| This process, combined with extensive data collection, revealed a wide range of the Organization's inefficiencies and "pain points". | Эта деятельность в сочетании с активным сбором данных позволила выявить широкий круг недостатков и «болевых точек» Организации. |
| The key results area for emergency response is retained, reflecting both the continuing response of UNICEF to crises and its extensive responsibilities under the cluster approach. | Основная область достижения результатов в ходе оказания чрезвычайной помощи сохранена, что свидетельствует о продолжении реагирования ЮНИСЕФ на кризисы и его широкий круг обязанностей в рамках комплексно-тематического подхода. |
| Today, some 10 months after the adoption of resolution 1343, the three Governments of Liberia, Guinea and Sierra Leone have engaged in extensive dialogue that will lead to a summit of heads of State of the Mano River Union. | Сегодня, по прошествии около 10 месяцев после принятия резолюции 1343, три правительства - Либерии, Гвинеи и Сьерра-Леоне - вступили в широкий диалог, который должен привести к созыву встречи глав государств Союза государств бассейна реки Мано. |
| Colombian legislation includes an extensive array of offences punishable proportionately with the seriousness of the crimes established by the Convention. | В законодательстве Колумбии регламентирован широкий круг правонарушений, ответственность за которые соответствует уровню ответственности за совершение серьезных преступлений, регламентированных Конвенцией. |
| As the discussion in this note suggests, there is an extensive potential agenda for a subgroup on the tax treaty process. | Как видно из анализа, приведенного в настоящей записке, имеется широкий круг вопросов, рассмотрение которых можно было бы поручить подгруппе по порядку составления налоговых договоров. |
| Our lawyers have extensive experience of participating in complex, multi-million-dollar projects in the Russian and international markets. | Наши юристы имеют обширный опыт участия в сложных многомиллионных проектах на российском и международном рынках. |
| The President of Latvia has been Head of State since 1999, in which time she has gained extensive experience in global affairs. | Президент Латвии является главой государства с 1999 года; за этот период ею был накоплен обширный опыт работы на международном уровне. |
| The extensive list included items related to transportation, material packing and handling, communications, safety and security, power generation, and personnel support. | В этот обширный перечень включены предметы, связанные с транспортировкой, упаковкой и обработкой материалов, связью, охраной и безопасностью, выработкой электроэнергии и поддержкой персонала. |
| In some areas of the continental shelf that have been the object of offshore oil and gas exploration, there will be extensive high-quality seismic data coverage, on the basis of which the thickness of sediment may be well established. | По некоторым районам континентального шельфа, где велись морские разведочные работы на нефть и газ, будет иметься обширный объем высококачественных сейсмических данных, на основе которых вполне можно установить толщину осадочного слоя. |
| The fact that the extensive POGAR website has not been maintained regularly since 2009 is a case in point. | Примером этому может служить тот факт, что обширный сайт ПОГАР не поддерживается на регулярной основе с 2009 года. |
| I'm reading an extensive computer array, but nothing to suggest it's in contact with the mother ship. | Я фиксирую большой компьютерный массив, но не похоже, чтобы он был на связи с кораблем-носителем. |
| Feasibility: Individual contracting parties have already approved the operation of gaseous fuelled vehicles and have gathered extensive experience with CNG and LPG. | Осуществимость: Отдельные договаривающиеся стороны уже одобрили использование транспортных средств, работающих на газообразном топливе, и накопили большой опыт в области использования КПГ и СНГ. |
| The SNSB web site provides extensive popular information and SNSB handles a large number of questions concerning space from the general public. | На веб-сайт ШНКС помещен большой объем популярной информации, и ШНКС отвечает на огромное число поступающих от населения вопросов, которые касаются космической деятельности. |
| Extensive work had been completed on the technical support systems in the basement of the compound. | На подвальных этажах комплекса завершен большой объем работ по установке систем технической поддержки. |
| Instead, there is an extensive section on the so-called diplomatic activities of the ICTY - which, in fact, go beyond its mandate - and the report complains about the level of cooperation on the part of States. | Зато большой раздел посвящается некой «дипломатической деятельности» МТБЮ, что само по себе выходит за пределы его уставных полномочий, и высказываются претензии по сотрудничеству государств. |
| In keeping with the outcomes of the Conference, we shall continue to undertake efforts aimed at universalization of the Additional Protocol, building on our extensive experience in its implementation. | В соответствии с решениями конференции мы будем продолжать предпринимать усилия, направленные на универсализацию Дополнительного протокола, опираясь на наш значительный опыт по его осуществлению на практике. |
