The One Lounge serves an extensive range of drinks and snacks 24 hours a day. | В круглосуточном салоне One Lounge вниманию гостей предлагается широкий ассортимент напитков и закусок. |
Third, the Global Strategy encompasses a more extensive set of actions to counter terrorism than those included in resolutions 1373 and 1624 and calls for all Member States, United Nations entities and other international organizations to act coherently. | В-третьих, Глобальная контртеррористическая стратегия предусматривает более широкий спектр мер по борьбе с терроризмом, чем те, которые включены в резолюции 1373 и 1624, и призывает государства-члены, структуры Организации Объединенных Наций и другие международные организации действовать согласованно. |
Regarding procurement, she referred to the extensive review of UNFPA procurement practices undertaken by the United Kingdom Department for International Development (DFID) and the review's favourable outcome. | Касаясь вопроса о закупках, она сослалась на широкий обзор методов ЮНФПА в области закупок, проведенный Департаментом международного развития Соединенного Королевства, и на благоприятный вывод, содержащийся в этом обзоре. |
This comfortable hotel offers free Wi-Fi and an extensive selection of tours of Rome, its surroundings and all of Italy. | Гостям комфортабельного отеля Contilia предоставляется беспроводной доступ в Интернет. В нашем туристическом бюро представлен широкий выбор туров по Риму, его окрестностям и другим частям Италии. |
Moreover, the Engineering Section manages over 10,000 different categories of consumables consisting of a total of 113,087,787 items in inventory, with a total value of $170 million and an extensive range of tools. | Кроме того, Инженерная секция решает вопросы, связанные с использованием 10000 различных категорий расходных материалов, охватывающих в общей сложности 113087687 единиц имущества на общую сумму 170 млн. долл. США, и широкий ассортимент инструментов. |
However, the compilation is very extensive with a large number of proposals, which needs to be further developed. | В то же время эта компиляция представляет собой довольно обширный документ с изложением большого числа предложений, и ее следует дополнительно проработать. |
You will find a variety of options, yet not as extensive as some other companies in the market. | Выбор богатый, но не столь обширный как у некоторых других компаниях на рынке. |
Do the State's reports to the Committee on the Rights of the Child and to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights include an extensive and detailed account of the international assistance and cooperation it is providing? | Включают ли доклады государства, представляемые Комитету по правам ребенка и Комитету по экономическим, социальным и культурным правам, обширный и подробный отчет об оказании международной помощи и сотрудничества? |
Extensive experience of performance in both transport and static applications show that proper sealing is easily achievable. | Обширный опыт эксплуатации - как в условиях перевозки, так и в статических условиях - свидетельствует о легкости достижения надлежащего уплотнения. |
The international community has set up an extensive legal arsenal to fight trafficking in cultural property, in times of both war and peace. | Масштабы хищений и оборота всех видов художественных ценностей и древностей неизмеримо возросли, грозя лишить целые народы и страны их культурного наследия2. Международным сообществом был разработан обширный правовой арсенал мер борьбы с оборотом культурных ценностей в периоды как войн, так и мира. |
As a result, this programme has collected extensive expertise related to living and working in the far north. | В результате, эта программа собрала большой опыт, связанный с проживанием и работой на Крайнем Севере. |
The region worked by the Most Coal Company is extensive, with an area of about 12000 ha. | Площадь района, в которой действует угольная компания Мост, является довольно большой и составляет приблизительно 12000 га. |
Key Government institutions still lack the capacity to effectively lead the national development process and continue to require extensive technical and financial support from international partners. | Ключевые государственные ведомства все еще не способны эффективно руководить процессом национального развития и по-прежнему нуждаются в большой технической и финансовой помощи со стороны своих международных партнеров. |
Extensive financial and operational audit experience as an auditor for the United States General Accounting Office in New York, Washington, D.C., Los Angeles and Panama (1972-1995) | Накоплен большой опыт финансовой и оперативной ревизорской работы в Управлении Генерального ревизора Соединенных Штатов в Нью-Йорке, Вашингтоне, округ Колумбия, Лос-Анджелесе и Панаме (1972 - 1995 годы) |
The iron ore concession is extensive and the company has struggled to contain an influx of illegal gold miners on its property. | Компания ведет работы на большой территории, и ей с трудом удается сдерживать приток на свою территорию незаконных золотодобытчиков. |
