The Report complements the extensive list of recommendations included in successive General Assembly resolutions since 2001 with respect to the actions that Governments, the United Nations system and other stakeholders can take to enhance the environment within which volunteerism can flourish. |
Доклад дополняет обширный перечень рекомендаций, включенных в принимаемые с 2001 года резолюции Генеральной Ассамблеи в отношении мер, которые правительства, система Организации Объединенных Наций и другие заинтересованные стороны могут принять для улучшения условий развития добровольческого движения. |
A common feature of most reports is the very extensive list of national standards, but often without a description of their main principles and the basic outlook of their regulatory approach. |
Основной отличительной чертой большинства докладов является весьма обширный перечень национальных стандартов, которые зачастую не сопровождаются описанием их основных принципов и общим изложением заложенного в них регулятивного подхода. |
The ISU has responded by serving as an expert resource in support of their efforts, some of which have been extensive and ambitious. |
ГИП в порядке отклика выступала в качестве экспертного ресурса в порядке поддержки их усилий, некоторые из которых носили обширный и кардинальный характер. |
At the end of each of the courses, an extensive feedback form was filled by each of the participants. |
В конце каждого из курсов участники делились своим мнением о них, заполняя обширный вопросник. |
The question of who was considered to be an "official" was regulated by the Criminal Procedure Act, which included an already extensive list. |
Вопрос о том, кто считается "должностным лицом", регламентируется Законом об уголовном судопроизводстве, который включает в себя уже достаточно обширный перечень. |
The delegation outlined the methodology used in the preparation of the National Report which included an extensive and inclusive consultation process involving various Ministries of the Government, experts and civil society. |
Делегация в общих чертах описала использованную при подготовке национального доклада методологию, которая включала в себя обширный и открытый для всех консультативный процесс с участием различных государственных ведомств, экспертов и гражданского общества. |
The Nepal office also published an extensive report in September 2006 entitled Findings of OHCHR Nepal's Monitoring and Investigations: The April Protests: Democratic Rights and the Excessive Use of Force. |
Кроме того, в сентябре 2006 года непальское отделение опубликовало обширный доклад под названием "Результаты мониторинга и расследований УВКПЧ в Непале: уважение прав человека в связи с апрельскими протестами и чрезмерным применением силы". |
Phase one was an extensive survey of the literature on the subject of KM, with a view to determining the state of the art of this concept and its applicability to the United Nations system. |
На первом этапе был проведен обширный обзор литературы по теме УЗ в целях определения современного состояния этой концепции и ее применимости к системе Организации Объединенных Наций. |
Mr. d'Escoto Brockmann served as Minister for Foreign Affairs of Nicaragua for more than a decade, and he will bring his extensive political experience to the leadership of the General Assembly. |
На протяжении десяти с лишним лет г-н д'Эското Брокман был министром иностранных дел Никарагуа и привнес обширный политический опыт в руководство Генеральной Ассамблеей. |
Therefore, it was suggested having two products to serve the needs of the different actors: (a) an illustrative executive summary for decision makers; and (b) a more extensive report, similar to the first Assessment, for other readers. |
В этой связи было предложено подготовить два материала, отвечающих потребностям различных аудиторий: а) иллюстративное резюме для директивных органов, и Ь) более обширный доклад, аналогичный первой оценке, для других читателей. |
KDI and the external auditor monitored the mine clearance and checked the extensive amount of recorded data following from this type of mine clearance. |
ДБА и внешний аудитор проводили мониторинг минно-расчистных работ и проверили обширный массив зарегистрированных данных в русле данного типа минно-расчистных работ. |
That extensive mandate provides the framework for a strategy to arrest the impact of climate change that can lead to the emergence of a sustainable world for present and future generations. |
Этот обширный мандат обеспечивает стратегические рамки для предотвращения последствий изменения климата, что, возможно, будет способствовать установлению устойчивого мира для нынешнего и будущих поколений. |
For his part, the Representative has engaged in extensive dialogue with Governments, using a comprehensive lens of human rights protection as the foundation for practical, durable and implementable recommendations aimed at long-term solutions to situations of internal displacement. |
Со своей стороны Представитель провел обширный диалог с правительствами, используя комплексную концепцию защиты прав человека в качестве основы для практических, надежных и выполнимых рекомендаций, нацеленных на нахождение долгосрочных решений для ситуаций, связанных с внутренним перемещением. |
In the ensuing discussion, one participant drew attention to an extensive paper which his organization had submitted in response to the questionnaire, suggesting a way forward for consideration of the issue. |
