| It was further suggested that the functions of the Secretary-General of the PCA should be expressly limited under the Rules to those of a designating authority. | Было высказано также предложение четко ограничить в Регламенте функции Генерального секретаря ППТС функциями назначающего органа. |
| These memoranda expressly state that the signatory associations are committed to providing their services on a not-for-profit basis, precisely to encourage the victims also from an economic standpoint. | В этих меморандумах четко указано, что подписавшие их ассоциации берут на себя обязательство предоставлять услуги на некоммерческой основе, в частности, чтобы поддержать жертв в экономическом плане. |
| The House of Representatives exercises the legislative power in all matters except those expressly reserved for the Communal Chambers under the Constitution (art. 61). | Палата представителей осуществляет законодательную власть по всем вопросам, за исключением тех вопросов, которые в соответствии с Конституцией четко отнесены к компетенции Общинных палат (статья 61). |
| The Southern Sudan Interim Constitution, 2005 is the supreme and basic law of the region and expressly provides for general principles upon which the region is organized. | Временная Конституция Южного Судана 2005 года является высшим и основным законом региона и четко определяет общие принципы, на которых организован регион. |
| States wishing to modify the text of the paragraph to provide expressly for that result are free to do so in their bilateral conventions. | Государства, желающие изменить текст этот пункта, чтобы четко отразить в нем последнее положение, могут сделать это в своих двусторонних договорах. |
| Al Karama (AK) reported that article 80 of the Constitution expressly provided for the primacy of international agreements over domestic law. | Организация "Аль-Карама" (АК) сообщила, что статья 80 Конституции четко предусматривает верховенство международных соглашений над внутренним законодательством. |
| Section 53 of the Bill expressly sets out the rule against refoulement as follows: | В разделе 53 Законопроекта четко излагаются следующие нормы, запрещающие принудительное возвращение. |
| It is not necessary for the shipper to specify expressly the higher value of the goods. | Кроме того, нет необходимости и в том, чтобы грузоотправитель четко указывал более высокую стоимость груза. |
| The State party has not pointed to a single Criminal Code provision which expressly punishes discrimination on the grounds of race or ethnicity in access to public accommodations. | Государство-участник не сослалось ни на одно положение Уголовного кодекса, в котором четко говорилось бы о наказуемых в уголовном порядке актах дискриминации на почве расовой или этнической принадлежности, проявляющейся в ограничении доступа к местам общественного пользования. |
| It would have been preferable for the draft articles to state expressly that, in the latter circumstance, the conflict might be only indirectly relevant. | Было бы предпочтительнее четко прописать в проекте статей, что при наступлении последних обстоятельств релевантность конфликта может быть лишь косвенной. |
| Therefore, the Committee should expressly and unequivocally state that defamation should not be defined as a criminal offence under the domestic law of States parties. | Поэтому Комитету следует четко и однозначно заявить, что диффамация не должна квалифицироваться во внутреннем законодательстве государств-участников в качестве уголовно наказуемого деяния. |
| States should expressly recognize in laws the rights to health and adequate housing for all individuals, regardless of their nationality or immigration status. | Государствам следует четко признать в своих законах права на здоровье и на достаточное жилище для всех лиц независимо от их национальности или иммиграционного статуса. |
| Instead, respect for the principles of territorial integrity and political unity of sovereign and independent States was provided for expressly in article 46 of the Declaration. | Напротив, статья 46 Декларации четко предусматривает уважение принципов территориальной целостности и политического единства суверенных и независимых государств. |
| No right related to IPR of a Participant will be deemed waived except as expressly set forth in this Policy. | Все правопритязания, связанные с реализацией ПИС участника, сохраняют свою силу, за исключением случаев, четко прописанных в настоящей Политике. |
| Except where otherwise expressly provided by law, the following provisions apply in respect of conspiracy: | за исключением тех случаев, когда закон четко предусматривает иное, нижеследующие положения применяются в отношении сговора: |
| The Special Rapporteur's mandate expressly requires him to identify, inter alia, obstacles to the implementation of the right to the highest attainable standard of health. | Мандат Специального докладчика четко устанавливает, что он, в частности, должен выявлять трудности, мешающие осуществлению права на наивысший достижимый уровень здоровья. |
| Para. 12: Adoption of specific legislation expressly prohibiting and punishing domestic violence; ensure adequate protection of victims (arts. 3 and 7). | Принятие конкретного законодательства, четко запрещающего и карающего насилие в семье; обеспечение надлежащей защиты потерпевших (статьи З и 7). |
| Morocco's Labour Code, as well as specific legislation dealing with the media, associations and political parties also expressly provide for sanctions in case of discrimination. | Трудовой кодекс Марокко и конкретное законодательство, касающееся средств массовой информации, ассоциаций и политических партий, также четко предусматривают наказание в случае дискриминации. |
| My delegation welcomes the fact that the draft resolution submitted this year by Japan expressly mentions the efforts of France and its concrete initiatives in this area. | Наша делегация приветствует тот факт, что в проекте резолюции, представленном в этом году Японией, четко отражены усилия Франции и ее конкретные инициативы в этой сфере. |
| Consequently, the formulation should be modified by adding a simple word to expressly exclude arbitration procedures from the scope of article 14. | В связи с этим следовало бы изменить формулировку, добавив простое слово, с тем чтобы четко исключить процедуры арбитражного производства из сферы действия статьи 14. |
| States should not lose sight of the objective of general and complete nuclear disarmament, as expressly set forth in the Treaty., | Государства не должны забывать о цели достижения всеобщего и полного ядерного разоружения, четко обозначенной в Договоре. |
| These engagements were against the UNFPA policy on special service agreements, which expressly states that the policy is not meant for incorporated companies. | Это было сделано в нарушение правил ЮНФПА в отношении специальных соглашений об услугах, в которых четко говорится, что такая практика не предназначена для использования в отношении акционерных компаний. |
| In so doing, courts rely on the German code of civil procedure that expressly provides that prior to the constitution of the arbitral tribunal, a party may apply to a court to establish the admissibility or inadmissibility of arbitration proceedings. | При этом суды руководствуются Гражданско-процессуальным кодексом Германии, в котором четко предусмотрено, что на этапе до образования третейского суда сторона может обратиться в суд с просьбой установить, является ли арбитражное разбирательство допустимым. |
| The policy of certain cantons with regard to equality, refers expressly to the Beijing Plan of Action and uses CEDAW as a frame of reference. | Политика ряда кантонов в области обеспечения равенства четко ориентирована на выполнение плана действий, принятого в Пекине, и предусматривает использование КЛДОЖ в качестве базового документа. |
| His delegation therefore reiterated its previous suggestion that regional integration organizations should be expressly mentioned in the draft articles or that their inclusion should be made clear in the commentaries. | В связи с этим делегация Европейского союза вновь озвучивает высказывавшееся ею ранее предложение о том, чтобы организации региональной интеграции были прямо упомянуты в проектах статей или чтобы об этом было четко указано в комментариях. |