Decisive team leader with extensive experience recruiting and hiring administrative staff, mostly fresh graduates; for professional work in the executive, legislative and judiciary; developing talent; and creating effective training programmes, notably Senate summer internship. | Создание команды - бесспорный лидер команды, имеющий значительный опыт набора и найма административных сотрудников, в основном молодых специалистов, для профессиональной работы в исполнительной, законодательной и судебной ветвях власти; обеспечивает развитие способностей и создание эффективных программ профессионального обучения, особенно летней стажировки в сенате. |
NWAC has made extensive contributions to the work of the United Nations in the area of the human rights of indigenous peoples with a particular emphasis on the human rights of indigenous women, including in relation to advancing the United Nations Millennium Development Goals, detailed below. | АЖКНК вносит значительный вклад в работу Организации Объединенных Наций в области прав человека коренных народов, уделяя при этом основное внимание правам человека женщин коренных народов, в том числе в связи с достижением принятых Организацией Объединенных Наций Целей развития тысячелетия, как это подробно описано ниже. |
In order to install the necessary security measures and create a Trial Chamber, extensive construction work was performed. | В целях принятия необходимых мер безопасности и создания судебной палаты был выполнен значительный объем строительных работ. |
Some time in the late 1960s or early 1970s, Burroughs recorded an extensive passage from the book which was issued on a record album. | В конце 1960-х - начале 1970-х Берроуз записал значительный кусок текста, планируя издать его как альбом. |
The Kuwaiti claimant also provided extensive evidence relating to the business including a business licence in his name, audited accounts for the business, purchase invoices in the name of the business, some of which were in his name, and witness statements. | Кувейтский заявитель также представил значительный объем доказательств, относящихся к магазину, включая коммерческую лицензию, выписанную на его имя, проверенные счета магазина, счета на закупленные материалы, выписанные на имя магазина, причем некоторые из них были составлены на его имя, и заявления свидетелей. |
ECLAC also published an extensive report on the socio-economic and environmental impact of the earthquake that struck El Salvador on 13 January 2001. | ЭКЛАК также опубликовала обстоятельный доклад, посвященный социально-экономическим и экологическим последствиям землетрясения в Сальвадоре, произошедшего 13 января 2001 года. |
The Committee stressed that should the Board decide to further consider either or both alternative methodologies, any adequate preliminary studies would require extensive statistical analysis, as well as actuarial cost estimates. | Комитет подчеркнул, что если Правление решит продолжить рассмотрение одной или обеих альтернативных методологий, то для проведения любых достоверных предварительных исследований потребуется обстоятельный статистический анализ, а также расчет прогнозируемых актуарных расходов. |
The preparation of the report will require extensive data collection, analysis and stakeholder consultations at the country, regional and headquarters levels, in 2011 and during the first half of 2012. | Для подготовки этого доклада необходимо будет провести обстоятельный сбор и анализ данных и широкие консультации с заинтересованными сторонами на уровне стран, регионов и штаб-квартир в 2011 году и в течение первой половины 2012 года. |
I wish to congratulate the Secretary-General on his extensive report on the efforts made to contain and reverse the spread of the most murderous disease on the continent: malaria. | Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его обстоятельный доклад об усилиях, предпринимаемых в целях сдерживания распространения наиболее опасной и гибельной болезни на нашем континенте: малярии. |
An extensive review of Mission staffing levels was undertaken to ensure the optimal alignment of functions required for the implementation of the strategies planned for 2013, taking into account the Mission's mandate and, in particular, the prevailing environment and challenges on the ground in Afghanistan. | Был проведен обстоятельный анализ штатного расписания Миссии в целях оптимизации распределения функций, необходимых для осуществления запланированных на 2013 год стратегий с учетом мандата Миссии, а также, в частности, сложившейся обстановки и существующих в Афганистане проблем. |
As part of the mid-term review, extensive analysis of this data was performed to better articulate what UNOPS delivered through its global portfolio. | В рамках среднесрочного обзора был проведен подробный анализ этих данных с целью более четкого определения того, что ЮНОПС поставило в рамках своего глобального портфеля проектов и услуг. |
Those exchanges were preceded by a very extensive and useful briefing by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, Mr. Guéhenno, and we thank him for it. | Этому обмену предшествовал весьма подробный и полезный брифинг заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира г-на Геэнно, и мы его благодарим за это. |
(c) In its report on the visit, the Working Group presents an extensive analysis of the functioning of the "faceless" civil and military courts which, up to October 1997, handed down their judgements following secret hearings and with minimum defence guarantees. | с) в своем докладе о визите Группа провела подробный анализ функционирования "анонимных" гражданских и военных судов, которые до октября 1997 года выносили свои приговоры на закрытых заседаниях при минимальных гарантиях защиты. |
