| An extensive set of recommendations was brought to the attention of IFF at its third session. | Для сведения участников третьей сессии МФЛ был представлен широкий спектр рекомендаций. |
| This process, combined with extensive data collection, revealed a wide range of the Organization's inefficiencies and "pain points". | Эта деятельность в сочетании с активным сбором данных позволила выявить широкий круг недостатков и «болевых точек» Организации. |
| UNICEF is also engaged in extensive dialogue with our partners, and with partners to conflict, to ensure the release of children from combat as quickly as possible. | ЮНИСЕФ также ведет широкий диалог со своими партнерами и со сторонами в конфликтах для обеспечения скорейшего освобождения детей от участия в боевых действиях. |
| Several information centres, including those located in Accra, Algiers and Port of Spain, wrote articles and disseminated information to the media on the Year's launch, which resulted in extensive coverage. | Ряд информационных центров, в том числе расположенных в Аккре, Алжире и Порт-оф-Спейн, написали статьи и распространили в СМИ информацию о начале празднования Года, что позволило обеспечить широкий охват. |
| Turning to the issue of compensation, he confirmed that the Russian Federation had extensive and comprehensive arrangements for the payment of compensation for harm caused by pre-trial or preliminary investigation authorities, the procurator's offices or the courts. | Говоря о компенсациях, г-н Мишин подтверждает, что в Российской Федерации существует широкий и всеобъемлющий набор средств для выплаты компенсации за ущерб, нанесенный органами, производившими досудебное или предварительное расследование, прокурорскими или судебными инстанциями. |
| In preparation, an extensive review of ongoing efforts in the area has been carried out. | На подготовительном этапе был проведен обширный обзор деятельности в этой области. |
| In 1995, pterosaur researcher Chris Bennett published an extensive review of the currently recognized German species. | В 1995 году исследователь птерозавров Кристофер Беннетт опубликовал обширный обзор признанных в настоящее время немецких видов. |
| He has extensive experience in tumour removal. | У него обширный опыт по удалению опухолей. |
| His remarkable diplomatic career and extensive experience in international affairs will be a significant advantage in his position, which includes a mandate to handle the complex and often challenging activities of the Assembly. | Его выдающаяся дипломатическая карьера и обширный опыт в международных делах будут значительным преимуществом при выполнении его обязанностей, которые включают в себя мандат по руководству напряженной и зачастую весьма сложной деятельностью Ассамблеи. |
| The effects are visible in the 2-kilometre-high masses of ice melting in Greenland, the South American glaciers, from Ecuador all the way to Cape Horn, fundamental sources of water, and the gigantic ice cap covering the extensive area of Antarctica. | Последствия этого видны в двухкилометровой массе льда, тающего в Гренландии, в южноамериканских ледниках от Эквадора до самого мыса Горн, являющихся основными источниками воды, и в гигантской шапке льда, покрывающей обширный район Антарктики. |
| The Tunza Programme continues to generate extensive interest on the part of organizations representing children and youth and of a variety partners. | Программа "Тунза" продолжает вызывать большой интерес у организаций, представляющих интересы детей и молодежи, и у целого ряда партнеров. |
| France set a positive example by assigning extensive human and financial (2.5 million euros) resources to its national preventive mechanism. | Франция является позитивным примером, поскольку она выделяет большой объем людских и финансовых (2,5 млн. евро) ресурсов на функционирование своего национального превентивного механизма. |
| Many sample countries have in place extensive processes and systems to manage the pre-deployment medical requirements of a large number of personnel deployed to peacekeeping, which require additional administrative investments and overheads. | Во многих странах, включенных в выборку, соответствие медицинским требованиям на этапе до развертывания большой численности персонала в составе операций по поддержанию мира проверяется с помощью комплексных процессов и систем, которые требуют дополнительных административных и накладных расходов. |
| On 22 August 2005 another explosion occurred in Beirut, injuring several people and causing extensive material damage to buildings in the Zalka suburb. | 22 августа 2005 года произошел еще один взрыв в Бейруте, в результате которого были ранены несколько человек и нанесен большой материальный ущерб зданиям в пригороде Залка. Генеральный секретарь решительно осудил этот акт терроризма. |
| The competence and experience of our German teachers is of particular importance: teaching qualifications are important, as is extensive experience teaching German as a foreign language at renowned schools and institutions. | Особенно большое значение мы придаем компетентности и опыту наших преподавателей немецкого языка. Законченное высшее образование является таким же важным составляющим, как и большой опыт работы по преподаванию языка или деятельность как учителя немецкого языка для иностранцев в известных школах и институтах. |