| One developed country with extensive experience in creating a "one-stop shop" for enterprise registration announced that it would be willing to share its experiences and know-how through presentations to be organized in developing countries. | Одна развитая страна, накопившая значительный опыт в создании механизма "единого окна" для регистрации предприятий, выразила готовность поделиться своими знаниями и ноу-хау в ходе презентаций, которые будут организованы в развивающихся странах. |
| Thus, one can only say that for a substantial share of the population, there is an extensive gap between incomes and housing costs and, therefore, a serious potential problem of affordability. | Поэтому можно сказать, что для значительной доли населения существует значительный разрыв между доходами и стоимостью жилья, а следовательно - серьезная потенциальная проблема доступности. |
| It should be understood that the text is the product of extensive consultation that entailed, necessarily, considerable compromise on the policies and views of the Grand Council of the Crees. | Следует иметь в виду, что настоящий текст является результатом обширных консультаций, которые неизбежно привели к тому, что Великий совет кри пошел на значительный компромисс с точки зрения своей политики и позиции. |
| Mr. Beatty has extensive experience in accounting, tax planning, and management in Russia. | У г-на Битти значительный опыт в ведении бухгалтерского учета, налогового планирования и управления в России. |
| The Special Committee on Preferences conducted an extensive exchange of views on the implementation of the generalized system of preferences and agreed to undertake a policy review of the system in 1995. | Специальный комитет по преференциям провел обстоятельный обмен мнениями по вопросам использования общей системы преференций и постановил провести глобальный обзор этой системы в 1995 году. |
| Mr. Bel Hadj Amor (Chairman of the International Civil Service Commission) said that he would be making a more extensive reply later in writing but that certain possible misunderstandings needed to be cleared up. | Г-н БЕЛ ХАДЖ АМОР (Председатель Комиссии по международной гражданской службе) говорит, что он представит более обстоятельный ответ позже в письменном виде, но считает необходимым уже сейчас внести ясность в некоторые вопросы. |
| The Commission has completed an extensive review of information and findings related to Ahmed Abu Adass, the individual who appeared in the video claim of responsibility for the attack on Rafik Hariri. | Комиссия завершила обстоятельный анализ информации и выводов, касающихся Ахмеда Абу Адасса, фигурировавшего в видеозаписи в качестве лица, делающего заявление об ответственности за нападение на Рафика Харири. |
| In addition, three informal consultations were held on 4 June, 10 June and 19 June 2009, during which additional information and/or clarifications on a wide range of issues were provided and an extensive exchange of views took place between the Secretariat and representatives of Member States. | З. Кроме того, 4, 10 и 19 июня 2009 года были проведены три неофициальных консультативных совещания, на которых были представлены дополнительная информация и/или пояснения по самым различным вопросам, а также был проведен обстоятельный обмен мнениями между Секретариатом и представителями государств-членов. |
| Given the shared jurisdiction under Canada's Constitution and the importance Canada places on being in compliance with the obligations of a treaty before ratification, the federal, provincial and territorial governments undertake an extensive legislative and policy review prior to a decision on ratification. | Учитывая совместную юрисдикцию на основании Конституции Канады и важность, которую Канада придает соблюдению договорных обязательств до ратификации договора, федеральные, провинциальные и территориальные власти проводят обстоятельный политический обзор договора до принятия решения о его ратификации. |
| One of the major contributions of the Initiative is that it has addressed in extensive detail the ways in which all countries can potentially afford to put such a programme in place. | Одним из основных достижений Инициативы стал подробный анализ способов, которыми страны могут воспользоваться, чтобы позволить себе такую программу. |
| Along with the comprehensive set of annex tables, which have been enlarged to include the extended projection horizon and the newly independent countries, the publication contains an extensive analysis of recent demographic events and trends. | Это издание, наряду со всеобъемлющими приложениями с таблицами, которые были расширены в связи с продлением сроков прогноза и включением данных по недавно получившим независимость странам, содержит подробный анализ последних демографических явлений и тенденций. |