Although the report contained a detailed and extensive list of measures for States to adopt at national level, it was clear that such action alone might not be enough to prevent violations of the right to privacy. | Хотя в докладе приводится подробный и обширный перечень мер, которые государствам предлагается осуществить на национальном уровне, совершенно очевидно, что эти меры сами по себе могут оказаться недостаточными для того, чтобы не допустить нарушений права на неприкосновенность частной жизни. |
In addition, the Internet Web sites of IMF and the World Bank (see and respectively) carry an extensive list and, in many cases, the full text of relevant documents and studies. | Кроме того, на информационных страницах МВФ и Всемирного банка в сети "Интернет" (см. и, соответственно) приводится подробный перечень и во многих случаях полный текст соответствующих документов и исследований. |
UNMIBH has completed the most extensive police reform and restructuring project ever undertaken by the United Nations. | МООНБГ завершила самый масштабный из когда-либо осуществлявшихся Организацией Объединенных Наций проектов по реформе и структурной перестройке полицейских сил. |
Accordingly, the Office of Internal Oversight Services conducted an extensive review of this issue. | Поэтому Управление служб внутреннего надзора провело масштабный анализ этого вопроса. |
The EU believes that it is particularly important to ensure extensive progress on four key aspects of the Paris Declaration on Aid Effectiveness, namely, division of labour among donors, predictability of aid, enhanced use of country systems and mutual accountability for development results. | ЕС считает особенно важным обеспечивать масштабный прогресс по четырем ключевым аспектам Парижской декларации по эффективности помощи, а именно: разделению труда между донорами, предсказуемости помощи, более широкому использованию страновых систем и взаимной подотчетности в отношении результатов в области развития. |
More extensive analysis of the nature of expenditures incurred during the year in the statement of financial performance (the statement of income and expenditure) | более масштабный анализ характера расходов, произведенных в течение года, в ведомости результатов финансовой деятельности (ведомость поступлений и расходов); |
Despite reforms undertaken, financing of development continued to be an issue of concern, as the reforms agreed on were not sufficiently extensive. | Несмотря на проводимые реформы, финансирование развития по-прежнему вызывает обеспокоенность, поскольку согласованные реформы носят недостаточно масштабный характер. |
The United Nations has extensive experience, acquired over the years in dealing with a wide variety of situations, and it should share this experience with others. | Организация Объединенных Наций имеет богатый опыт, приобретенный за годы рассмотрения широкого спектра ситуаций, и ей следует поделиться этим опытом с другими. |
An interesting aspect of such an institutional arrangement is that it makes use of the extensive technical expertise that resides with private sector bodies, while still retaining the enforcement responsibility with the government entity, in this case the Federal Financial Supervisory Authority. | Любопытным аспектом такого институционального механизма является то, что он использует богатый технический опыт частного сектора, сохраняя при этом правоприменительные функции государственного органа, в данном случае за Федеральным органом по финансовому надзору. |
Many countries (17) reported three or more challenges, including the United Kingdom and the United States who, even with their extensive experience of managing outsourced operations, reported five aspects where there were challenges. | ЗЗ. Многие страны (17) упомянули о трех или более типах трудностей, в том числе Соединенное Королевство и Соединенные Штаты, которые, несмотря на свой богатый опыт управления операциями, переданными на внешний подряд, сообщили о пяти аспектах, которые стали для них проблематичными. |
We are certain that his extensive experience in the Balkans will be very useful to him in his new position, and we assure him of the full support of the European Union as he takes on his new responsibilities. | Мы убеждены, что приобретенный им на Балканах богатый опыт окажется ему весьма полезен при осуществлении его новых функций, и хотим заверить его в полной поддержке Европейского союза в выполнении возложенных на него обязанностей. |
Undoubtedly, he will apply his extensive professional and life experience to benefit this General Assembly session, so that it will give fresh impetus to the efforts of our universal Organization. | Нет сомнения в том, что опираясь на свой богатый жизненный и профессиональный опыт, он приложит все усилия к тому, чтобы нынешняя сессия придала новый импульс деятельности нашей универсальной Организации. |
