресурса в порядке поддержки их усилий, некоторые из которых носили обширный и кардинальный характер. |
Despite the extensive list of issues, during the dialogue Committee members had asked many additional questions; perhaps that situation could be avoided if the lists were received sufficiently in advance to allow the Committee to prepare more thoroughly. | Несмотря на обширный перечень вопросов, члены Комитета задали много дополнительных вопросов во время обсуждения; вероятно, этой ситуации можно было бы избежать, если бы вопросы направлялись заблаговременно, что позволяло бы Комитету готовиться более тщательно. |
He described the comprehensive coverage of the Programme and the extensive national network of professionals handling the heavy caseload in conjunction with State bodies. | Оратор рассказывает о всеобъемлющем охвате Программы и широкой отечественной сети специалистов, выполняющих большой объем работы во взаимодействии с государственными органами. |
FAO is applying its extensive experience in capacity-building in developing countries - from farmer organizations to technical ministries, technical support institutions and services and NGOs - to address the new challenges of climate change. | ФАО применяет свой большой опыт в области укрепления потенциала в развивающихся странах - от фермерских организаций до технических министерств, учреждений и служб технической поддержки и НПО - в целях решения новых проблем, связанных с изменением климата. |
By virtue of its more than 60 years of work in this field, the United Nations has more institutional experience in mediation than any other organization, as well as extensive expertise in the implementation of peace agreements through the deployment of multiple peacekeeping operations. | Благодаря тому, что на протяжении уже более 60 лет Организация Объединенных Наций действует на местах, она накопила больше практического опыта в области посредничества, чем какая-либо другая организация, и у нее есть большой опыт осуществления мирных соглашений путем развертывания многих миротворческих операций. |
The Poker Clock contains an extensive help section to help you to get the most from all of its many features. | В программе Рокёг Clock имеется большой раздел справки, содержащий подробные сведения обо всех многочисленных функциях. |
SIMO is a dynamic event that constantly renews its exhibition, incorporating new areas that provide an in-depth knowledge of the tools designed to optimise business competitiveness, public services and programmes organised by the State administration, not to mention an extensive repertoire of leisure products. | SIMO - это динамическая выставка, на которой постоянно обновляются экспозиции, вовлекая новые сферы, которые обеспечивают оптимизацию бизнес-конкуренции, социального сервиса и программ, разработанных администрацией. Кроме того, выставка предоставляет большой выбор продуктов для хорошего времяпровождения. |
The consultant assessment of the Hall had revealed extensive structural deterioration and numerous deficiencies. | В результате проведенной консультантами оценки состояния Дома Африки был выявлен значительный износ элементов конструкции здания и многочисленные дефекты. |
The Publications Sales and Marketing Section provided extensive development funding for several of those products. | Секция продаж и сбыта публикаций выделила для некоторых видов такой продукции значительный объем финансовых средств. |
Welcoming the extensive progress made by the Working Group at its fourth session, | приветствуя значительный прогресс, достигнутый Рабочей группой на ее четвертой сессии, |
Based on its extensive experience with European integration and the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), the European Union could provide its partners south of the Mediterranean, if they so wish, with rich expertise. | Учитывая значительный опыт в рамках европейской интеграции и Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ), Европейский союз мог бы поделиться со своими партнерами к югу от Средиземного моря, если они того пожелают, своим богатым опытом. |
In particular, the volume of data and the periods covered are extensive. | В частности, доступен весьма значительный объем данных по весьма протяженным временным периодам. |
This reservations dialogue - which is often quite extensive - is conducted, for instance, during reviews of periodic reports. | Этот диалог по оговоркам - зачастую весьма обстоятельный - ведется в основном в рамках рассмотрения периодических докладов. |
What the reading of those sources did affirm, however, was Canada's extensive dialogue with a great variety of human rights mechanisms as well as its impressive commitment to take into account and implement the recommendations received from them. | Ознакомление с источниками говорит, однако, о том, что Канада поддерживает обстоятельный диалог с широким кругом правозащитных механизмов, а также о ее готовности учитывать и выполнять выносимые ими рекомендации, которая не может не вызывать восхищения. |
An extensive and rigorous review of processes has been undertaken as part of efforts to reduce overlap, embrace innovation, build greater synergies and deliver the programme of work. | В контексте усилий, направленных на то, чтобы уменьшить дублирование деятельности, воспользоваться инновационными подходами, повысить кумулятивную отдачу и выполнить программу работы, был проведен обстоятельный и пристальный анализ процедур. |
