Примеры в контексте "Expressly - Четко"

Примеры: Expressly - Четко
The right to compensation for torture and other inhuman or degrading treatment or punishment was, however, expressly provided for in domestic law, and other types of reparation, such as rehabilitative assistance, were available under the accident compensation scheme. Вместе с тем право на возмещение ущерба в связи с применением пыток или причинением иных страданий, бесчеловечным или унижающим достоинство обращением четко прописано во внутреннем законодательстве, а другие виды возмещения, в частности меры по реадаптации, могут быть получены так же, как при несчастном случае.
In the area of working life, article 3 of the Federal Equality Act took an asymmetric interpretation of discrimination by expressly providing that "appropriate steps" aimed at promoting de facto equality between men and women did not constitute discrimination. В производственной сфере статья З Федерального закона о равенстве построена на асимметричной интерпретации дискриминации, и в ней четко предусматривается, что "надлежащие меры", направленные на обеспечение реального равенства мужчин и женщин, не являются формой дискриминации.
Mr. Caplan (United States of America) proposed replacing the phrase "that the rules should always require such consultation by the arbitral tribunal" in paragraph 21 with "that where such consultation by the tribunal was intended, the rules should expressly so state". Г-н Каплан (Соединенные Штаты Америки) предлагает заменить фразу "что правила во всех случаях должны требовать проведения таких консультаций арбитражным судом" в пункте 21 следующей формулировкой "в тех случаях, когда проведение таких консультаций арбитражным судом предполагается, это должно четко оговариваться в правилах".
(a) Fully incorporate the Optional Protocol in its domestic legal system with a view to prohibiting expressly by law all offences covered under it, and to that end, expedite the adoption of the draft law within a clear time frame; а) в полной мере включить Факультативный протокол в свое внутригосударственное законодательство, с тем чтобы все правонарушения, охватываемые им, были прямо запрещены законом, и с этой целью ускорить принятие указанного законопроекта в четко установленные сроки;
Section 5 of the Constitution expressly declares that no law may abrogate, abridge or infringe or authorize the abrogation, abridgement or infringement of any fundamental human right recognized and declared in the Constitution, except where expressly provided for, such as: В статье 5 Конституции четко говорится о том, что никакой закон не может отменять, ограничивать или нарушать либо разрешать отмену, ограничение или нарушение любого основного права человека, признанного и провозглашенного в Конституции, за исключением прямо предусмотренных случаев, а именно:
Many delegations expressly recognized that complementary forms of protection often stem from human rights considerations and referred specifically, inter alia, to the 1984 United Nations Convention against Torture and the 1950 European Convention on the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. Многие делегации четко признали, что дополнительные формы защиты часто опираются на понятия прав человека и конкретно связаны, в частности, с Конвенцией Организации Объединенных Наций против пыток 1984 года и Европейской конвенцией о защите прав человека и основных свобод 1950 года.
The United Nations General Assembly adopted resolution 55/56, wherein it expressly supported the creation and implementation of an international scheme for rough diamonds, and by its resolution 57/302 supported the KPCS, which was formally launched in Interlaken, Switzerland, in November 2002. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла резолюцию 55/56, в которой она четко заявила о поддержке создания и внедрения международной системы в отношении необработанных алмазов, и резолюцию 57/302, в которой она поддержала ССКП, официально принятую в Интерлакене, Швейцария, в ноябре 2002 года.
The Permanent Forum encourages States to expressly recognize community media in their domestic law and to adopt effective actions to enforce the right of indigenous peoples and communities to have their own media. Постоянный форум призывает государства четко признать в своем внутреннем законодательстве общинные средства массовой информации и принять эффективные меры по обеспечению права коренных народов и общин на свои собственные средства массовой информации.
Support was expressed for including in the draft Guide a recommendation to the effect that the obligations of the debtor be expressly identified in the law, possibly by clarifying both their contents and the persons to whom the benefit of those obligations was to accrue. Была выражена поддержка предложения включить в проект руководства рекомендацию о том, чтобы обязательства должника были четко прописаны в законе, возможно, путем уточнения и их содержания, и лиц, в интересах которых должны осуществляться эти обязательства.
Draft guideline 1.4.7, on unilateral statements providing for a choice between the provisions of a treaty, referred to the kind of clause in a treaty which expressly required the parties to choose between two or more of its provisions. Проект основного положения 1.4.7 об односторонних заявлениях, предусматривающий выбор между положениями договора, относится к такой клаузуле в договоре, которая четко требует от сторон выбрать между двумя или более его положениями.
Thus electronic submission of tenders is permitted when both parties accept it, but whether the "other form" in article 30 (5)(a) may include mandatory electronic submission is not expressly stated. Таким образом, представление тендерных заявок в электронной форме допускается, если это приемлемо для обеих сторон, однако четко не указано, может ли "другая форма" в статье 30(5)(а) включать обязательное представление в электронной форме.
In addition to being a self-standing right and a right containing all other rights, the right to self-determination, a recognized right in most international human rights instruments, and the right to peace and security are two additional rights that resolution 41/128 expressly incorporates. Помимо того, что это право является самостоятельным и включающим в себя все другие права, право на самоопределение21 - признанное право в большинстве международных договоров по правам человека, и право на мир и безопасность22 являются двумя дополнительными правами, которые четко сформулированы в резолюции 41/128.
