Other delegations expressed appreciation for the strategic thinking and extensive consultation process behind the framework, and for the emphasis on disaggregating data wherever possible by gender and other considerations. | Другие делегации высоко оценили стратегическое мышление и широкий консультационный процесс, плодом которых стала данная схема, а также особое внимание к разбивке данных, где это было возможно, по полу и другим признакам. |
A United Nations human rights team visited the country in October 1993 and December 1993 and conducted a thorough review of the situation, held extensive discussions with the authorities at various levels, interviewed detainees and collected reliable information on particular cases of arbitrary arrest and torture. | Группа по правам человека Организации Объединенных Наций, которая посещала страну в октябре и декабре 1993 года, тщательно изучила ситуацию, провела широкий обмен мнениями с властями на различных уровнях, опросила задержанных и собрала достоверную информацию по конкретным случаям произвольных арестов и пыток. |
Under the Protocol, however, while the strict liability of the operator would be more extensive, since it would also extend to private claims, it would at the same time be limited financially and therefore more predictable and manageable economically. | Однако по Протоколу, хотя строгая ответственность оператора носит более широкий характер, поскольку также включает частные иски, она в то же время ограничена в финансовом плане и поэтому более предсказуема и легче поддается экономическому контролю. |
The extensive stock of spare parts ensures high availability, just in case. | В случае рекламации широкий ассортимент запасных деталей обеспечивает быструю замену деталей. |
WD's extensive line of external drives that include automatic backup software. | WD предлагает широкий спектр накопителей, комплектуемых программой резервного копирования. |
The toolkit builds upon the extensive experience of UNDP in managing change and capitalizes on actual country experiences and best practices. | Он опирается на обширный опыт ПРООН в деле управления преобразованиями с использованием практического опыта и передовых методов стран. |
The participants would be students who have extensive experience in leadership, grass-roots initiatives, and exhibit a strong knowledge of both nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. | Участниками были бы студенты, которые имеют обширный опыт в руководящей работе и в осуществлении инициатив на низовом уровне, а также демонстрируют хорошие знания как в области ядерного разоружения, так и в вопросах ядерного нераспространения. |
To start with, we offer products from the Czech company ELA which has extensive experience in making hosiery for women, men and children, including compression hosiery. | Для начала, мы предлагаем продукцию чешской компании ЭЛА, которая имеет обширный опыт по производству чулочно-носочных изделий для женщин, мужчин и детей, в том числе компрессионных. |
The computer database used to analyse the claims, developed in 1992, had been improved and had enabled much more extensive analyses to support the current recommendations. | Компьютерная база данных, используемая для анализа заявлений и созданная в 1992 году, была усовершенствована и позволила осуществить гораздо более обширный анализ для получения результатов в поддержку нынешних рекомендаций. |
The population captured by the short set will not represent the total population with limitations, nor will it necessarily represent the "true" population with disability, which would require measuring limitation in all domains and a much more extensive set of questions. | Группы населения, определяемые с использованием краткого перечня, не будут включать все население с ограничениями жизнедеятельности и не обязательно будут включать «действительно» инвалидов, поскольку для этого потребовалось бы определять ограничения жизнедеятельности во всех ее категориях и использовать гораздо более обширный перечень вопросов. |
On August 29, 2005, Hurricane Katrina caused extensive wind and water damage to Beauvoir, which houses the Jefferson Davis Presidential Library. | 29 августа 2005 года ураган «Катрина» нанёс большой ущерб музею Бовуар, где находится президентская библиотека Джефферсона Дэвиса. |
The FBI shut down what it calls the most sophisticated and extensive criminal marketplace on the Internet, but it may be finding new life. | Закрытый ФБР самый большой и самый изощренный преступный рынок в Интернете, возможно может обрести вторую жизнь. |