В ходе развернувшейся затем дискуссии один из участников обратил внимание на обширный документ, представленный его организацией в ответ на этот вопросник, предложив пути продвижения вперед по рассмотрению данного вопроса. |
In further considering the extensive review carried out by the Secretary/CEO and the comments provided thereon by the Committee of Actuaries, the Board decided to continue to monitor the situation with respect to Professional staff. |
Рассматривая далее обширный анализ, выполненный Секретарем/ГАС, и замечания, высказанные по данному вопросу Комитетом актуариев, Правление приняло решение продолжать отслеживать ситуацию в отношении сотрудников категории специалистов. |
Wars and armed conflict cause contamination of all kinds of explosive remnants of war, but few, if any, cause such extensive and unacceptable harm as cluster munitions - and often decades after the initial strike. |
Войны и вооруженные конфликты становятся причиной загрязнения всякого рода взрывоопасными пережитками войны, но мало какие из них, если таковые имеются, причиняют столь обширный и неприемлемый вред, как кассетные боеприпасы - да еще и зачастую спустя десятилетия после первоначального удара. |
An extensive economic report inspired a lot of interest in Finland and the EU in autumn 2007 as it stated that companies with both male and female leaders and board directors make more profit than other companies. |
Опубликованный осенью 2007 года обширный доклад об экономическом положении, в котором говорится о том, что компании, имеющие на руководящих постах и в совете директоров как мужчин, так и женщин, вызвал большой интерес в Финляндии и Европейском союзе. |
The IAEA has extensive experience in inspecting nuclear installations and nuclear materials, including in the NPT nuclear-weapon states under their voluntary safeguards agreements. |
МАГАТЭ имеет обширный опыт по инспектированию ядерных установок и ядерных материалов, в том числе в государствах - участниках ДНЯО, обладающих ядерным оружием, по их добровольным соглашениям о гарантиях. |
An extensive consultation on the outcomes of the forum will be held with a view to elaborating an agenda for action for food security in countries in protracted crises for the consideration of the plenary in October 2012. |
По результатам работы форума будет организован обширный процесс консультаций с целью разработки программы действий для обеспечения продовольственной безопасности в странах, переживающих затяжные кризисы, которая будет рассмотрена на пленарной сессии в октябре 2012 года. |
The Montreal Protocol represented the most suitable framework for that purpose as it had extensive experience and expertise, as well as the mechanisms to provide parties operating under paragraph 1 of article 5 with the necessary technical and financial support. |
Монреальский протокол представляет собой наиболее подходящую платформу для этой цели, поскольку в его рамках накоплены обширный опыт и знания, а также имеются механизмы для оказания Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5, необходимой технической и финансовой поддержки. |
She has extensive experience in the regime governing civil service employment matters and has had experience in both civil law and common law systems. |
Имеет обширный опыт разбора тонкостей режима, регламентирующего работу на гражданской службе, и знакома как с системой гражданского права, так и с системой общего права. |
As reflected in the present report, the Mission has carried out an extensive review of its human resource requirements, resulting in the proposed net reduction of 191 posts, United Nations Volunteer positions and temporary positions. |
Как отмечается в настоящем докладе, Миссия провела обширный обзор своих потребностей в людских ресурсах, в результате чего предлагается чистое сокращение 191 штатной должности, внештатной должности добровольцев Организации Объединенных Наций и временной должности. |
UNMIL undertook an extensive review of its staffing structure and vacant posts in preparation of its 2012/13 budgetary requirements, in which the Mission eliminated and nationalized a number of international civilian posts. |
При подготовке информации о своих бюджетных потребностях на 2012/13 год МООНЛ провела обширный обзор структуры штатного расписания и вакантных должностей, в ходе которого Миссия упразднила и национализировала ряд должностей международных гражданских сотрудников. |
Ms. Hosking (South Africa) said that the scope and breadth of the activities included in the report of the Human Rights Committee reflected its valuable work and significant contribution to the extensive body of international jurisprudence on civil and political rights. |
Г-жа Хоскинг (Южная Африка) говорит, что масштабы и размах мероприятий, упомянутых в докладе Комитета по правам человека, являются отражением его ценной работы и его значительного вклада в обширный багаж международной юриспруденции по гражданским и политическим правам. |
So as to fully consider the various views of member States on energy security within Asia and the Pacific, and to support consensus-building towards a regional energy strategy, the secretariat organized an extensive preparatory process with the generous support of the Government of the Russian Federation. |
Для всестороннего рассмотрения различных мнений государств-членов относительно энергетической безопасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе и для содействия достижению консенсуса в процессе выработки региональной энергетической стратегии секретариат организовал обширный подготовительный процесс при щедрой поддержке правительства Российской Федерации. |