Примеры в контексте "Expressly - Четко"

Примеры: Expressly - Четко
Under clause eight of the "rent-a-permit" agreement, the "rent-a-permit" agreement was automatically renewed unless expressly terminated by either party. Согласно пункту 8 соглашения об "аренде разрешения", оно автоматически возобновлялось, если только любая из сторон не обращалась с четко сформулированной просьбой завершить срок его действия.
Whilst some regimes allow authorities to issue ad hoc opinions on any subject, others expressly require that competition authorities are consulted whenever a regulation will potentially have an adverse effect on competition. В то время как некоторые режимы позволяют этим органам издавать специальные заключения по любому вопросу, другие режимы четко требуют, чтобы с органами по вопросам конкуренции консультировались во всех случаях, когда регулятивное положение потенциально может оказать отрицательное воздействие на конкуренцию.
It should be borne in mind that article 159, paragraph 4, of the former Constitution expressly stipulated that the ecological equilibrium of the Amazon region should be preserved in the interest of developing its agricultural potential. Следует иметь в виду, что пунктом 4 статьи 159 прежней Конституции четко предусматривалось сохранение экологического баланса в районе Амазонии в интересах использования ее сельскохозяйственного потенциала.
An act expressly regulated by a written rule, even if somewhat imprecisely, shall be considered authorized, at least in terms of its motive or content." Разрешенным действием считается такое, которое четко регулируется писаной нормой, если не по форме, то по мотивировке и содержанию".
In a letter sent to the United Nations High Commissioner for Human Rights in April 2011, Morocco expressly stated its openness to cooperation with the Human Rights Council special procedures. В своем письме, адресованном УВКПЧ в апреле 2011 года, Марокко четко заявило о своей готовности к сотрудничеству с СП СПЧ.
Displacement, it is expressly stated, shall not be carried out in a manner that violates the rights to life, dignity, liberty or security of those affected. В определении четко указано, что перемещение не должно производиться в нарушение прав на жизнь, уважение человеческого достоинства, свободу или безопасность затрагиваемых лиц.
It is strongly recommended that the State party amend the Social Welfare Act so as to expressly provide for the right of persons deprived of their liberty in involuntary civil placements to request at any time their discharge. Государству-участнику настоятельно рекомендуется внести изменения в Закон о социальном попечении и четко прописать в нем право лишенных свободы лиц, принудительно помещенных в специальные гражданские учреждения, требовать в любое время своей выписки.
While delegations welcomed the inclusion of some measure of compulsory third-party involvement, it was suggested that there was no need to reinvent the wheel and that the dispute settlement provisions should be expressly assigned a role subsidiary to the many existing procedures. Хотя делегации приветствовали включение в проект статей положения, предусматривающего определенную степень обязательного участия третьей стороны, была высказана мысль о том, что нет необходимости вновь изобретать колесо и что следует четко заявить о субсидиарной роли положений об урегулировании споров по отношению ко многим существующим процедурам.
The decision of the International Court of Justice in the 1966 South West Africacases holding that a State might not bring legal proceedings to protect the rights of non-nationals is today seen as bad law and was expressly repudiated by the Commission in its articles on State responsibility. Статья 17 четко устанавливает, что настоящие проекты статей не наносят ущерба правам государств, индивидов или других субъектов добиваться возмещения вреда, причиненного в результате международно-противоправного деяния, с помощью процедур, иных, нежели дипломатическая защита.
With regard to foreigners who have settled in the Republic, the bills to repeal the migration law will expressly revoke the obligation to establish one's domicile in a specific area of the country, thus ensuring freedom of movement. Что касается иностранцев, поселившихся на территории Республики, то в законопроекте об отмене прежнего законодательства о миграции четко предусмотрена отмена предъявлявшегося к ним требования селиться в определенном районе страны, и поэтому свобода их передвижения будет гарантирована.
Since certain delegations wished the debate on the crime of aggression to be held in New York, it was desirable that the draft resolution should expressly mention the possibility of future meetings of the Special Working Group on the crime of aggression being held at Headquarters. Учитывая, что делегации некоторых стран выступают за то, чтобы дискуссия по вопросу о преступлении агрессии проходила в Нью-Йорке, целесообразно четко указать в проекте резолюции, что в будущем Специальная рабочая группа по преступлению агрессии может проводить свои заседания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
Article 42 of the Charter states in paragraphs 2 and 3: "(2) Aliens enjoy in the Czech and Slovak Federal Republic the human rights and fundamental freedoms guaranteed by the Charter, unless such rights and freedoms are expressly extended to citizens alone. Статья 42 Хартии гласит следующее: "2) Иностранцы пользуются в Чешской и Словацкой Федеративной Республике правами человека и основными свободами, гарантируемыми Хартией, за исключением случаев, когда такие права и свободы четко распространяются только на граждан.
Relevant to this issue are certain binding obligations incumbent upon the international community that are expressly specified in the Charter of the United Nations, the charters of regional political systems and in the conventions, declarations, resolutions and other international instruments dealing with human rights. Существуют непреложные обязательства международного сообщества в этой области, которые четко отражены в Уставе Организации Объединенных Наций, в уставах региональных политических систем и в конвенциях, декларациях, резолюциях и других международных документах в области прав человека.