The centre, which is headed by a senior military officer with extensive peacekeeping and training experience, is designed to improve and enhance the skills of Nigerian troops in relation to managing post-conflict reconstruction, human rights violations and gender awareness in peacekeeping environments. | Этот центр, которым руководит старший офицер армии, имеющий большой опыт миротворческих операций и обучения личного состава, ориентирован на расширенную и усиленную подготовку нигерийских войск в отношении постконфликтного восстановления, нарушений прав человека и гендерной проблематики в условиях миротворческих операций. |
He gave great impetus to the extensive discussions within the General Assembly on strengthening the United Nations system and on the question of equitable representation on the and increase in the membership of the Security Council and other matters related to the Council. | Он придал большой стимул широкой дискуссии, которая состоялась в Генеральной Ассамблее по вопросу укрепления системы Организации Объединенных Наций, вопросу о справедливом представительстве и расширении членского состава Совета Безопасности и другим вопросам, касающимся Совета Безопасности. |
Our magnificent health resort, surrounded by lush forest and parks, provides the ultimate escape from the stresses of everyday life with our extensive wellness facilities and mineral water. | Наш великолепный курорт, располженный в окружении пышных лесов и парков, обеспечивает превосходное укрытие от стресса повседневной жизни. Вам понраявится большой велнес-центр отеля и минеральная вода. |
The end of the cold war has brought mankind much hope for an extensive peace dividend. | Окончание "холодной войны" породило у человечества большие надежды на значительный мирный дивиденд. |
An accident involving hazardous activities might occasion such extensive loss that it would be necessary to have a practicable system of allocating it. | Инцидент, сопряженный с опасными видами деятельности, может вызвать такой значительный убыток, что будет необходимо иметь реально работающую систему его распределения. |
Decisive team leader with extensive experience recruiting and hiring administrative staff, mostly fresh graduates; for professional work in the executive, legislative and judiciary; developing talent; and creating effective training programmes, notably Senate summer internship. | Создание команды - бесспорный лидер команды, имеющий значительный опыт набора и найма административных сотрудников, в основном молодых специалистов, для профессиональной работы в исполнительной, законодательной и судебной ветвях власти; обеспечивает развитие способностей и создание эффективных программ профессионального обучения, особенно летней стажировки в сенате. |
The islands of St. Eustatius and Saba suffered less severe damage than St. Maarten, though the damage caused to production and distribution facilities and offices was extensive. | Острова Сен-Эстатиус и Саба пострадали в меньшей степени, чем Сен-Мартен, хотя производственным и торговым предприятиям был нанесен значительный ущерб. |
(b) States should enlist the support of national organizations and personalities, both public and private, and should encourage the media to publicize the objectives of the Decade and to provide extensive coverage of significant Decade-related activities; | Ь) государствам следует заручиться поддержкой национальных организаций, а также известных государственных деятелей и частных лиц, и принять меры для пропаганды в средствах массовой информации целей Десятилетия и широкого освещения проводимых в его рамках мероприятий, представляющих значительный интерес; |
The arrangements of the United Nations to ensure the coordination and coherence of strategies and activities relating to the rule of law were the subject of extensive reviews. | Был проведен обстоятельный обзор работы механизмов Организации Объединенных Наций, призванных обеспечить координацию и согласованность стратегий и деятельности в области верховенства права. |
The second was an extensive and in-depth analysis of the role of ICTs in building innovative knowledge societies, which could serve as a source book for, among others, the national task forces that were recommended by the Working Group. | Во втором документе содержится обстоятельный и углубленный анализ роли ИКТ в формировании инновационно-информационных обществ; последний их этих докладов может быть использован в качестве справочника, в частности, национальными целевыми группами, создание которых было рекомендовано Рабочей группой. |
An extensive and rigorous review of processes has been undertaken as part of efforts to reduce overlap, embrace innovation, build greater synergies and deliver the programme of work. | В контексте усилий, направленных на то, чтобы уменьшить дублирование деятельности, воспользоваться инновационными подходами, повысить кумулятивную отдачу и выполнить программу работы, был проведен обстоятельный и пристальный анализ процедур. |