We thank Ambassador Morjane for his extensive and, as always, lucid briefing and wish him great success in his new post, in which he will be able to continue providing valuable services to the peoples of Africa and other continents. | Мы благодарим посла Морджана за его обстоятельный и, как всегда, ясно изложенный брифинг и желаем ему громадного успеха на его новом посту, на котором он будет иметь возможность и впредь оказывать народам Африки и других континентов ценные услуги. |
Given the shared jurisdiction under Canada's Constitution and the importance Canada places on being in compliance with the obligations of a treaty before ratification, the federal, provincial and territorial governments undertake an extensive legislative and policy review prior to a decision on ratification. | Учитывая совместную юрисдикцию на основании Конституции Канады и важность, которую Канада придает соблюдению договорных обязательств до ратификации договора, федеральные, провинциальные и территориальные власти проводят обстоятельный политический обзор договора до принятия решения о его ратификации. |
The NSAPR document included extensive discussion on the gender-related dimensions of poverty. | Документ НСУСН включал подробный анализ гендерных аспектов нищеты. |
I will touch briefly on the areas I wished to cover; a more extensive text is available to members. | Я вкратце затрону те области, которые я хотел бы охватить; более подробный текст будет распространен среди членов. |
Along with these detailed country-specific tables, the publication contains an extensive analysis of urban, rural and city population growth. | Наряду с этими таблицами, содержащими подробную информацию по отдельным странам, в издании приводится подробный анализ роста городского и сельского населения и населения городских агломераций. |
The Special Rapporteur had sent out questionnaires addressed to those entities preparatory to making an extensive listing of the efforts being undertaken in the search for solutions. | Специальный докладчик разослала в эти органы вопросники, с тем чтобы, исходя из полученных ответов, составить подробный список мер, принятых в целях поиска решений. |
A more detailed encounter protocol was under extensive discussion among the participating States. | Сейчас участвующие государства активно обсуждают более подробный протокол обнаружения кораллов. |
Accordingly, the Office of Internal Oversight Services conducted an extensive review of this issue. | Поэтому Управление служб внутреннего надзора провело масштабный анализ этого вопроса. |
On July 14, 2009 the group is ventured upon an extensive project: painting a spherical gas storage container, being 22 meters in height and 1250 square meters in surface, situated in Emmen, Netherlands. | 14 июля 2009 года группа решилась на масштабный проект: покрыть живописью сферической газовой контейнер для хранения, 22 метра в высоту и 1250 квадратных метров поверхности, расположенной в городе Эммен, Нидерланды. |
Extensive analysis and discussion of all available practice had taken place prior to the drafting of the articles on the responsibility of international organizations, even if the resulting articles were often similar to those on State responsibility. | Перед разработкой проекта статей об ответственности международных организаций был проведен масштабный анализ и обсуждение всей имеющейся практики, хотя в результате и получились статьи, имеющие много общего со статьями об ответственности государств. |
Despite reforms undertaken, financing of development continued to be an issue of concern, as the reforms agreed on were not sufficiently extensive. | Несмотря на проводимые реформы, финансирование развития по-прежнему вызывает обеспокоенность, поскольку согласованные реформы носят недостаточно масштабный характер. |
Since the CPC has been revised at shorter intervals than the ISIC, it was expected that the revision of the CPC would be much less extensive than the revision of the ISIC. | Поскольку пересмотр КОП проводился через более короткие промежутки времени по сравнению с МСОК, ожидалось, что пересмотр КОП будет носить значительно менее масштабный характер, чем пересмотр МСОК. |
It has extensive experience of developing housing and urban policy, but that policy is in constant need of updating. | Мы накопили богатый опыт в деле разработки политики в области жилья и городского хозяйства, однако эта политика нуждается в постоянном обновлении. |
We are assured that your personal qualities and your extensive experience in international issues will assist you in discharging this difficult responsibility. | Мы убеждены, что Ваши личные качества и Ваш богатый опыт в международных вопросах помогут Вам в выполнении Ваших сложных обязанностей. |
In that regard, it was critical to draw on the extensive experience of peacekeeping operations acquired by the major troop contributors. | В связи с этим весьма важно максимально использовать богатый опыт осуществления операций по поддержанию мира стран, предоставляющих наибольшие воинские контингенты. |
Recognizing the extensive experience of African States in hosting refugees and in dealing with the effects of refugee camps and settlements, | признавая богатый опыт африканских государств в приеме беженцев и в решении проблем, возникающих в связи с существованием лагерей и поселений беженцев, |