Contracting States wishing to refer expressly to the protection afforded to confidential communications between a client and an attorney, solicitor or other admitted legal representative may do so by adding the following text at the end of paragraph 5: Договаривающиеся государства, которые хотели бы четко определить защиту, обеспечиваемую конфиденциальному обмену сообщениями между клиентом и его адвокатом, юрисконсультом или другим признанным юридическим представителем, могут сделать это, добавив в конце пункта 5 следующий текст:
While the Statute has extensive provisions with respect to the functions of the Chambers and the Office of the Prosecutor, it expressly confers administrative functions on only one organ of the Tribunal, the Registry. Хотя в Уставе подробно изложены функции камер и Канцелярии Обвинителя, административные функции в нем четко возложены лишь на один орган Трибунала - Секретариат.
The two Parties shall respect the right of all persons or groups of persons wishing to participate in campaign events and activities, expressly prohibiting any form of intimidation, including intimidation of persons seeking access to polling centres. Обе стороны уважают право всех лиц или групп лиц, желающих принять участие в мероприятиях в рамках кампании, и в этой связи четко запрещают запугивание в любой форме, включая запугивание лиц, желающих получить доступ к избирательным центрам.
It is especially important that the proposed "Global Plan to Achieve the Millennium Development Goals" expressly refers to and utilizes the human rights framework, in accordance with both the United Nations Millennium Declaration and the road map. Особо важно, чтобы в предложенном «глобальном плане достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия» четко указывалась и использовалась нормативная база в области прав человека, как это предусмотрено в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и в плане ее осуществления.
Article 300 of the Convention expressly stipulates that "States Parties shall fulfil in good faith the obligations assumed under this Convention and shall exercise the rights, jurisdiction and freedom recognized in this Convention in a manner which would not constitute an abuse of right". В статье 300 Конвенции четко предусматривается: «Государства-участники добросовестно выполняют принятые на себя по настоящей Конвенции обязательства и осуществляют права и юрисдикцию и пользуются свободами, признанными в настоящей Конвенции, таким образом, чтобы не допускать злоупотребления правами».
In order to make this point clearer, the present article expressly specifies the requirement that the organ or agent of an international organization "acts in an official capacity and within the overall functions of that organization". Для прояснения этого аспекта в настоящей статьей четко указывается требование, согласно которому орган или агент международной организации "действует в официальном качестве и в рамках общих функций этой организации".
While conveying that position, that country expressly stated that it would not participate in any such process and that it would not be bound in any way by any agreement emerging from such a body. Выступая с такой позицией, эта страна четко заявила, что она не будет участвовать ни в одном подобном процессе и что она не будет считать себя связанной обязательствами в связи с каким-либо соглашением, разработанным в таком форуме.
Addition of provisions to the Penal Code and the Department of Prisons Act and its implementing regulations stating expressly that every accused person has the right to see his lawyer privately in an appropriate location; добавление статей в Уголовный кодекс и в Закон о тюрьмах и в нормативные положения к ним, четко указывающие на то, что каждый обвиняемый имеет право на свидание с адвокатом по собственному выбору в установленном месте;
114.74. Ensure that the new Constitution protects all fundamental human rights, and that implementing legislation expressly defines the limited grounds on which these rights can be restricted (Australia); 114.74 обеспечить, чтобы в новой Конституции была предусмотрена защита всех основных прав человека и чтобы в законодательстве по ее применению были четко определены ограниченные основания, по которым эти права могут быть ущемлены (Австралия);
Specialized higher schools are expressly called upon by law to encourage women; they must take steps to promote gender equality of treatment and to increase the proportion of women among their students. Законодательство четко наделяет высшие специализированные учебные заведения полномочиями по стимулированию женщин: высшие специализированные заведения должны принимать меры, направленные на обеспечение равного режима для женщин и мужчин и на увеличение доли женщин.
An action for the annulment of marriage may be brought by any one of the parties to the marriage and such marriage may be declared void if one of the grounds expressly laid down in the law is found to subsist. Иск о расторжении брака может быть подан любым из супругов, и брак может быть объявлен недействительным, если будет установлен тот факт, что существует одно из оснований, четко оговоренных законом.
In the Ben Tillet Case, the Arbitral Tribunal expressly recognized the right of a State to deny entry to an alien who, based on a sovereign appreciation of the facts, appears to represent a threat to national security: В деле Ben Tillet арбитражный суд в четко изложенной форме признал право государства отказывать во въезде иностранцу, который исходя из независимой оценки имеющихся фактов, по всей вероятности, представляет угрозу государственной безопасности:
It was agreed that in the situation dealt with in subparagraph (a) the signatures of the parties were not required; to make that clearer, a suggestion was made to state that expressly in subparagraph (a). Было решено, что в ситуации, которая рассматривается в подпункте (а), подписей сторон не требуется; для того чтобы выразить это более четко, было предложено прямо указать на это в подпункте (а).