We thank Ambassador Morjane for his extensive and, as always, lucid briefing and wish him great success in his new post, in which he will be able to continue providing valuable services to the peoples of Africa and other continents. | Мы благодарим посла Морджана за его обстоятельный и, как всегда, ясно изложенный брифинг и желаем ему громадного успеха на его новом посту, на котором он будет иметь возможность и впредь оказывать народам Африки и других континентов ценные услуги. |
Such a framework would not replace the Security Council, but could facilitate the work of the Council by enabling more extensive analysis of issues, especially as the Council often lack sufficient time to fully discuss and analyse issues before taking critical decision. | Такая структура будет не подменять Совет Безопасности, а способствовать его работе, стимулируя более обстоятельный анализ вопросов, особенно учитывая, что Совету зачастую не хватает времени для всестороннего обсуждения и анализа вопросов перед принятием важнейших решений. |
The UNCTAD secretariat has also prepared an extensive background paper that examines in more detail financing technology for SMEs. | Секретариат ЮНКТАД подготовил также подробный справочный документ с более детальным анализом вопросов финансирования технологий для МСП. |
The report gives an extensive overview of the situation of the Roma population and of the special needs related to the Roma culture. | В этом докладе содержится подробный обзор положения народа рома и связанных с культурой рома особых потребностей. |
It also applauded the State party for presenting such an extensive report, including a general description of the country and statistics on the situation of women. | Он высоко оценил также представленный государством-участником подробный доклад, содержащий общую информацию о стране, а также статистические данные о положении женщин. |
The delegation stated that it sees the UPR as a continuing process and that the Government is drafting an extensive report on human rights policy in Finland. | Делегация Финляндии заявила, что она считает процедуру УПО непрерывным процессом и что правительство готовит подробный доклад о политике Финляндии в области прав человека. |
The Committee also requested the Secretariat to prepare an extensive background paper describing the origins and evolution of the question, and the two positions taken on it, to be submitted to the Committee at its resumed substantive session of 1993. | Комитет также просил Секретариат подготовить подробный справочный документ с изложением истории и эволюции вопроса, а также двух подходов к нему, который должен быть представлен Комитету на его возобновленной основной сессии 1993 года. |
UNMIBH has completed the most extensive police reform and restructuring project ever undertaken by the United Nations. | МООНБГ завершила самый масштабный из когда-либо осуществлявшихся Организацией Объединенных Наций проектов по реформе и структурной перестройке полицейских сил. |
Obviously, what is needed is a more structured and extensive mechanism to make the peace more durable and consolidate the grounds for post-conflict reconstruction. | Нет сомнения в том, что нам нужен новый более структурированный и масштабный механизм для укрепления мира и упрочения основ для постконфликтного восстановления. |
The EU believes that it is particularly important to ensure extensive progress on four key aspects of the Paris Declaration on Aid Effectiveness, namely, division of labour among donors, predictability of aid, enhanced use of country systems and mutual accountability for development results. | ЕС считает особенно важным обеспечивать масштабный прогресс по четырем ключевым аспектам Парижской декларации по эффективности помощи, а именно: разделению труда между донорами, предсказуемости помощи, более широкому использованию страновых систем и взаимной подотчетности в отношении результатов в области развития. |
Poverty in LDCs remains a mass phenomenon in spite of the extensive and deep process of trade liberalization and the economic reforms which have taken place in these countries, especially within the context of structural adjustment programmes, since the 1980s; | Нищета остается в НРС массовым явлением, несмотря на масштабный и глубокий процесс либерализации торговли и экономических реформ, проведенных в этих странах, прежде всего в контексте программ структурной перестройки, с 80-х годов; |
Despite reforms undertaken, financing of development continued to be an issue of concern, as the reforms agreed on were not sufficiently extensive. | Несмотря на проводимые реформы, финансирование развития по-прежнему вызывает обеспокоенность, поскольку согласованные реформы носят недостаточно масштабный характер. |