| The rebels caused extensive property damage, including the destruction of some 200 houses, plundered the town and extorted money from the civilian population, whom they threatened to use as human shields in the event of a counter-attack. | Мятежники причинили значительный ущерб собственности, в том числе разрушили порядка 200 домов, разграбили город и отняли деньги у мирных жителей, которых они грозили использовать в качестве "живого щита" в случае контратаки. |
| UNIFEM has garnered extensive experience in this role and now has administrative systems in place and the capacity to devise criteria, issue calls for proposals, and facilitate inter-agency processes that identify innovative approaches to support. | ЮНИФЕМ приобрел значительный опыт, играя эту роль, и сейчас имеет административные системы и потенциал для разработки критериев, обращения с призывами о внесении предложений и содействия межучрежденческим процессам, помогающим определить новые подходы к оказанию поддержки. |
| At the time of the first visit, violations against children were ongoing and the damage and destruction of schools and medical facilities was already extensive, rendering thousands of schools and 40 per cent of hospitals non-functional. | На момент совершения ее первой поездки нарушения в отношении детей продолжались, школам и медицинским учреждениям уже был нанесен значительный ущерб, в результате чего в непригодном для эксплуатации состоянии оказались тысячи школ и 40 процентов больниц. |
| The considerable progress achieved by the State party in reducing the infant and under-five mortality rates, especially through the extensive efforts focused on sustaining immunization coverage, increasing immunization rates and reducing the incidence of child malnutrition, is to be commended. | Следует с удовлетворением отметить значительный прогресс, достигнутый государством-участником в деле сокращения смертности среди новорожденных и детей в возрасте до пяти лет, в частности в рамках широкомасштабных усилий, направленных на создание механизмов иммунизации населения, повышение степени охвата населения программами иммунизации и сокращение числа недоедающих детей. |
| (b) States should enlist the support of national organizations and personalities, both public and private, and should encourage the media to publicize the objectives of the Decade and to provide extensive coverage of significant Decade-related activities; | Ь) государствам следует заручиться поддержкой национальных организаций, а также известных государственных деятелей и частных лиц, и принять меры для пропаганды в средствах массовой информации целей Десятилетия и широкого освещения проводимых в его рамках мероприятий, представляющих значительный интерес; |
| We would like to thank the Secretary-General and the staff of the Secretariat for this extensive and detailed report. | Мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря и сотрудников Секретариата за их обстоятельный и содержательный доклад. |
| What the reading of those sources did affirm, however, was Canada's extensive dialogue with a great variety of human rights mechanisms as well as its impressive commitment to take into account and implement the recommendations received from them. | Ознакомление с источниками говорит, однако, о том, что Канада поддерживает обстоятельный диалог с широким кругом правозащитных механизмов, а также о ее готовности учитывать и выполнять выносимые ими рекомендации, которая не может не вызывать восхищения. |
| The plan contains an extensive analysis of the situation of the different religious communities in Argentina and sets out concrete steps which the Government will undertake to enhance interreligious tolerance and dialogue. | Данный план включает обстоятельный анализ положения, в котором находятся различные религиозные общины в Аргентине, и им намечаются конкретные шаги, которые будут предприняты правительством страны в целях усиления межрелигиозной терпимости и расширения межконфессионального диалога. |
| Such a framework would not replace the Security Council, but could facilitate the work of the Council by enabling more extensive analysis of issues, especially as the Council often lack sufficient time to fully discuss and analyse issues before taking critical decision. | Такая структура будет не подменять Совет Безопасности, а способствовать его работе, стимулируя более обстоятельный анализ вопросов, особенно учитывая, что Совету зачастую не хватает времени для всестороннего обсуждения и анализа вопросов перед принятием важнейших решений. |
| He said that participation in the open discussions was extensive and that the debate was informative and insightful. | Он заявил, что участие в открытых дискуссиях носило обстоятельный характер и что обсуждение было глубоким и содержательным. |
| An extensive list of articles, addresses and lectures by Dr. Yalden is available on request. | Подробный список статей, выступлений и лекций д-ра Ялдена можно получить по запросу. |
| Mexico provided an extensive account of international cooperation efforts and of programmes for participation of civil society in work to prevent corruption. | Мексика представила подробный отчет о мероприятиях в рамках международного сотрудничества и программах по привлечению гражданского общества к деятельности по предупреждению коррупции. |
| Furthermore, extensive business process analysis, definition and reform was carried out during the provision of these systems. | Кроме того, при использовании этих систем проводился подробный анализ рабочих процессов, их уточнение и рационализация. |
