As a result, international work on implementation of the Convention includes model legislation prescribing sovereign ownership or extensive control over genetic resources. | В результате международная деятельность по выполнению Конвенции включает разработку типового законодательства, предусматривающего суверенную собственность на генетические ресурсы или широкий контроль над ними. |
Other delegations expressed appreciation for the strategic thinking and extensive consultation process behind the framework, and for the emphasis on disaggregating data wherever possible by gender and other considerations. | Другие делегации высоко оценили стратегическое мышление и широкий консультационный процесс, плодом которых стала данная схема, а также особое внимание к разбивке данных, где это было возможно, по полу и другим признакам. |
Ms. Mahama (Ghana) said that the enactment of any legislation on polygamy should be preceded by extensive dialogue and debate. | Г-жа Махама (Гана) говорит, что введению в действие любого законодательства о полигамии должен предшествовать широкий диалог и обсуждение. |
I also congratulate them on embarking on an extensive and profound process of national dialogue aimed at strengthening Lebanese State institutions and seeking ways to defend Lebanese territory and sovereignty. | Я также поздравляю их с вступлением в широкий и основательный диалог, направленный на укрепление ливанских государственных институтов и поиск путей защиты ливанской территории и суверенитета. |
This 5-star hotel offers extensive spa and fitness facilities, a pleasant garden and a quiet location, just 10 minutes' drive from Istanbul's centre. | В этом пятизвездочном отеле гостям предлагается широкий спектр оздоровительных процедур и занятий спортом, здесь также имеется прекрасный сад. |
Simple Plan held an extensive tour schedule in support of the album. | Simple Plan организовали обширный тур в поддержку альбома. |
Yet such weapons were prone to indiscriminate effects at the time of use and caused extensive "collateral damage", an anodyne term for bloody carnage among civilians, and extensive contamination of homes and land. | А между тем такое оружие тяготеет к неизбирательным эффектам во время применения и причиняет обширный "сопутствующий ущерб" - невинный термин для кровавой бойни среди граждан, а также обширное загрязнение домов и земель. |
(c) A single, integrated international database containing extensive basic statistics and indicators covering a wide range of topics in these fields is being developed for wide dissemination pending the provision of extrabudgetary support. | с) в настоящее время разрабатывается предназначенная для широкого распространения, при наличии внебюджетных средств, единая комплексная международная база данных, которая будет содержать обширный массив основной статистической информации и показатели по широкому кругу тем, имеющих отношение к этим областям. |
She is a young professional with extensive experience in a field of motorracing journalism. | За ее плечами обширный опыт работы в авто- и мотоспортивной журналистике. |
Three years later, amazed and distressed at how far the term-meant as a joke-had traveled, Harvey wrote an extensive essay about it for Pitchfork. | Спустя три года, удивлённый и терзаемый тем, как термин, - который подразумевался шуткой, - далеко распространился, Харви написал обширный очерк об этом для Pitchfork. |
The transition to an integrated environmental permitting system is a long process that entails important legal and institutional changes and extensive capacity-building. | Переход на систему выдачи комплексных экологических разрешений является длительным процессом, который предполагает осуществление существенных изменений в законодательстве и институциональных условиях и проведение большой работы по наращиванию потенциала. |
The States parties to the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe have acquired extensive experience on ground inspections conducted routinely or following a challenge. | Государствами - участниками Договора об обычных вооруженных силах в Европе накоплен большой опыт в области проведения регулярных инспекций на месте и инспекций по требованию. |
Since extensive research was required to produce the aforementioned list, the Secretariat also consulted the online thesaurus of the United Nations Bibliographical Information System created by the Dag Hammarskjöld Library, Department of Public Information. | Поскольку подготовка вышеупомянутого списка требовала проведения большой исследовательской работы, Секретариат также изучил онлайновый тезаурус Библиографической информационной системы Организации Объединенных Наций, подготовленный Библиотекой им. Дага Хаммаршельда Департамента общественной информации. |
The first artist to begin the extensive tattoo work on Stalking Cat's face was Larry Hanks in San Diego, California, who started the work in 1985. | Первым художником, в 1985 году начавшим работать над большой татуировкой на лице Авнера, был Ларри Хэнкс из Сан-Диего. |