In all these efforts, active collaboration with national and international NGOs should be sought, in view of their extensive experiences in addressing these issues. | В рамках всех этих усилий необходимо стремиться к активному сотрудничеству с национальными и международными неправительственными организациями, принимая во внимание имеющийся у них богатый опыт в решении этих проблем. |
Your extensive experience and well-known skill guarantee the productive and effective management of the work of this organ. | Ваш богатый опыт и общеизвестная компетентность гарантируют плодотворное и эффективное руководство работой этого органа. |
While United Nations mine-action programmes have extensive experience in handling normal mine-clearance problems, there is a definite need for specialized expert assistance in some specific areas. | Хотя в ходе осуществления программ Организации Объединенных Наций по разминированию уже накоплен богатый опыт в деле решения обычных проблем, связанных с разминированием, есть ряд конкретных областей, в которых явно необходима помощь экспертов. |
By accumulating extensive practical experience, BDP has been engaging in a continuous process of sharpening its understanding of the 'policy support' role that it should play within UNDP. | Накапливая богатый практический опыт, БПР находится в постоянном процессе углубления понимания роли «поддержки на уровне политики», которую оно должно играть в рамках ПРООН. |
Professor Claudio Grossman is a prominent Chilean jurist and an international figure with a distinguished career and extensive experience in international law, international organizations, and legal academia | Профессор Клаудио Гроссман является видным чилийским юристом и международным деятелем, имеющим богатый послужной список и обширный опыт работы в сфере международного права, международных организаций и академических кругов, занимающихся вопросами права. |
Since the tragic events of 11 September 2001, the Security Council has been undertaking an extensive effort in support of the fight against international terrorism. | Со времени трагических событий 11 сентября 2001 года Совет Безопасности прилагал активные усилия в поддержку борьбы против международного терроризма. |
Producers at existing operations have undertaken extensive cost-cutting, and productivity levels in the industry have lifted significantly. | Действующие горнодобывающие предприятия предпринимают активные усилия по снижению затрат, и уровни производительности труда в отрасли значительно выросли. |
The IAEA carries out extensive efforts in the field of the transfer of nuclear technology for peaceful purposes to developing States through technical cooperation programmes provided by the Agency to the Member States. | МАГАТЭ осуществляет активные усилия в области передачи развивающимся странам ядерной технологии для мирных целей посредством программ технического сотрудничества, осуществляемых Агентством для государств-членов. |
Earlier this afternoon, the Director-General noted the extensive efforts of the United States to complete the destruction of its chemical weapons stockpiles, and we welcome the constructive spirit he expressed. | Сегодня Генеральный директор отметил активные усилия Соединенных Штатов по завершению уничтожения своих запасов химического оружия, и мы приветствуем конструктивный дух его выступления. |
The Tribunal made extensive efforts to share information about its work with relevant individuals and organizations, facilitating exchanges of information about the trials and appeals it has conducted, the substantive norms its judgements have elucidated, and the procedural approaches its judicial branches have adopted. | Трибунал прилагал активные усилия в целях предоставления информации о своей работе соответствующим физическим лицам и организациям, содействуя обмену информацией о проводимых им судебных и апелляционных процессах, материально-правовых нормах, отраженных в его решениях, и процессуальных подходах, применяемых его судебными отделениями. |
COHCHR conducts extensive training of trainers programmes, aimed at strengthening the capacity of NGOs and national institutions in the long term. | КОВКПЧ осуществляет широкомасштабные программы подготовки инструкторов, нацеленные на укрепление потенциала НПО и, в конечном счете, национальных учреждений. |
In this connection, the FFM witnessed the extensive and often systematic extraction of vineyard infrastructure, including removal of irrigation pipes and reinforced-concrete vine supports. | В этой связи Миссия видела, как велись широкомасштабные и нередко систематические работы по разрушению инфраструктуры виноградников, включая демонтаж оросительных трубопроводов и железобетонных столбов. |