| In 1999, the Government Council for Non-Governmental Non-Profit Organisations, whose Chairman is the Minister without Portfolio, prepared the first extensive analysis of the financing from the CR State budget of civic associations, special-purpose facilities of Churches, generally beneficial companies, foundations and foundation funds. | В 1999 году Правительственный совет по делам неправительственных некоммерческих организаций, Председателем которого является министр без портфеля, подготовил первый подробный анализ финансирования из государственного бюджета Чешской Республики гражданских ассоциаций, специальных учреждений церквей и общественно-полезных корпораций и фондов. |
| ReGet Deluxe provides extensive logging of every download attempt and every program action, whether it was successful or failed. | ReGet Deluxe ведет подробный лог каждой загрузки и каждого действия программы, вне зависимости от того, были ли они успешными или нет. |
| Obviously, what is needed is a more structured and extensive mechanism to make the peace more durable and consolidate the grounds for post-conflict reconstruction. | Нет сомнения в том, что нам нужен новый более структурированный и масштабный механизм для укрепления мира и упрочения основ для постконфликтного восстановления. |
| With the United Nations Population Fund, the Society has successfully implemented an extensive reproductive health project, which included raising awareness and providing medical care and contraceptives. | Совместно с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения Общество успешно осуществило масштабный проект в области репродуктивного здоровья, включавший повышение уровня информированности и предоставление медицинской помощи и контрацептивных средств. |
| Unfortunately, even the extensive and ever-increasing collection of well-meaning initiatives, studies and surveys into the nature of the problem and possible ways to approach a solution have not escaped allegations of abuse. | К сожалению, даже масштабный и все возрастающий комплекс преследующих благие намерения инициатив, исследований и обследований характера проблемы и возможных путей ее решения не избежал обвинений в злоупотреблениях. |
| Extensive analysis and discussion of all available practice had taken place prior to the drafting of the articles on the responsibility of international organizations, even if the resulting articles were often similar to those on State responsibility. | Перед разработкой проекта статей об ответственности международных организаций был проведен масштабный анализ и обсуждение всей имеющейся практики, хотя в результате и получились статьи, имеющие много общего со статьями об ответственности государств. |
| In general, where there is cooperation, especially when the World Bank is a member of the country team, it tends to be extensive. | В целом в тех случаях, когда деятельность осуществляется на основе сотрудничества, особенно когда представитель Всемирного банка является членом страновой группы, такое сотрудничество носит масштабный характер. |
| I am sure that your extensive experience and outstanding skills will be conducive to promoting the work of the Conference. | Я уверен, что Ваш богатый опыт и выдающиеся способности будут способствовать продвижению работы Конференции. |
| We are convinced that, given his wisdom and extensive experience, he will guide our work to a successful outcome. | Мы убеждены, что, учитывая его мудрость и богатый опыт, наша работа под его руководством увенчается успехом. |
| Because of its extensive experience in mine clearance technology and a logistics base that allowed it to train skilled specialists quickly, Ukraine's mine clearance engineers were active around the world, operating according to United Nations standards and procedures. | С учетом того, что Украина имеет богатый опыт в использовании технологий разминирования и материально-техническую базу, позволяющую ей быстро подготавливать квалифицированных специалистов, украинские саперы активно работают по всему миру в соответствии со стандартами и процедурами Организации Объединенных Наций. |
| My delegation is confident that your in-depth knowledge of international economic and political issues, complemented by your extensive diplomatic experience, will serve you in good stead to guide our deliberations effectively in the coming months. | Моя делегация уверена, что Ваше глубокое понимание вопросов международной экономики и политики, а также Ваш богатый дипломатический опыт позволят Вам в предстоящие месяцы осуществлять успешное руководство нашими обсуждениями. |
| An interesting aspect of such an institutional arrangement is that it makes use of the extensive technical expertise that resides with private sector bodies, while still retaining the enforcement responsibility with the government entity, in this case the Federal Financial Supervisory Authority. | Любопытным аспектом такого институционального механизма является то, что он использует богатый технический опыт частного сектора, сохраняя при этом правоприменительные функции государственного органа, в данном случае за Федеральным органом по финансовому надзору. |
| The project will benefit from the extensive work on youth development issues and policies carried out by the three regional commissions, as well as the accomplishments in other regions. | Реализации этого проекта будут способствовать активные усилия трех региональных комиссий по решению вопросов молодежного развития и проведению политики в этой сфере, а также учет достигнутых результатов в других регионах. |