In this regard, my delegation wishes to express its appreciation to the Director-General of UNESCO for the extensive efforts which he has made for the programme of the Year and his appeals and speeches addressing the question of tolerance. | В этой связи моя делегация хотела бы выразить признательность Генеральному директору ЮНЕСКО за прилагаемые им активные усилия по осуществлению программы Года, а также за его воззвания и выступления, посвященные вопросу терпимости. |
Within this context, the United Nations and the consultants have made extensive efforts to encourage and facilitate better coordination and planning by the contractor. | В этом контексте Организация Объединенных Наций и консультанты прилагают активные усилия для того, чтобы побудить подрядчика улучшить координацию и планирование и оказать ему содействие в этом. |
Despite the situation on the ground, wherever possible, extensive efforts have been made to assist UNRWA, with a view to facilitating the Agency's humanitarian operations. | Несмотря на сложившуюся на местности ситуацию, там, где это возможно, предпринимаются активные усилия по оказанию помощи БАПОР в целях содействия осуществлению гуманитарных операций Агентства. |
Extensive efforts have been made to eliminate avoidable delays. | Прилагаются активные усилия, чтобы исключить те задержки, которых можно избежать. |
During the 20th century there was extensive research into the important role that play has in human development. | В 20-е годы идут активные споры о том, что должно являться объектом экологии. |
The Department of Environment is currently engaged in an extensive public consultation exercise aimed at inviting public input on the specifics of the marine parks proposals. | Департамент по охране окружающей среды в настоящее время проводит широкомасштабные общественные слушания, цель которых - пригласить общественность к участию в подробном обсуждении предложений, касающихся морских парков. |
The Committee notes with satisfaction that extensive reforms are currently under way in Hungary towards the development of a new legal order and the establishment of democratic institutions. | Комитет с удовлетворением отмечает, что в Венгрии в настоящее время осуществляются широкомасштабные реформы, направленные на развитие нового правового порядка и формирование демократических институтов. |
The key challenges facing the Centre as regards growth and development are also identified in the present document, which contains an invitation to the member States to increase support and build extensive partnerships. | В настоящем документе также определяются ключевые задачи, стоящие перед Центром, в том, что касается роста и развития, при этом он также содержит обращенное к государствам-членам приглашение увеличить поддержку и наладить широкомасштабные партнерские отношения. |
Extensive state reintegration plans, drafted from March to May 2011, were maintained at the state level and incorporated into the state strategic plans, which were supported by UNDP. | Разработанные в период с марта по май 2011 года широкомасштабные планы реинтеграции для штатов продолжали действовать на уровне штатов и были включены в стратегические планы для штатов, поддержку которым оказывает ПРООН. |
Those measures include extensive publicity programmes, community participation projects and discrete codes of practice for employers and employees/ We have introduced a similar code in relation to discrimination on the ground of age. | К числу таких мер относятся широкомасштабные рекламно-пропагандистские кампании, реализация проектов с привлечением общин и разработка дискретных кодексов практики для работодателей и работников. |
He was, however, concerned that delegations had not had an opportunity to study the extensive revisions proposed. | Вместе с тем он с озабоченностью отмечает, что делегации не имели возможности изучить предложенные многочисленные изменения. |
As illustrated by numerous cases presented in appendix II, extensive periods of pre-trial detention seem to be common. | Как показывают многочисленные примеры, представленные в дополнениях, продолжительные сроки содержания под стражей до суда, похоже, являются широко распространенным явлением. |
These hearings, which involve extensive question-and-answer and frequent requests for additional information, are sometimes preceded by an internal (executive) discussion of how the Committee's work on a particular subject will be organized. | Этим слушаниям, в ходе которых задаются многочисленные вопросы, даются ответы и нередко запрашивается дополнительная информация, иногда предшествует внутреннее (рабочее) обсуждение организации работы Комитета по тому или иному конкретному тематическому вопросу. |
In view of the Secretary-General's decision to continue the work of the Special Mission, it is anticipated that extensive travel within Afghanistan and neighbouring countries to conduct negotiations for a ceasefire and the establishment and support of a political process will continue. | С учетом решения Генерального секретаря о продолжении работы Специальной миссии ожидается, что многочисленные поездки по территории Афганистана и соседних стран для проведения переговоров по вопросам прекращения огня и развертывания и поддержки политического процесса будут продолжаться. |
Extensive presentation materials, technical notes and practical guides were prepared and trainer training was initiated. | Подготовлены многочисленные информационные материалы, технические записки и практические руководства, а также начата подготовка преподавательского состава. |