Funding would be provided for increased Secretariat staffing, translation and interpretation facilities, and a large technical cooperation budget would be allocated to fund an extensive array of advisory services designed to enable States to meet their extensive reporting obligations. | Будут выделены финансовые средства для увеличения численности Секретариата и расширения подразделений письменного и устного перевода, а за счет немалых средств, выделяемых на цели технического сотрудничества, будут финансироваться широкомасштабные мероприятия в области консультативного обслуживания, призванные обеспечить выполнение государствами своих обширных обязательств по представлению докладов. |
The referendum was conducted with the financial support of the international donor community and extensive technical and logistical assistance from ONUB. | В связи с проведением референдума международные доноры обеспечили полное финансирование, а ОНЮБ осуществила широкомасштабные воздушные и наземные перевозки, в том числе обеспечила доставку свыше сотни тонн материалов, связанных с проведением выборов, на избирательные участки. |
Extensive work is going on within the environment area, traffic safety, computerization, and co-ordination of inter-modular traffic systems. | В настоящее время проводятся широкомасштабные работы в области охраны окружающей среды, повышения безопасности перевозок, компьютеризации и координации интермодальных транспортных систем. |
The seminar noted that international human rights instruments contain extensive requirements for making effective remedies available. | В ходе семинара было отмечено, что в международных документах по правам человека содержатся многочисленные требования в отношении обеспечения доступности эффективных средств защиты. |
One of the domestic policy areas that has undergone extensive reforms in recent years has been the financial sector. | Одной из областей внутренней политики, в которой в последние годы осуществляются многочисленные реформы, является финансовый сектор. |
Enka offers extensive evidence describing the breakdown of discipline among its workers. | "Энка" препровождает многочисленные доказательства падения дисциплины среди ее работников. |
The draft Code was the result of extensive staff-management consultations during which numerous changes had been introduced into earlier drafts. | Проект Кодекса стал итогом интенсивных консультаций между персоналом и администрацией, в ходе которых в более ранние проекты были внесены многочисленные изменения. |
One of the more extensive examples involves the agricultural, forestry and ecological and environmental laws of Mexico, which include numerous provisions for the recognition and protection of indigenous peoples' rights to land, resources and development. | Одним из наиболее показательных примеров являются законы в области сельского и лесного хозяйства, а также экологии и окружающей среды Мексики, которые включают в себя многочисленные положения, предусматривающие признание и защиту прав коренных народов на землю, ресурсы и развитие. |
That process drew heavily upon the extensive discussions with pharmaceutical companies and others that had taken place between 2003 and 2006. | При этом активно использовался опыт проведенных в период с 2003 по 2006 годы широких обсуждений с участием фармацевтических компаний и других сторон. |
The Working Group should thus defer to other international organizations, such as the World Bank, which were active in providing technical assistance to States' reforms in this field and which had developed extensive experience. | Поэтому Рабочей группе следует положиться на другие международные организации, в частности Всемирный банк, которые активно занимаются предоставлением технической помощи в деле проведения государствами реформ в этой области и которые накопили уже обширный опыт. |
9.8 The Commission has established extensive cooperation with the Economic and Social Commission for Western Asia, the United Nations Interim Force in Lebanon, the United Nations Information Centre in Beirut and other United Nations entities, as well as with other international organizations. | 9.8 Комиссия активно сотрудничает с Экономической и социальной комиссией для Западной Азии, Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане и Информационным центром Организации Объединенных Наций в Бейруте и другими подразделениями Организации Объединенных Наций, а также с другими международными организациями. |