| The Secretary has made extensive efforts since 1991, using all available formal and informal means, to enter into discussions with the Permanent Mission to the United Nations of the Russian Federation, as well as with the appropriate national authorities. | С 1991 года Секретарь, используя все имеющиеся официальные и неофициальные каналы, предпринимал активные усилия, с тем чтобы начать обсуждение данного вопроса с Постоянным представительством Российской Федерации при Организации Объединенных Наций, а также с соответствующими национальными властями. |
| This is tantamount to modifying the agreed aspects of human resources management of the United Nations, which has lately been the subject of extensive deliberations in the Fifth Committee. | Это в большой мере изменит согласованные аспекты управления людскими ресурсами Организации Объединенных Наций, по которым в последнее время ведутся активные прения в Пятом комитете. |
| Despite extensive efforts by the Department of Peacekeeping Operations to increase the number of female officers in the Mission, regrettably only one woman military observer (Mongolia) served in MINURSO during the period under review. | Несмотря на активные усилия Департамента операций по поддержанию мира, направленные на увеличение числа женщин среди сотрудников Миссии, в рассматриваемый период среди военных наблюдателей в МООНРЗС была, к сожалению, всего лишь одна женщина (из Монголии). |
| Extensive efforts are undertaken by the FIU to raise awareness and train banks, financial institutions, guilds and other reporting entities. | ПОФИ прилагает активные усилия в целях повышения информированности и обучения сотрудников банков, финансовых учреждений, гильдий и других представляющих отчеты учреждений. |
| The extensive RPA cordon-and-search operations appear to have led to a high number of civilian deaths. | Как представляется, широкомасштабные операции ПАР по оцеплению и обыску районов привели к гибели большого числа мирных жителей. |
| On 20 May, the IDF and the security forces made extensive arrests of activists suspected of belonging to extremist Islamic organizations and of assisting hostile elements. | 20 мая силы ИДФ и органов безопасности произвели широкомасштабные аресты активистов, подозреваемых в принадлежности к экстремистским исламским организациям и в содействии враждебным элементам. |
| International donors provided full funding and ONUB provided extensive transportation assistance, including the movement of more than 100 tons of electoral materials to polling stations, by both air and road. | В связи с проведением референдума международные доноры обеспечили полное финансирование, а ОНЮБ осуществила широкомасштабные воздушные и наземные перевозки, в том числе обеспечила доставку свыше сотни тонн материалов, связанных с проведением выборов, на избирательные участки. |
| The Commission noted that a number of organizations had complemented the introduction of their new systems with extensive training programmes, both in performance appraisal per se and in associated areas. | Комиссия отметила, что ряд организаций, помимо внедрения своих новых систем, разработали широкомасштабные программы профессиональной подготовки как в области служебной аттестации как таковой, так и в смежных областях. |
| The process of redefining the global programme followed extensive in-house and external consultations, including feedback obtained from programme country Governments, UNDP country offices, and United Nations partner agencies in the context of the "UNDP 2001" change process. | Процессу переработки глобальной программы предшествовали широкомасштабные внутренние и внешние консультации, в том числе обмен мнениями с правительствами стран, в которых осуществляются программы, с отделениями ПРООН в странах и с учреждениями, выступающими партнерами ПРООН в рамках процесса преобразований "ПРООН 2001 год". |
| In addition, he related his extensive travels throughout the East in several books. | Кроме того, в нескольких книгах описал свои многочисленные путешествия по всему Востоку. |
| The Law Commission of Sri Lanka had been entrusted with drafting legislation to facilitate the establishment of victim and witness protection authorities; extensive research had been carried out to that end. | Правовой комиссии Шри-Ланки поручено разработать законодательство для облегчения создания органов по защите жертв и свидетелей; с этой целью были проведены многочисленные исследования. |
| Prolonged residence and/or extensive travel for studies or professional reasons | Продолжительное пребывание и/или многочисленные поездки в учебных или профессиональных целях |
| In the meantime his delegation hoped that the report, which had raised difficult issues and addressed problems in a forthright way, would promote extensive debate. | Тем временем следует надеяться, что доклад, в котором затрагиваются сложные вопросы и открыто анализируются проблемы, вызовет многочисленные дискуссии. |
| In view of the Secretary-General's decision to continue the work of the Special Mission, it is anticipated that extensive travel within Afghanistan and neighbouring countries to conduct negotiations for a ceasefire and the establishment and support of a political process will continue. | С учетом решения Генерального секретаря о продолжении работы Специальной миссии ожидается, что многочисленные поездки по территории Афганистана и соседних стран для проведения переговоров по вопросам прекращения огня и развертывания и поддержки политического процесса будут продолжаться. |