| Further to Executive Board decision 2010/30, UNDP has undertaken an extensive review of the recommendations of the 2010 independent assessment mission report, in particular of the suggested measures to increase the impact and sustainability of the programme. | В соответствии с решением 2010/30 Исполнительного совета ПРООН провела подробный обзор рекомендаций, содержащихся в докладе независимой миссии по оценке в Мьянме 2010 года, в частности предлагаемых в нем мер по увеличению результативности и устойчивости программы. |
| Although it is not intended that Rev. 1 would enter into an extensive discussion of source data problems, the outline provides for brief descriptions of several. | Хотя в первый пересмотренный вариант не планируется включать подробный анализ проблем с источниками данных, в плане приводятся краткие описания ряда из них. |
| Preparation of and amendment to a detailed plan is also an extensive and very lengthy process with several parties involved and it is very uncertain whether the amendment process would be settled in favour of H.M.'s need. | Подготовка и внесение изменений в подробный план также являются масштабным и весьма продолжительным процессом с участием нескольких сторон, и не вполне ясно, будет ли процесс внесения изменений урегулирован в пользу потребностей Х.М. |
| There was recognition that a number of disasters and conflicts had become acute, extensive and complex. | Был признан тот факт, что некоторые бедствия и конфликты приобрели неотложный, масштабный и сложный характер. |
| On July 14, 2009 the group is ventured upon an extensive project: painting a spherical gas storage container, being 22 meters in height and 1250 square meters in surface, situated in Emmen, Netherlands. | 14 июля 2009 года группа решилась на масштабный проект: покрыть живописью сферической газовой контейнер для хранения, 22 метра в высоту и 1250 квадратных метров поверхности, расположенной в городе Эммен, Нидерланды. |
| Poverty in LDCs remains a mass phenomenon in spite of the extensive and deep process of trade liberalization and the economic reforms which have taken place in these countries, especially within the context of structural adjustment programmes, since the 1980s; | Нищета остается в НРС массовым явлением, несмотря на масштабный и глубокий процесс либерализации торговли и экономических реформ, проведенных в этих странах, прежде всего в контексте программ структурной перестройки, с 80-х годов; |
| Despite reforms undertaken, financing of development continued to be an issue of concern, as the reforms agreed on were not sufficiently extensive. | Несмотря на проводимые реформы, финансирование развития по-прежнему вызывает обеспокоенность, поскольку согласованные реформы носят недостаточно масштабный характер. |
| In general, where there is cooperation, especially when the World Bank is a member of the country team, it tends to be extensive. | В целом в тех случаях, когда деятельность осуществляется на основе сотрудничества, особенно когда представитель Всемирного банка является членом страновой группы, такое сотрудничество носит масштабный характер. |
| I am convinced that your extensive experience and capabilities will promote progress in our work. | Я убежден, что Ваши богатый опыт и потенциал будут способствовать достижению прогресса в нашей работе. |
| We are confident that his extensive diplomatic experience will inform his leadership at this session. | Мы уверены, что его богатый опыт дипломатической работы поможет ему в руководстве нынешней сессией. |
| Recognizing the extensive experience of African States in hosting refugees and in dealing with the effects of refugee camps and settlements, | признавая богатый опыт африканских государств в приеме беженцев и в решении проблем, возникающих в связи с существованием лагерей и поселений беженцев, |
| The aim of combining the resources of IFAD, with its extensive experience of working with small farmers, with those of IUCN, with its expertise in the management of wild natural resources, has great potential. | Объединение ресурсов МФСР, накопившего богатый опыт сотрудничества с мелкими фермерскими хозяйствами, с ресурсами ВСОП, обладающего опытом в области рационального использования естественных ресурсов и природы, открывает широкие перспективы. |
| Attached is a curriculum vitae of Professor Giannidis, distinguished both for his most prominent background in the field of criminal law and philosophy of law and his extensive legal experience. | Настоящим препровождаются биографические данные профессора Гианнидиса, который известен своими выдающимися достижениями в области уголовного права и философии права и который имеет богатый опыт работы в области права. |
| The Group has made extensive efforts to engage with the Rwandan Government regarding its findings, with some limited success. | Группа предпринимает активные усилия с целью наладить взаимодействие с правительством Руанды в связи со сделанными Группой выводами, однако добилась в этом плане ограниченного успеха. |
| The discussions on insurance related matters were extensive, indicating that this matter is of prime importance for SIDS. | По вопросам страхования были проведены активные дискуссии, в ходе которых было отмечено, что данный вопрос имеет огромное значение для МОРГОС. |