Extensive technical assistance initiatives continue to be undertaken by the United Nations agencies aimed at a wide range of national partners active in the administration of justice, including issues relevant to informal justice mechanisms and juvenile justice. | Учреждения Организации Объединенных Наций продолжают осуществлять широкие инициативы по оказанию технической помощи, рассчитанные на широкий круг национальных партнеров, активно работающих в области отправления правосудия, в том числе по вопросам, касающимся неформальных механизмов правосудия и отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
As a nation with extensive knowledge and technology relating to disaster reduction, Japan wishes to be actively involved in achieving a strengthened ISDR, and we intend to make contributions to the deliberations of its Programme Advisory Committee. | Как страна, располагающая обширными знаниями и технологией в области уменьшения опасности стихийных бедствий, Япония готова активно участвовать в укреплении Международной стратегии уменьшения опасности бедствий, и мы намерены вносить вклад в работу Консультативного комитета по программам. |
(b) Review of the reports and extensive discussion and questioning in meetings. | Ь) рассмотрение докладов и активное обсуждение и обмен вопросами и ответами в ходе заседаний. |
Trafficking seemed to be comparatively well organized, involving an extensive use of networks and organizations. | По имеющимся данным, торговля людьми сравнительно хорошо организована, и в ней принимают самое активное участие различные преступные сети и организации. |
The Bureau of Women's Affairs has been involved in extensive public education programmes on gender issues geared towards the empowerment of rural women. | Бюро по делам женщин принимает активное участие в просветительской деятельности по гендерной проблематике, направленной на расширение прав и возможностей сельских женщин. |
In all areas of Norwegian society, there is good access to and extensive use of modern technology and new knowledge, also in the food production sector. | Во всех сферах жизни норвежского общества отмечается хороший доступ к современным технологиям и новым знаниям и их активное использование, в том числе в секторе производства продуктов питания. |
There was extensive discussion, in particular on the coverage of international trade statistics; the extent to which harmonization of international merchandise trade statistics with the 1993 SNA and BPM5 could be achieved; and the consequences of harmonization. | Было проведено активное обсуждение, в частности, масштабов охвата статистики международной торговли; возможной степени согласования статистических данных по международной торговле товарами с СНС 1993 и РПБ5; а также последствий согласования. |
This role requires extensive mentoring at the regional, provincial and district levels. | Эта функция требует проведения широкомасштабной наставнической работы на уровне регионов, провинций и округов. |
UNHCR Albania accomplished this through an extensive exercise, which was still ongoing as of December 2000, a year and a half after the end of the emergency. | Отделению УВКБ в Албании удалось добиться этого благодаря проведению широкомасштабной проверки, которая еще продолжалась в декабре 2000 года, т.е. через полтора года после окончания чрезвычайной ситуации. |
UNEP engaged as well in extensive activities addressing the implementation of the Mauritius Strategy in climate change and energy resources, coastal and marine resources, land resources biodiversity resources, and institutional strengthening. | Кроме того, ЮНЕП принимала участие в широкомасштабной деятельности, связанной с осуществлением Маврикийской стратегии, применительно к изменению климата и использованию энергетических ресурсов, прибрежных и морских ресурсов, земельных ресурсов, ресурсов биоразнообразия, а также укрепления институциональной структуры. |
Some mineral economies, for example, have sought to manage the social and economic costs of mineral development by encouraging innovative, alternate approaches to the development of the extensive economic and social infrastructure often associated with mineral development. | Например, в некоторых добывающих отраслях была предпринята попытка регулирования социально-экономических затрат, сопряженных с разработкой полезных ископаемых, посредством поощрения новых альтернативных подходов к развитию широкомасштабной экономической и социальной инфраструктуры, которая часто связана с этой сферой деятельности. |
Given the broad geographical reach and extensive membership of the IAP, taken in conjunction with its extensive activities, consideration is sought to change the consultative status to "General". | С учетом широкой географической сферы охвата и большого членского состава МАП в сочетании с ее широкомасштабной деятельностью возникает вопрос об изменении консультативного статуса на «Общий». |