He noted that the preparations by indigenous peoples had been extensive. | Он отметил, что коренные народы активно готовились к этому мероприятию. |
Related issues such as the use of the term "peoples" and the distinction between individual and collective rights also received extensive coverage in the discussions. | В ходе прений также активно обсуждались смежные вопросы, такие, как употребление термина "народы" и разграничение индивидуальных и коллективных прав. |
The programme manager of the Development Account (the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs) has made extensive use of web-based technology to assist in the management of the account. | Руководитель программам Счета развития (заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам) активно использует сетевую технологию для оказания помощи в управлении счетом. |
Evidence suggests that legitimate logging companies are often heavily implicated in extensive illegal logging activities. | Имеющиеся данные позволяют предположить, что компании, занимающиеся лесозаготовкой на законном основании, зачастую активно вовлечены в масштабную незаконную вырубку лесов. |
During 2012, the Division for Management Services, in extensive collaboration with DOS, conducted a review of unsupported expenditures to determine if sufficient independent evidence existed for the implementation of associated activities which would support clearance of the expenditure amounts. | В течение 2012 года Отдел управленческого обслуживания, активно взаимодействуя с ОСН, проверил неподтвержденные расходы, с тем чтобы установить, существуют ли достаточные независимые доказательства осуществления соответствующей деятельности, которые подтвердили бы учтенные суммы расходов. |
There is extensive building of roads, bridges, schools, hospitals and reservoirs. | Идет активное строительство дорог, мостов, школ, больниц и водохранилищ. |
The successful use of biotechnology, therefore, presupposes extensive capacity-building in the national system of agricultural research and technology diffusion. | Поэтому успешное использование биотехнологии предполагает активное укрепление потенциала национальных систем сельскохозяйственных исследований и распространения технологий. |
The extensive participation of children in indicating priorities in health and education was also a manifestation of the rights-based approach. | Активное участие детей в определении приоритетов в области здравоохранения и образования также является одним из проявлений подхода, основывающегося на правозащитной деятельности. |
In addition to laws that directly interfered with freedom of expression, there were also other forms of control, including the extensive use of defamation charges. | Помимо законов, непосредственно ограничивающих свободу выражения мнений, в стране существуют и другие формы контроля, включая активное использование обвинений в диффамации. |
Replying to a question on consultation with non-governmental organizations in the preparation of the report and publicity given the Convention and the reports, the representative referred to the extensive use of media programmes on gender issues in which references to the Convention had been frequent. | Отвечая на вопрос относительно консультаций с неправительственными организациями при подготовке доклада и относительно пропаганды Конвенции и доклада, представительница сослалась на активное использование программ массовой информации по гендерным вопросам, где весьма часто фигурируют ссылки на Конвенцию. |
UNAMSIL military observers are currently engaged in an extensive survey to identify illegal sites. | В настоящее время военные наблюдатели МООНСЛ участвуют в широкомасштабной работе по наблюдению в целях определения мест незаконной добычи. |
The Netherlands started (in 1999) an extensive monitoring programme for POP deposition. | Нидерланды приступили (в 1999 году) к осуществлению широкомасштабной программы мониторинга осаждений СОЗ. |
IFOR continues to support the ICTY, in particular by carrying out extensive aerial and ground surveillance of alleged mass grave sites to which ICTY has given priority status. | СВС продолжают оказывать поддержку Международному трибуналу, в частности посредством осуществления широкомасштабной воздушной и наземной рекогносцировки мест предполагаемого существования массовых захоронений, вопросу о которых Международный трибунал придает первостепенное значение. |
There is clear evidence that a number of high quality evaluations are being carried out within UNFPA and that many of these have resulted in extensive follow-up to recommendations. | Есть все основания полагать, что в ЮНФПА проводится ряд оценок высокого качества и что многие из них дали толчок широкомасштабной деятельности по выполнению рекомендаций. |
During the reporting period, the Section responded to the increased demands for its services and supported increased courtroom activity, extensive field activities of the Office of the Prosecutor and the move of the Administrative Division to new premises. | В течение отчетного периода Секция реагировала на возросшие потребности в ее услугах и оказывала поддержку возросшему объему судебной деятельности, широкомасштабной деятельности на местах Канцелярии Обвинителя и переезду Административного отдела в новое помещение. |