The continued displacement of people and the presence in Angola of an extensive group of asylum seekers, as well as new mine-laying activities, continued to be a source of major concern to humanitarian organizations. | Продолжающееся увеличение числа перемещенных внутри страны лиц и наличие в Анголе большой группы лиц, стремящихся получить убежище, а также новые мероприятия по закладке мин продолжают оставаться источником большой озабоченности для гуманитарных организаций. |
An accident involving hazardous activities might occasion such extensive loss that it would be necessary to have a practicable system of allocating it. | Инцидент, сопряженный с опасными видами деятельности, может вызвать такой значительный убыток, что будет необходимо иметь реально работающую систему его распределения. |
Welcoming the extensive progress made by the Working Group at its fourth session, | приветствуя значительный прогресс, достигнутый Рабочей группой на ее четвертой сессии, |
UNIFEM has garnered extensive experience in this role and now has administrative systems in place and the capacity to devise criteria, issue calls for proposals, and facilitate inter-agency processes that identify innovative approaches to support. | ЮНИФЕМ приобрел значительный опыт, играя эту роль, и сейчас имеет административные системы и потенциал для разработки критериев, обращения с призывами о внесении предложений и содействия межучрежденческим процессам, помогающим определить новые подходы к оказанию поддержки. |
It should be understood that the text is the product of extensive consultation that entailed, necessarily, considerable compromise on the policies and views of the Grand Council of the Crees. | Следует иметь в виду, что настоящий текст является результатом обширных консультаций, которые неизбежно привели к тому, что Великий совет кри пошел на значительный компромисс с точки зрения своей политики и позиции. |
The Panel finds that there is evidence that there was extensive oil contamination and environmental damage of Saudi Arabia's shoreline in 1991. | По мнению Группы, имеются свидетельства того, что в 1991 году участки береговой полосы Саудовской Аравии подверглись обширному нефтяному загрязнению и этой полосе был нанесен значительный экологический ущерб. |
The Committee discussed a document that represented an extensive review of the effects of radiation exposure during childhood. | Комитет обсудил документ, содержащий обстоятельный обзор воздействия ионизирующего излучения на детей. |
More extensive reporting of progress can be found on the web site. | Более обстоятельный отчет о достигнутом прогрессе можно найти на веб-сайте. |
(b) In order to address this situation, in 2002 UNOPS has embarked on an extensive review of its operations, including projections for acquisition, delivery and income, and its proposed budget. | Для исправления этой ситуации ЮНОПС в 2002 году провело обстоятельный обзор своих операций - включая прогнозы по закупкам, освоению средств и поступлениям - и своего предлагаемого бюджета. |
The Committee agreed that task team 3 would prepare a brief report for the February 2008 session and a more extensive one for the September 2008 session. | Комитет постановил, что Целевая группа З подготовит краткий доклад к сессии в феврале 2008 года и более обстоятельный доклад к сессии в сентябре 2008 года. |
The exchanges in Islamabad and New Delhi have been preliminary but extensive. | Обмены мнениями в Исламабаде и Дели носили предварительный, но обстоятельный характер. |
The NSAPR document included extensive discussion on the gender-related dimensions of poverty. | Документ НСУСН включал подробный анализ гендерных аспектов нищеты. |
The delegation stated that it sees the UPR as a continuing process and that the Government is drafting an extensive report on human rights policy in Finland. | Делегация Финляндии заявила, что она считает процедуру УПО непрерывным процессом и что правительство готовит подробный доклад о политике Финляндии в области прав человека. |
In this context, we thank the Secretariat for its extensive and detailed report, in which the results of UNISPACE 82 are evaluated, various arguments put forward in favour of convening a new Conference, and concrete suggestions made on its organization and financing. | В этом контексте мы благодарим Секретариат за его обширный и подробный доклад, в котором даётся оценка результатов ЮНИСПЕЙС-82, приводятся различные аргументы, выдвинутые в пользу созыва новой конференции, и конкретные предложения по её организации и финансированию. |
The Secretary-General, in his report of 18 October 1996, provides both an extensive analysis of the issues involved in the support of new or restored democracies, and a detailed account of the activities undertaken within the United Nations system to promote and consolidate this democratization process. | В докладе Генерального секретаря от 18 октября 1996 года приводятся результаты глубокого анализа вопросов, касающихся поддержки новых или возрожденных демократий, а также приводится подробный перечень мероприятий, проведенных в рамках системы Организации Объединенных Наций в интересах содействия процессу демократизации и его укрепления. |