| The organization defends human and trade union rights of teachers and education personnel worldwide through extensive use of United Nations supervisory mechanisms. | Организация занимается защитой прав человека и прав профсоюзов учителей и работников образования во всем мире, активно используя механизмы наблюдения Организации Объединенных Наций. |
| Relative to other UNF priorities, where the United Nations has extensive field presence, its capacity in the area of biodiversity is more limited. | По сравнению с другими приоритетными задачами ФООН, которыми Организация Объединенных Наций активно занимается на местах, ее возможности в области биологического разнообразия являются более ограниченными. |
| The Board was comprised of senior officials with extensive experience in and exposure to United Nations peacekeeping. | В состав этого совета входили старшие должностные лица, обладающие большим опытом, связанным с проведением миротворческих операций Организации Объединенных Наций, и активно участвовавшие в них. |
| Likewise, through an extensive network of centres for training and health care, we are actively supporting the efforts of least developed countries at all levels. | С помощью широкой сети учебных и здравоохранительных центров мы также активно поддерживаем усилия, предпринимаемые наименее развитыми странами на разных уровнях. |
| In order to minimize the risk of escalation of the prevailing political tensions in the country, in particular in Abidjan, the force is actively engaged in extensive operational activities, in close cooperation with the French Licorne force. | Чтобы уменьшить опасность эскалации существующей в стране политической напряженности, особенно в Абиджане, силы активно участвуют в интенсивной оперативной деятельности, тесно взаимодействуя с французскими силами из операции «Единорог». |
| This framework supports extensive bilateral and subregional cooperation. | В этих рамках поощряется активное сотрудничество на двустороннем и субрегиональном уровнях. |
| Thus extensive participation by FAO should be encouraged. | Поэтому следует поощрять активное участие ФАО. |
| The Paris Pact notes that such extensive cooperation also occurs in the context of the regional programmes as one of the many UNODC delivery mechanisms. | Участники Парижского пакта отмечают, что такое активное сотрудничество осуществляется также в контексте региональных программ в качестве одного из многочисленных механизмов осуществления программ и проектов УНП ООН. |
| Despite extensive racial mixing since the time of Spanish colonization, a percentage of the Uruguayan population should still be identified as having indigenous ancestors. | Несмотря на то что с момента начала испанской колонизации происходило активное смешение рас, определенная часть населения Уругвая по-прежнему может быть определена как ведущая свое происхождение от коренного населения. |
| Speaking now from a regional, European point of view, Spain has been participating actively in the extensive process to remodel the continent's security structure that has been under way over the last 30 years or so. | В ракурсе регионального общеевропейского контекста Испания принимала активное участие в широкомасштабном процессе структурной перестройки системы безопасности на континенте, который разворачивался на протяжении последних тридцати лет ХХ века. |
| The Committee is concerned that there is extensive discrimination against girls with regard, in particular, to access to education and inheritance rights. | Комитет озабочен широкомасштабной дискриминацией в отношении девочек, в частности в области доступа к образованию и прав наследования. |
| Why is it suddenly my responsibility to do an extensive background check on a plumber? | С чего это вдруг я стал обязан заниматься широкомасштабной проверкой водопроводчика? |
| Following the adoption of General Assembly resolution 56/201 in December 2001, and the launch of the second wave of reform by the Secretary-General in September 2002, the Executive Committee of the United Nations Development Group (UNDG) embarked on an extensive simplification and harmonization effort. | После принятия в декабре 2001 года резолюции 56/201 Генеральной Ассамблеи и начала второго этапа реформ Генерального секретаря в сентябре 2002 года Исполнительный комитет Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) приступил к широкомасштабной работе по упрощению и согласованию процедур. |
| At the request of the Government of the Democratic Republic of the Congo, the Centre undertook a fact-finding mission to the country, from 3 to 9 June 2002, to explore the possibility of conducting an extensive mine-awareness campaign. | По просьбе правительства Демократической Республики Конго сотрудники Центра 3 - 9 июня 2002 года посетили эту страну с целью сбора информации о возможности проведения широкомасштабной кампании предупреждения о минной опасности. |
| Given the broad geographical reach and extensive membership of the IAP, taken in conjunction with its extensive activities, consideration is sought to change the consultative status to "General". | С учетом широкой географической сферы охвата и большого членского состава МАП в сочетании с ее широкомасштабной деятельностью возникает вопрос об изменении консультативного статуса на «Общий». |