We are certain that his extensive experience in the Balkans will be very useful to him in his new position, and we assure him of the full support of the European Union as he takes on his new responsibilities. | Мы убеждены, что приобретенный им на Балканах богатый опыт окажется ему весьма полезен при осуществлении его новых функций, и хотим заверить его в полной поддержке Европейского союза в выполнении возложенных на него обязанностей. |
With regard to peacekeeping and international security, extensive efforts have been deployed by the United Nations to free humanity of the scourge of war. | В области поддержания мира и международной безопасности Организация Объединенных Наций предпринимает активные усилия для того, чтобы избавить человечество от бедствий войны. |
A comprehensive strategy was being implemented to that end, including extensive efforts to prevent vulnerable young people from turning to terrorism. | В этих целях разрабатывается всеобъемлющая стратегия, включая активные усилия, направленные на то, чтобы молодежь не обращалась к терроризму. |
The support component will continue to support the improvement of the living conditions of all Mission personnel by upgrading the accommodation infrastructure and other facilities in its four locations, which would require extensive repairs and maintenance of all staff accommodation in the Mission area. | Вспомогательный компонент будет по-прежнему содействовать улучшению условий жизни всех сотрудников Миссии на основе модернизации инфраструктуры жилых помещений и других объектов в четырех местах дислокации, для чего потребуется предпринять активные усилия в целях ремонтно-эксплуатационного обслуживания всех жилых помещений персонала в районе Миссии. |
Extensive efforts have been made to eliminate avoidable delays. | Прилагаются активные усилия, чтобы исключить те задержки, которых можно избежать. |
Extensive development and review of concepts and methods is ongoing, and innovative indicators to complement the Millennium Development Goals indicators could be developed for wide use within a few years, including coverage of desirable interventions. | Предпринимаются активные усилия по разработке и обновлению концепций и методов, и в течение нескольких лет могут быть разработаны принципиально новые показатели в дополнение к показателям, отражающим ход достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для повсеместного внедрения, включая перечень необходимых мер. |
Crimes against Afghan people were committed and human rights violations were extensive, especially violence against women. | Против афганского народа были совершены преступления, имели место широкомасштабные нарушения прав человека, особенно насилие в отношении женщин. |
Continued extensive human rights violations, including arbitrary detention, by the Government undermine efforts to achieve this goal. | Продолжающиеся широкомасштабные нарушения прав человека, включая произвольные задержания со стороны правительства, подрывают усилия по достижению этой цели. |
The armed forces have undergone extensive reform and as an institution have withdrawn from the political scene. | Вооруженные силы прошли через широкомасштабные реформы и перестали играть роль одного из политических институтов. |
Improved information-sharing is also expected following the introduction of the confidential and secure tracking system that was introduced in July 2008, following extensive piloting and training efforts. | Ожидается также, что будет осуществляться более эффективный обмен информацией после введения в действие конфиденциальной и надежной системы отслеживания таких случаев, которая была внедрена в июле 2008 года, после того, как были осуществлены широкомасштабные экспериментальные проекты и проделана большая работа по профессиональной подготовке. |
As extensive cross-checks on business identifiers were not part of the expedited review procedures used in category "C", these claims were not identified as competing until the category "D" claims were reviewed. | Поскольку широкомасштабные перекрестные проверки коммерческих идентификаторов не являются частью ускоренных процедур рассмотрения, использующихся в категории "С", эти претензии не были установлены в качестве коллидирующих до рассмотрения претензий категории "D". |
When released, he bore extensive bruises and other signs of torture. | После освобождения на его теле были обнаружены многочисленные шрамы и другие следы пыток. |
The General Security Service had provided the Court with extensive evidence, including the various medical reports. | Генеральная служба безопасности представила суду многочисленные доказательства, включая различные медицинские освидетельствования. |
Thus the observance of the fiftieth anniversary of the United Nations generated extensive requests for coverage by broadcasting stations, which the Department had to meet. | Так, в связи с освещением празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций от вещательных станций поступали многочисленные просьбы, которые Департаменту приходилось выполнять. |
The Convention itself and the extensive material interpreting the Convention and assisting States parties in their implementation efforts provide guidance on this point. | Руководством в этом вопросе служит сама Конвенция и многочисленные материалы по ее толкованию, призванные помочь государствам-участникам в их усилиях по ее осуществлению. |
There is an area of extensive volcanism in central and southwestern Victoria, where there are numerous volcanoes and volcanic lakes. | В центральной и юго-западной Виктории есть область обширного вулканизма, где есть многочисленные вулканы и вулканические озера. |