| During the meetings of the open-ended working group convened by that session of the Commission, extensive discussions took place on how to proceed with the issue of disability and human rights. | В ходе совещаний рабочей группы открытого состава, созванной на этой сессии Комиссии, проводились активные обсуждения путей рассмотрения вопроса об инвалидности и правах человека. |
| Welcoming the active and extensive efforts of the international community for the reconstruction of Afghanistan and its regional and global integration, including the recent pledges by donor countries of US$ 8.2 billion for Afghanistan, made following the Berlin Conference (2004), | приветствуя активные и широкомасштабные усилия мирового сообщества, направленные на реконструкцию Афганистана, его региональную и глобальную интеграцию, в том числе последнее решение стран-доноров о выделении Афганистану 8,2 миллиарда долларов США, принятое по итогам Берлинской (2004 год) конференции, |
| During the 20th century there was extensive research into the important role that play has in human development. | В 20-е годы идут активные споры о том, что должно являться объектом экологии. |
| In this connection, the FFM witnessed the extensive and often systematic extraction of vineyard infrastructure, including removal of irrigation pipes and reinforced-concrete vine supports. | В этой связи Миссия видела, как велись широкомасштабные и нередко систематические работы по разрушению инфраструктуры виноградников, включая демонтаж оросительных трубопроводов и железобетонных столбов. |
| The extensive discussions that preceded the adoption of resolution 60/286 brought to the fore the question of the role of the General Assembly in that regard. | Широкомасштабные дискуссии, которые предшествовали принятию резолюции 60/286, выдвинули на передний план вопрос о роли Генеральной Ассамблеи в этом отношении. |
| The Operation has carried out extensive investigations of genocide and other serious violations of human rights and humanitarian law that took place during the April to July 1994 armed conflict in Rwanda. | Операция провела широкомасштабные расследования случаев геноцида и других серьезных нарушений прав человека и гуманитарного права, имевших место во время вооруженного конфликта в Руанде в апреле-июле 1994 года. |
| In addition, the extensive destruction and appropriation of property not justified by military necessity and carried out unlawfully and wantonly, amount to a "grave breach" of article 147 of the Geneva Convention. | Кроме того, широкомасштабные уничтожение и присвоение имущества, не оправданные военными нуждами и осуществляемые незаконно и преднамеренно, представляют собой "серьезное нарушение" статьи 147 Женевской конвенции. |
| Extensive reforms have fully covered even the highest school in the country. | Широкомасштабные реформы в полной мере охватили и высшую школу страны. |
| Thus the observance of the fiftieth anniversary of the United Nations generated extensive requests for coverage by broadcasting stations, which the Department had to meet. | Так, в связи с освещением празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций от вещательных станций поступали многочисленные просьбы, которые Департаменту приходилось выполнять. |
| The Convention itself and the extensive material interpreting the Convention and assisting States parties in their implementation efforts provide guidance on this point. | Руководством в этом вопросе служит сама Конвенция и многочисленные материалы по ее толкованию, призванные помочь государствам-участникам в их усилиях по ее осуществлению. |
| Through monitoring of the human rights situation in the former Yugoslavia it had been possible to conduct in-depth studies and to identify the many problems posed by monitoring such an extensive territory. | Операция по контролю за положением в области прав человека в бывшей Югославии позволила провести тщательные расследования и выявить многочисленные проблемы, с которыми сопряжен такой контроль на столь обширной территории. |
| 7.3 The author, in regard to her constitutional complaint with decision of 30 August 2000, refers to her extensive earlier submissions and confirms that the discriminatory nature of the legal consequences of divorce continues to exist. | 7.3 Говоря о своей конституционной жалобе на решение от 30 августа 2000 года, автор ссылается на многочисленные предыдущие обращения и подтверждает, что она продолжает испытывать на себе дискриминационный характер правовых последствий развода. |
| The Court made extensive findings of fact as to whether alleged atrocities occurred and, if so, whether they could be characterized as genocide. | Суд установил многочисленные факты, связанные с вопросом о том, имели ли место предполагаемые злодеяния, и если да, то могут ли они характеризоваться как геноцид. |
| Throughout the reporting period, PCHR extended extensive pro bono legal aid and representation to its clients. | На протяжении всего отчетного периода ППЦ активно занимался оказанием безвозмездной юридической помощи своим клиентам и их юридическим представительством. |
| It could also be highly publicized through extensive media coverage. | Кроме того, их можно было бы активно пропагандировать путем широкого освещения в средствах массовой информации. |