Preparation of and amendment to a detailed plan is also an extensive and very lengthy process with several parties involved and it is very uncertain whether the amendment process would be settled in favour of H.M.'s need. | Подготовка и внесение изменений в подробный план также являются масштабным и весьма продолжительным процессом с участием нескольких сторон, и не вполне ясно, будет ли процесс внесения изменений урегулирован в пользу потребностей Х.М. |
An extensive training plan has been prepared to train staff in various functions between October and December 2009. | Был разработан масштабный учебный план для подготовки персонала в осуществление различных функций в период с октября по декабрь 2009 года. |
Obviously, what is needed is a more structured and extensive mechanism to make the peace more durable and consolidate the grounds for post-conflict reconstruction. | Нет сомнения в том, что нам нужен новый более структурированный и масштабный механизм для укрепления мира и упрочения основ для постконфликтного восстановления. |
The National Commission for Nuclear Activities Control (CNCAN), which is the National Nuclear Regulatory Authority in Romania, initiated in 2002 an extensive process of revisiting national regulations in nuclear field. | Национальная комиссия по контролю за деятельностью в ядерной области, которая является национальным органом Румынии по регламентированию деятельности в ядерной области, инициировала в 2002 году масштабный процесс по пересмотру национальных законодательных актов в ядерной области. |
Extensive analysis and discussion of all available practice had taken place prior to the drafting of the articles on the responsibility of international organizations, even if the resulting articles were often similar to those on State responsibility. | Перед разработкой проекта статей об ответственности международных организаций был проведен масштабный анализ и обсуждение всей имеющейся практики, хотя в результате и получились статьи, имеющие много общего со статьями об ответственности государств. |
In response, the Director said that the rationalization process was extensive, involving significant one-time costs. | В ответ Директор заявила, что процесс рационализации носит масштабный характер, затрагивая значительные разовые расходы. |
Having extensive experience in the Apostolic area, exercised responsibilities at various levels. | Имея богатый опыт в религиозной сфере, выполняла различные функции. |
Building on its extensive experience and expertise, one area of involvement could be wholesale microfinance. | Учитывая богатый опыт Фонда и знания его специалистов, одной из возможных областей деятельности может стать оптовое микрофинансирование. |
There is also extensive experience in how to prevent crime from occurring by environmental design and urban planning. | Имеется также богатый опыт в отношении методов предупреждения преступности путем обустройства среды проживания и городского планирования. |
During the ensuing discussion, it was noted that the Stockholm Convention was a recent convention which focused on persistent organic pollutants whereas the Basel Convention was long established and had extensive experience in the area of waste management. | В ходе развернувшейся затем дискуссии было отмечено, что Стокгольмская конвенция - это недавно заключенное соглашение, которое главным образом посвящено стойким органическим загрязнителям, тогда как Базельская конвенция была создана давно и имеет богатый опыт в решении вопросов управления ликвидацией отходов. |
William's has a full bar, extensive wine list, and an impressive selection of after-dinner drinks. | В ресторане имеется богатый бар с разнообразной винной картой и широким выбором различных напитков. |
The text of the draft framework agreement has been the subject of extensive negotiations between China's State Environmental Protection Administration and the Secretariat. | Государственное управление по охране окружающей среды Китая и секретариат ведут активные переговоры по вопросу о тексте проекта рамочного соглашения. |
The project will benefit from the extensive work on youth development issues and policies carried out by the three regional commissions, as well as the accomplishments in other regions. | Реализации этого проекта будут способствовать активные усилия трех региональных комиссий по решению вопросов молодежного развития и проведению политики в этой сфере, а также учет достигнутых результатов в других регионах. |
The Secretariat has undertaken extensive outreach efforts mainly in the form of business seminars to stimulate and facilitate the registration of vendors from developing countries and countries with economies in transition. | Секретариатом были приняты активные усилия, в основном в виде бизнес-семинаров, с тем чтобы стимулировать и поощрять регистрацию поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