It was expressly barred from deciding on the responsibility of individuals for the acts being investigated, it being considered to be the exclusive responsibility of the courts of law to establish the crimes that may have been committed, to identify the guilty parties and to impose penalties. Этой Комиссии было четко запрещено принимать решения по вопросу об ответственности физических лиц за расследуемые деяния на том основании, что установление факта преступления, которое могло быть ими совершено, определение виновных сторон и вынесение наказания находятся в исключительной компетенции судебных органов.
The legal equality of all Bolivians is expressly recognized in article 6 of the Constitution: Равенство всех граждан Боливии перед законом четко зафиксировано в статье 6 Политической конституции, которая гласит следующее:
These countries, recognizing the global nature of the problem of desertification and the effects of drought as well as its social, economic and political implications, enacted legal provisions which refer expressly to worldwide obligations relating to development and integrated action in the field of natural resources. Признав глобальный характер проблемы опустынивания и последствий засухи, а также связанных с этим социальных, экономических и политических последствий, страны, подписавшие Конвенцию, фактически провели в жизнь юридические положения, которые четко относятся к глобальным обязательствам, касающимся развития и комплексных действий в области природных ресурсов.
The 2001 provision expressly states that these projects should set out the arrangements for reimbursement, incentivizing the geographical mobility of young people from the south to the centre-north, for which 85 per cent of the resources allocated to the scheme in 1998 and 2000 were reserved. В законодательстве 2001 года четко оговаривается, что эти проекты должны включать механизмы возмещения, тем самым стимулируя переезд молодежи из южных районов в центральные и северные районы, для чего в 1998 и 2000 годах из выделенных на осуществление программ средств 85% ресурсов направлялось на эти цели.
The Special Rapporteur regrets that the OP/SOC does not expressly call for the non-criminalization of child victims, but considers that an important function of his mandate is to continually strive for the highest standards possible concerning the protection of the rights of children. Специальный докладчик сожалеет, что в ФП/КПР отсутствует четко выраженный призыв к недопущению применения уголовных санкций в отношении детей-жертв, но полагает, что одной из важных задач его мандата является неуклонное стремление к установлению как можно более высоких стандартов в области защиты прав детей.
Some people questioned the Supreme Court's power to repeal laws, on the ground that there was no law expressly establishing its competence in that regard, but discussions were under way to draft a law covering that issue. Некоторые оспаривают компетенцию Верховного суда для отмены законов на том основании, что не существует закона, который четко бы устанавливал его компетенцию в этом вопросе, но в настоящее время проводятся обсуждения как раз для разработки такого текста.
On the contrary, the Act itself expressly states, in section 1, that the purpose is to strengthen the status of human rights in Norway, i.e. to strengthen the position of all human rights, including those rights that ensue from the Convention. Напротив, в статье 1 самого закона четко указывается, что его цель состоит в укреплении статуса прав человека в Норвегии, т.е.
Not to be tried or convicted for any act or omission which, was not already expressly and unequivocally qualified in the law as punishable, at the time it was committed or to receive a penalty not provided for by law. Не подвергаться судебному преследованию за действие или упущение, которое во время его совершения не квалифицировалось четко и однозначно в законодательстве как правонарушение или наказание, за которое не было предусмотрено в законодательстве.
Except as may be expressly provided otherwise in these rules, any reference in these rules to a member shall be deemed to include his or her alternate, when such alternate acts for such member. Если в настоящих правилах четко не указано иное, то считается, что любая ссылка в настоящих правилах на члена включает его или ее заместителя, когда такой заместитель действует в качестве члена.
The Indian Constitution, which is the largest written constitution in the world, expressly guarantees 'fundamental rights' and 'fundamental freedoms' and enjoins certain duties on the State through its Articles 14-17, 19-30, 32-35, 38-39A, 41-47 and 51A. Конституция Индии, которая является наиболее подробной письменной конституцией в мире, в своих статьях 14-17, 19-30, 32-35, 38-39А, 41-47 и в статье 51А четко гарантирует "основные права" и "основные свободы" и возлагает определенные обязательства на государство.
The German Residence Act also contains regulations on the recognition of refugee status in the sense of the Geneva Refugee Convention and expressly clarifies that the protection afforded under the Geneva Refugee Convention is also extended to non-governmental persecution. В немецком Законе о местожительстве, в котором также содержатся нормы, регулирующие признание статуса беженца по смыслу Женевской конвенции о беженцах, четко говорится, что защитные положения Женевской конвенции о беженцах распространяются и на жертв преследования со стороны неправительственных образований.
It was true that there were no criteria expressly defining cases in which the accelerated procedure was applicable, although there were rules for identifying cases in which it was not, namely for children under 12 years of age and for complex cases. Кроме того, действительно отсутствуют критерии, четко определяющие случаи, в которых может применяться ускоренная процедура, даже если существуют правила, которые определяют случаи, в которых она не применяется, а именно - дети моложе 12 лет, - т.е. сложные случаи.