In addition to executive tasks, EULEX is providing extensive advice and input into Kosovo institutions and legislation. | Помимо выполнения исполнительных функций ЕВЛЕКС активно консультирует косовские институты и законодательные органы и вносит вклад в их деятельность. |
That is an important prerequisite for extensive support from the people of Somalia and the rest of the international community for the relevant anti-piracy efforts. | Это одно из важных условий для того, чтобы народ Сомали и все остальное международное сообщество активно поддержали соответствующие усилия по борьбе с пиратством. |
In this respect, the President and Registrar have continued their extensive efforts to find States for relocation and hope that Member States will actively contribute to finding a meaningful solution to this problem. | В этой связи Председатель и Секретарь продолжают усердно заниматься поиском государств для переселения этих лиц и выражают надежду на то, что государства-члены будут активно пытаться найти разумное решение этой проблемы. |
Currently located as chapter III of Part Two, the provisions on countermeasures were the subject of extensive debate in the period 1994-1996, on the basis of Professor Arangio-Ruiz' detailed reports. | Положения о контрмерах, которые в настоящее время находятся в главе III части второй, активно обсуждали в период 1994-1996 годов на основе подробных докладов профессора Аранжио-Руиса. |
In order to minimize the risk of escalation of the prevailing political tensions in the country, in particular in Abidjan, the force is actively engaged in extensive operational activities, in close cooperation with the French Licorne force. | Чтобы уменьшить опасность эскалации существующей в стране политической напряженности, особенно в Абиджане, силы активно участвуют в интенсивной оперативной деятельности, тесно взаимодействуя с французскими силами из операции «Единорог». |
Sweden has an extensive cooperation with its neighbouring countries in the fight against cross-border crime. | Швеция наладила активное сотрудничество с соседними странами по вопросам борьбы с трансграничной преступностью. |
In addition to laws that directly interfered with freedom of expression, there were also other forms of control, including the extensive use of defamation charges. | Помимо законов, непосредственно ограничивающих свободу выражения мнений, в стране существуют и другие формы контроля, включая активное использование обвинений в диффамации. |
The extensive civilian field presence of the OSCE throughout all parts of Kosovo is unparalleled and brings unique continuity and balance to its grassroots monitoring and capacity-building efforts. | Активное гражданское присутствие ОБСЕ на местном уровне во всех частях Косово является беспрецедентным и обеспечивает уникальную преемственность и соразмерность ее усилиям по наблюдению и укреплению потенциала на низовом уровне. |
The Special Rapporteur wishes to thank the State Court of Mato Grosso, Brazil, and in particular its information technology department for the extensive support provided for the global study. | Специальный докладчик хотела бы выразить признательность Суду штата Мату-Гросу, Бразилия, в частности его отделу информационных технологий, за активное содействие, оказанное глобальному исследованию. |
The level of financial support provided by developed countries and their extensive participation, together with that of the affected countries, in various meetings of the Convention bodies help enhance the standing of the Convention in the political dialogue between Parties. | Высокий уровень финансовых усилий развитых стран и их активное участие, наряду с затрагиваемыми странами, в совещаниях различных официальных органов Конвенции придают этому соглашению еще больший вес в контексте политического диалога между его Сторонами. |
The solution would be to undertake an extensive programme of housing reconstruction. | Решение этой проблемы заключается в осуществлении программы широкомасштабной реконструкции жилья. |
The Committee is concerned that there is extensive discrimination against girls with regard, in particular, to access to education and inheritance rights. | Комитет озабочен широкомасштабной дискриминацией в отношении девочек, в частности в области доступа к образованию и прав наследования. |
The issues were complex and had required extensive coordination. | Эти вопросы носят сложный характер и требуют широкомасштабной координации. |
The Swedish general welfare system was extensive and had contributed to the practical enjoyment of economic, social and cultural rights. | Общая система социального обеспечения Швеции является широкомасштабной, и она способствовала практическому осуществлению экономических, социальных и культурных прав. |
(c) Assistance - with co-financing from ACCT - in the creation/rehabilitation of small- and medium-sized enterprises/industries in Guinea, Guinea-Bissau and Mali through extensive training both in the field and at the Investment Promotion Service (IPS). | с) финансируемая Агентством по культурному и техническому сотрудничеству (АКТС) программа оказания помощи в создании/модернизации мелких и средних предприятий в Гвинее, Гвинее-Бисау и Мали на основе широкомасштабной профессиональной подготовки как на местах, так и в отделениях Службы содействия инвестированию (ССИ). |