The mission made extensive efforts to physically check, reconcile and update all non-expendable and expendable assets between the second half of 2012 and June 2013 in the run up to IPSAS final preparations and its implementation on 1 July 2013. | Миссия предпринимала активные усилия для проведения инвентаризации, выверки и обновления данных по всем видам имущества длительного пользования и расходуемого имущества в период между второй половиной 2012 года и июнем 2013 года в преддверии окончательного этапа подготовки к внедрению МСУГС 1 июля 2013 года. |
During the 20th century there was extensive research into the important role that play has in human development. | В 20-е годы идут активные споры о том, что должно являться объектом экологии. |
(e) It is not possible to carry out extensive ecosystem studies in all LMEs in the short term. | ё) Невозможно провести широкомасштабные исследования экосистем во всех КМЭ в краткосрочной перспективе. |
When India proposed the standstill agreement on nuclear testing in 1954, about 60 tests had been carried out; the number of designs was limited and extensive testing was necessary to develop new designs. | Когда в 1954 году Индия предлагала заключить соглашение о приостановке ядерных испытаний, было уже проведено около 60 испытаний; число конструкций было ограниченным, и для разработки новых конструкций требовались широкомасштабные испытания. |
Extensive and intensive assessment missions were conducted in eleven out of twelve countries. | В одиннадцати из двенадцати стран были проведены широкомасштабные и обстоятельные миссии по оценке. |
The C.O.C. process and the T.O.C. process were designed to be extensive tests of the plant by section and in to-to. | Процессы АСЭ и АТ замышлялись как широкомасштабные испытания завода по составным компонентам и в целом. |
The Gender in Development Section at headquarters has conducted extensive training exercises at regional and country levels to build capacity for gender-responsive programmes in implementing the mid-decade goals and the goals for the year 2000. | Расположенная в штаб-квартире секция по вопросам участия женщин в развитии провела широкомасштабные учебные мероприятия на региональном и страновом уровнях для расширения возможностей программ, ориентированных на женщин, и для осуществления целей, установленных на середину десятилетия и на 2000 год. |
When released, he bore extensive bruises and other signs of torture. | После освобождения на его теле были обнаружены многочисленные шрамы и другие следы пыток. |
The proposals of the African Group were generally welcomed, although some points were the subject of extensive comments. | Предложения Группы африканских стран были в целом одобрены, хотя по некоторым вопросам были высказаны многочисленные замечания. |
There were extensive complaints in the past that suspects could be kept in detention for a long time because of the slow operation of the courts. | В прошлом поступали многочисленные жалобы на длительные сроки задержания подозреваемых, что могло быть обусловлено медленной работой судов. |
He has extensive burns, but he'll be OK. | Многочисленные ожоги, но, в целом, он в порядке. |
Since his arrival, Deputy Commissioner du Toit has established close relations with the Government and with his counterparts and has paid extensive visits to Sierra Leonean police stations within and outside the capital. | После своего прибытия заместитель комиссара Дю Туа установил тесные контакты с правительством и своими коллегами и произвел многочисленные посещения полицейских участков Сьерра-Леоне в столице и за ее пределами. |
Regarding United Nations entities with extensive field operations, the Department of Peacekeeping Operations has continued to use IMIS. | Что касается подразделений системы Организации Объединенных Наций, активно работающих на местах, то Департамент операций по поддержанию мира продолжал пользоваться ИМИС. |
That process drew heavily upon the extensive discussions with pharmaceutical companies and others that had taken place between 2003 and 2006. | При этом активно использовался опыт проведенных в период с 2003 по 2006 годы широких обсуждений с участием фармацевтических компаний и других сторон. |
It was pointed out that the definition of "data message" had been the subject of extensive discussions in the Working Group and adequately took into account technologies currently available, while not excluding possible future technologies. | Было указано, что определение понятия "сообщение данных" активно обсуждалось в Рабочей группе и что подготовленный вариант надлежащим образом учитывает существующие в настоящее время технологии, не исключая при этом возможного появления в будущем новых технологий. |