| Some Territories are already actively modernizing the machinery of government: in the Cayman Islands, for example, an extensive programme of public sector reform and rejuvenation is in place. | Некоторые территории уже активно перестраивают правительственный аппарат: например, на Каймановых Островах реализуется обширная программа реформы и обновления государственного сектора. |
| In addition to major international media outlets, extensive coverage was provided by various African news outlets, including the Pan African News Agency, Africa News and Jeune Afrique. | Помимо крупных международных СМИ, работу Конференции активно освещали различные африканские новостные издания, включая Панафриканское агентство печати, «Африка ньюс» и «Жен Африк». |
| In addition, the private sector in India is involved in extensive SSC, while the UNDP country office noted that the Confederation of Indian Industries was one of many world-class institutions in the country. | Кроме того, частный сектор Индии активно участвует в мероприятиях по линии сотрудничества Юг-Юг, причем отделение ПРООН в этой стране отметило, что Конфедерация индийских промышленников является одним из многочисленных учреждений этой страны, работающих на уровне мировых стандартов. |
| Those new tactics, including extensive use of modern technologies and new methods for money-laundering, were presenting new challenges to law enforcement authorities. | Эти новые виды тактики, включая активное использование современных технологий и новых методов отмывания денежных средств, создают новые трудности для правоохранительных органов. |
| However, he hoped that the Committee could also make an effort to consider the European Union a relevant organization under paragraph 7 (b) of the relevant resolutions in view of its extensive involvement in relief efforts, development planning and programmes and conflict resolution. | Тем не менее, оратор надеется, что Комитет также может посчитать Европейский союз организацией, соответствующей условиям пункта 7 b) упомянутых резолюций, учитывая его активное участие в усилиях по оказанию чрезвычайной помощи, планах и программах в области развития и урегулирования конфликтов. |
| The text of the draft resolution that we are presenting is the result of extensive open and transparent consultations and negotiations that took place over numerous weeks, which allowed for active participation by all delegations. | Представляемый нами текст проекта резолюции является результатом продолжавшихся в течение многих недель широких, открытых и транспарентных консультаций и переговоров, принять активное участие в которых имели возможность все делегации. |
| This has entailed, and will further entail, extensive interaction with a wide range of bodies, such as government, international, multilateral coordination bodies, extensive coordination with the Mission's field offices and a high level of travel within the region. | Это уже повлекло за собой и повлечет за собой в будущем активное взаимодействие с широким кругом таких структур, как правительство и международные и многосторонние координационные органы, активное согласование деятельности с отделениями Миссии на местах и совершение значительного числа поездок в рамках региона. |
| Extensive interactions also take place between UNU and the Strategic Planning Unit in the Executive Office of the Secretary-General. | Активное взаимодействие также осуществляется между УООН и Группой стратегического планирования, входящей в состав Административной канцелярии Генерального секретаря. |
| Efforts are nevertheless being made under the current Government's extensive programme to modernize local communities. | Тем не менее, в настоящее время предпринимаются усилия по разработке широкомасштабной правительственной программы, направленной на модернизацию органов местного самоуправления. |
| The solution would be to undertake an extensive programme of housing reconstruction. | Решение этой проблемы заключается в осуществлении программы широкомасштабной реконструкции жилья. |
| Section IV: External Support to Terrorism: This is a "confidential" Section wherein the extensive external support to Terrorism in India is documented. | Этот раздел является «конфиденциальным» и содержит документальные подтверждения фактов широкомасштабной поддержки, оказываемой терроризму в Индии извне. |
| Following the adoption of General Assembly resolution 56/201 in December 2001, and the launch of the second wave of reform by the Secretary-General in September 2002, the Executive Committee of the United Nations Development Group (UNDG) embarked on an extensive simplification and harmonization effort. | После принятия в декабре 2001 года резолюции 56/201 Генеральной Ассамблеи и начала второго этапа реформ Генерального секретаря в сентябре 2002 года Исполнительный комитет Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) приступил к широкомасштабной работе по упрощению и согласованию процедур. |
| An extensive teacher-training programme to cover 2,000 teachers with computer skills by the end of the current academic year; | до конца текущего учебного года в рамках широкомасштабной программы обучения учителей пройдут подготовку 2000 учителей, имеющих навыки работы с компьютерами; |