At the pinnacle of international decision-making, the Security Council could make more extensive use of its broad authority under Article 34 of the Charter to "investigate any dispute, or any situation which might lead to international frictions or give rise to a dispute". | В самых серьезных случаях при принятии решений на международном уровне Совет Безопасности мог бы более активно применять свои широкие полномочия, которые предусмотрены статьей 34 Устава и касаются расследования любого спора или любой ситуации, которые могут привести к международным трениям или вызвать спор. |
The Human Rights Office meets regularly with the Organization for Security and Cooperation in Europe mission in Georgia and with the International Committee of the Red Cross, and has extensive cooperation with non-governmental organizations working on human rights matters in Abkhazia. | Сотрудники Отделения по правам человека регулярно встречаются с представителями миссии Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в Грузии и Международного комитета Красного Креста и активно сотрудничают с неправительственными организациями, занимающимися вопросами прав человека в Абхазии. |
Sweden has an extensive cooperation with its neighbouring countries in the fight against cross-border crime. | Швеция наладила активное сотрудничество с соседними странами по вопросам борьбы с трансграничной преступностью. |
The extensive interaction of civil society actors with the intergovernmental processes is of more recent vintage. | Активное участие представителей гражданского общества в межправительственных процессах - сравнительно новое явление. |
The development of effective public service management will not only require the adoption of an appropriate legal, policy and institutional framework, and the identification of sound professional standards and values, but, even more importantly, extensive skills development of staff as well. | Для развития системы эффективного управления государственной службой потребуется не только принятие надлежащих правовых, стратегических и институциональных общих положений и определение разумных профессиональных стандартов и ценностей, но и, что самое важное, активное развитие практических навыков сотрудников. |
This activity was replaced by the Operation's engaging in extensive monitoring of the judicial phase of electoral list disputes, as well as its drafting of manuals and guidance for the Government on the treatment of such disputes | Вместо этих мероприятий Операция обеспечивала активное наблюдение за обжалованием избирательных списков, а также занималась подготовкой руководств и рекомендаций для правительства в отношении подобного рода разбирательств |
Speaking now from a regional, European point of view, Spain has been participating actively in the extensive process to remodel the continent's security structure that has been under way over the last 30 years or so. | В ракурсе регионального общеевропейского контекста Испания принимала активное участие в широкомасштабном процессе структурной перестройки системы безопасности на континенте, который разворачивался на протяжении последних тридцати лет ХХ века. |
This role requires extensive mentoring at the regional, provincial and district levels. | Эта функция требует проведения широкомасштабной наставнической работы на уровне регионов, провинций и округов. |
The increase relates to the extensive remodeling of the existing three courtrooms, which will be required to accommodate the multiple accused cases scheduled for early December 2005. | Увеличение ассигнований связано с широкомасштабной реконструкцией имеющихся трех залов для судебных заседаний, что потребуется в связи с запланированным на начало декабря 2005 года рассмотрением дел, по каждому из которых проходит несколько обвиняемых. |
Within the framework of the plan, a project was proposed to provide an extensive range of support for the further development of management at all levels within the UNRWA education service and to enable schools to become foci for development. | В рамках этого плана было предложено осуществить проект в целях оказания широкомасштабной помощи в дальнейшем совершенствовании руководства на всех уровнях деятельности БАПОР в области образования, а также в целях обеспечения условий для того, чтобы школы смогли стать центрами деятельности в области развития. |
After an extensive evaluation of the "Fathers' Day" project, in which children visit their fathers at work or also the fathers visit their children in school, the concept was redesigned in 2006: Fathers' Day now alternates between workplaces and schools. | После проведения широкомасштабной оценки проекта «День отцов», в ходе которого дети посещают своих отцов на работе, а отцы посещают своих детей в школе, в 2006 году концепция была переработана. |
Extensive outreach to promote a healthy lifestyle for young people and continued improvement of the premarital training programme on healthy families; | проведение широкомасштабной работы по пропаганде здорового образа жизни среди молодежи и продолжение совершенствования системы добрачной подготовки к созданию здоровой семьи; |